第五章 奇怪的 S·V
關燈
小
中
大
胡爾船長在思考。
“這兩個字母讓你想起了什麼嗎?”惠爾頓夫人看胡爾船長思考了一會兒了,才這樣問。
“是的,勾起了我的一段回憶,确切地是讓我想起一個人來。
” “誰?” “一位勇敢的旅行家!” “他怎麼樣了?” “1871年,也就是兩年以前,在巴黎地理學會的倡議下,一位法國旅行家要去非洲,他準備作一次從西海岸到東海岸橫貫非洲大陸的旅行。
他的出發點正是剛果河的入海口,他旅行的終點應該是魯伍馬河入海口。
他叫薩缪爾·維爾侬!” “薩缪爾·維爾侬!”惠爾頓夫人重複道。
“是的,惠爾頓夫人,他的姓名的頭一個字母正好是丁克項圈上的字母。
” “是這樣。
那麼,這位旅行家呢……” “他出發之後,就再無消息。
” “再也沒有消息?”迪克問。
“再也沒有消息。
”胡爾船長重複道。
“你認為他會到哪兒去呢?”惠爾頓夫人問。
“顯然他并沒有到東海岸,要麼是被土著抓走了,要麼是死了。
” “那,這隻狗?” “這狗很可能是他的。
如果我的推測正确的話,它的運氣比自己的主人好,它重新回到了剛果河河口。
” “可你怎麼知道他一定會帶着一條狗呢?不是你憑空想象吧?” “确實,隻是一種想象。
”胡爾船長回答說,“但是可以肯定的是丁克認識‘S’和‘V’這兩個字母,而這兩個字母又正好是那位法國旅行家姓名的縮寫字母。
你看,它把這兩個字母用爪子推向前面,好像是要我們跟它一起來認這兩個字母。
” 确實,丁克的意思很清楚。
“那薩缪爾·維爾侬從剛果河河口出發的時候就他一個人嗎?”迪克問。
“這就難說了。
不過,肯定會雇幾個當地人的。
”胡爾船長回答。
這時尼古魯從船員休息艙裡走出來,大家沒注意他出來。
尼古魯丁克守在兩塊字母邊兒上,虎視眈眈的樣子,尼古魯頓時目露兇光。
丁克看見尼古魯變得十分暴怒。
尼古魯立刻就退了回去,他不自覺地向丁克做了一個“當心”的手勢。
“這其中必有文章。
”胡爾船長把剛才發生的事情盡收眼底。
“啊,總之,一條狗能認字母,這不太奇怪了嗎?”迪克問。
“不奇怪!我媽就給我講過這樣的狗的故事,它會讀書、寫字,還能玩‘多米諾’牌,就像個小學老師!”小亞克嚷着。
“乖兒子,”惠爾頓夫人微笑着,“那隻狗叫缪尼,它是不會辨認組成單詞的字母的。
它的聽覺很靈敏,它的美國主人發現了這一點,也利用了這一點。
” “他是怎麼利用的?”迪克也像雅克一樣感興趣。
“是這樣的,迪克。
在一張桌子上放上許多字母,缪尼就站在桌子上,等着主人說出一個詞,不管大聲說還是小聲說,主人都必須認識這個詞。
” “那主人要不在呢?”迪克問。
“那缪尼就什麼也不會了。
這是為什麼呢?奧秘在于缪尼不能傻站在桌子上,要在字母中間走來走去,當它走到為了拼成一個詞而需要的那個字母前時,它就站住了;它所以不走了,是因為它聽到了任何人也聽不到的一根牙簽折斷的聲音。
這個聲音就是給缪尼的信号,讓它叼起腳下的那個字母,按順序排列起來。
” “噢,原來如此!”迪克·桑德叫道。
“是的,”惠爾頓夫人說,“很簡單,所有的魔術都是一樣的。
沒那個美國人,缪尼就不再是缪尼了。
所以我感到奇怪,即使旅行家薩缪爾·維爾侬曾經是丁克的主人,可在主人不在場的情況下這條狗卻能認識這兩個字母。
” “确實很奇怪,”胡爾船長說,“不過要注意,隻有兩個字母,兩個特定的字母,不是任意的一個詞。
有的狗會叫開修道院的大門,進去吃給窮人們準備的菜湯,還有的狗會和别的狗輪流翻轉烤肉爐上的鐵叉,兩天輪一班,如果沒輪到這隻狗,它就會拒絕去工作。
我看,這兩隻狗的智慧都遠遠超過了丁克。
另外,擺在我們面前的事實确實不容争辯,在所有字母中丁克隻選擇了‘S’和‘V’,其餘的字母好像都不認識。
所以我們隻能得出如下的結論:由于什麼特殊的原因,這兩個字母引起了丁克的特别注意,已經深深印入了它的頭腦中。
” “唉,可憐的丁克要是會說話該多好啊!那樣,它就會告訴我們這兩個字母的意思,告訴我們它跟尼古魯究竟有什麼仇!”迪克說。
“絕對不會是一般的仇恨,而是深仇大恨!”胡爾船長看着丁克張着大嘴的兇樣,肯定地對迪克·桑德說。
