第五章 奇怪的 S·V
關燈
小
中
大
經曆了救險事件之後,“浪子”号重新啟航,向東方全速前進。
然而胡爾船長卻有點擔心。
路上多走一兩個星期倒沒什麼,隻是怕惠爾頓夫人的旅途勞頓影響她的身體。
惠爾頓夫人沒有絲毫不滿,而是耐心地忍受着海上長途旅行的辛苦。
一天過去,傍晚時,“瓦爾台克”号的殘骸已經完全從人們的視野中消失了。
胡爾船長正忙着給湯姆他們安排一個盡可能好一點的住處。
甲闆上的船員值班室對他們來說,顯然太小了,于是把前甲闆下的艙房騰了出來。
這些誠樸的黑人,從小就習慣了艱苦的勞作,所以對住處并不挑剔。
如今天氣晴朗,氣候溫和,對住處的要求并不太高。
“浪子”号上那被暫時攪亂了的單調的旅行,又恢複了常态。
五個黑人:湯姆、巴德、奧斯汀、阿克德洪、埃瑞爾,他們都很想幫船上幹點活,可是海上風平浪靜,風帆調整都已就緒,也就無事可幹了。
隻是舵手改變舵位、調正航向時,他們才有了點兒用武之地。
又高又壯的埃瑞爾力大無比,這個身高六英尺的大漢,幾乎能頂一架裝看滑輪的吊車。
小亞克非常喜歡埃瑞爾,他一點也不怕這個黑大個兒,埃瑞爾把他舉在手上,像玩洋娃娃似地讓他上下翻飛時,小亞克總是高興地大叫大嚷。
“再舉高點!” “可以了吧,雅克先生。
” “我沉不沉?” “嗨,就跟沒拿東西一樣!” “那就再舉高點兒,舉到你能舉到的最高!” 埃瑞爾用兩隻大手抓住雅克的小腳,像馬戲團的小醜似的,舉着雅克走過來又走過去。
雅克覺得自己高了大了,高興得不行。
小亞克使勁往下蹲,增加點重量,可埃瑞爾絲毫也不當回事。
如今雅克有了兩個好朋友,迪克·桑德和埃瑞爾。
第三個朋友是大狗丁克。
前面講,丁克不愛和人接近。
它可能是與“瓦爾台克”号上的人合不來,現在在“浪子”号上情形可是完全不同了。
雅克似乎很容易就與丁克溝通了心靈,他們也成了在一起玩的好朋友。
丁克是那種特别讨人喜歡的狗,雅克也知道尊重丁克。
他最大的樂趣就是讓丁克當他的馬,這比那裝四個輪子的玩具馬要有意思多了。
雅克經常騎着沒有馬鞍的大狗飛跑,丁克似乎并不覺得雅克有多麼沉,很樂意讓他騎。
當然,船艙食品庫裡的糖塊因為雅克要騎大狗而增加了消耗。
丁克成了大家都很喜歡的動物。
隻有尼古魯,總是避免和它見面,丁克也依舊對他充滿了仇恨,這真使人無法理解。
小亞克并沒有喜新厭舊,沒有因為有了丁克而忘了迪克。
無論何時,隻要船上沒事,迪克總是與雅克在一起。
惠爾頓夫人看在眼裡,心裡很高興。
2月6日,惠爾頓夫人偶爾與胡爾船長談起了迪克,她對這個見習水手倍加稱贊: “這孩子将來一定是個好水手,我敢擔保!他對航海似乎有天生的愛好和敏感,有了這些就可以彌補那些還沒學到的航海專業理論的缺陷。
他學航海才這麼短時間,而航海知識卻如此豐富,真是不可思議。
” “他還是個很可靠的孩子,很高尚。
他的學識和言行都遠遠超過了他的年齡,我認識他以來他好像還沒有犯過錯誤。
” “他确實不錯,”胡爾船長說,“正因為如此,所以我們都很器重他!” “據我所知,這次遠洋作業之後,我的丈夫想送他去學習水道測量專業,為将來獲得船長資格證書作準備。
”惠爾頓夫人說。
“惠爾頓先生的想法很好,”胡爾船長說,“迪克将來一定會為美國的航海事業作出他的貢獻的。
” “苦命的孤兒,從小就在痛苦中熬煎!”惠爾頓夫人說,“艱苦的生活造就了他!” “是的,艱難困苦使他懂得了在這個世界上應當如何戰勝困難。
”胡爾船長擡起手一指: “你看,惠爾頓夫人,他正掌舵,目光正視前桅方向。
他的精神很集中,這樣船就不會偏離航道!迪克·桑德已經有了老舵手的那股子穩健勁兒了!對于一個水手來說,這就算入門了!惠爾頓夫人,幹我們這行,就得從小開始。
沒有做過随船童工的人,永遠不可能成為全能水手,至少在商業船隊是如此,船上所有的事都得學。
對于一個海上人來說,不論是迅速采取緊急措施,還是按部就班地進行操作,都要求直覺的反應。
” “噢,胡爾船長,你說的是在商船上,在海軍裡也有不少優秀的軍官啊!”惠爾頓夫人說。
“是的,最優秀的海軍軍官幾乎都是從小就開始在海上生活了,至少可以肯定那些從小在船上的人不會是最壞的海軍官官。
”
然而胡爾船長卻有點擔心。
路上多走一兩個星期倒沒什麼,隻是怕惠爾頓夫人的旅途勞頓影響她的身體。
惠爾頓夫人沒有絲毫不滿,而是耐心地忍受着海上長途旅行的辛苦。
一天過去,傍晚時,“瓦爾台克”号的殘骸已經完全從人們的視野中消失了。
胡爾船長正忙着給湯姆他們安排一個盡可能好一點的住處。
甲闆上的船員值班室對他們來說,顯然太小了,于是把前甲闆下的艙房騰了出來。
這些誠樸的黑人,從小就習慣了艱苦的勞作,所以對住處并不挑剔。
如今天氣晴朗,氣候溫和,對住處的要求并不太高。
“浪子”号上那被暫時攪亂了的單調的旅行,又恢複了常态。
五個黑人:湯姆、巴德、奧斯汀、阿克德洪、埃瑞爾,他們都很想幫船上幹點活,可是海上風平浪靜,風帆調整都已就緒,也就無事可幹了。
隻是舵手改變舵位、調正航向時,他們才有了點兒用武之地。
又高又壯的埃瑞爾力大無比,這個身高六英尺的大漢,幾乎能頂一架裝看滑輪的吊車。
小亞克非常喜歡埃瑞爾,他一點也不怕這個黑大個兒,埃瑞爾把他舉在手上,像玩洋娃娃似地讓他上下翻飛時,小亞克總是高興地大叫大嚷。
“再舉高點!” “可以了吧,雅克先生。
” “我沉不沉?” “嗨,就跟沒拿東西一樣!” “那就再舉高點兒,舉到你能舉到的最高!” 埃瑞爾用兩隻大手抓住雅克的小腳,像馬戲團的小醜似的,舉着雅克走過來又走過去。
雅克覺得自己高了大了,高興得不行。
小亞克使勁往下蹲,增加點