“這兩個字母讓你想起了什麼嗎?”惠爾頓夫人看胡爾船長思考了一會兒了,才這樣問。
“是的,勾起了我的一段回憶,确切地是讓我想起一個人來。
” “誰?” “一位勇敢的旅行家!” “他怎麼樣了?” “1871年,也就是兩年以前,在巴黎地理學會的倡議下,一位法國旅行家要去非洲,他準備作一次從西海岸到東海岸橫貫非洲大陸的旅行。
他的出發點正是剛果河的入海口,他旅行的終點應該是魯伍馬河入海口。
他叫薩缪爾·維爾侬!” “薩缪爾·維爾侬!”惠爾頓夫人重複道。
“是的,惠爾頓夫人,他的姓名的頭一個字母正好是丁克項圈上的字母。
” “是這樣。
那麼,這位旅行家呢……” “他出發之後,就再無消息。
” “再也沒有消息?”迪克問。
“再也沒有消息。
”胡爾船長重複道。
“你認為他會到哪兒去呢?”惠爾頓夫人問。
“顯然他并沒有到東海岸,要麼是被土著抓走了,要麼是死了。
” “那,這隻狗?” “這狗很可能是他的。
如果我的推測正确的話,它的運氣比自己的主人好,它重新回到了剛果河河口。
” “可你怎麼知道他一定會帶着一條狗呢?不是你憑空想象吧?” “确實,隻是一種想象。
”胡爾船長回答說,“但是可以肯定的是丁克認識‘S’和‘V’這兩個字母,而這兩個字母又正好是那位法國旅行家姓名的縮寫字母。
你看,它把這兩個字母用爪子推向前面,好像是要我們跟它一起來認這兩個字母。
” 确實,丁克的意思很清楚。
“那薩缪爾·維爾侬從剛果河河口出發的時候就他一個人嗎?”迪克問。
“這就難說了。
不過,肯定會雇幾個當地人的。
”胡爾船長回答。
這時尼古魯從船員休息艙裡走出來,大家沒注意他出來。
尼古魯丁克守在兩塊字母邊兒上,虎視眈眈的樣子,尼古魯頓時目露兇光。
丁克看見尼古魯變得十分暴怒。
尼古魯立刻就退了回去,他不自覺地向丁克做了一個“當心”的手勢。
“這其中必有文章。
”胡爾船長把剛才發生的事情盡收眼底。
“啊,總之,一條狗能認字母,這不太奇怪了嗎?”迪克問。
“不奇怪!我媽就給我講過這樣的狗的故事,它會讀書、寫字,還能玩‘多米諾’牌,就像個小學老師!”小亞克嚷着。
“乖兒子,”惠爾頓夫人微笑着,“那隻狗叫缪尼,它是不會辨認組成單詞的字母的。
它的聽覺很靈敏,它的美國主人發現了這一點,也利用了這一點。
” “他是怎麼利用的?”迪克也像雅克一樣感興趣。
“是這樣的,迪克。
在一張桌子上放上許多字母,缪尼就站在桌子上,等着主人說出一個詞,不管大聲說還是小聲說,主人都必須認識這個詞。
” “那主人要不在呢?”迪克問。
“那缪尼就什麼也不會了。
這是為什麼呢?奧秘在于缪尼不能傻站在桌子上,要在字母中間走來走去,當它走到為了拼成一個詞而需要的那個字母前時,它就站住了;它所以不走了,是因為它聽到了任何人也聽不到的一根牙簽折斷的聲音。
這個聲音就是給缪尼的信号,讓它叼起腳下的那個字母,按順序排列起來。
” “噢,原來如此!”迪克·桑德叫道。
“是的,”惠爾頓夫人說,“很簡單,所有的魔術都是一樣的。
沒那個美國人,缪尼就不再是缪尼了。
所以我感到奇怪,即使旅行家薩缪爾·維爾侬曾經是丁克的主人,可在主人不在場的情況下這條狗卻能認識這兩個字母。
” “确實很奇怪,”胡爾船長說,“不過要注意,隻有兩個字母,兩個特定的字母,不是任意的一個詞。
有的狗會叫開修道院的大門,進去吃給窮人們準備的菜湯,還有的狗會和别的狗輪流翻轉烤肉爐上的鐵叉,兩天輪一班,如果沒輪到這隻狗,它就會拒絕去工作。
我看,這兩隻狗的智慧都遠遠超過了丁克。
另外,擺在我們面前的事實确實不容争辯,在所有字母中丁克隻選擇了‘S’和‘V’,其餘的字母好像都不認識。
所以我們隻能得出如下的結論:由于什麼特殊的原因,這兩個字母引起了丁克的特别注意,已經深深印入了它的頭腦中。
” “唉,可憐的丁克要是會說話該多好啊!那樣,它就會告訴我們這兩個字母的意思,告訴我們它跟尼古魯究竟有什麼仇!”迪克說。
“絕對不會是一般的仇恨,而是深仇大恨!”胡爾船長看着丁克張着大嘴的兇樣,肯定地對迪克·桑德說。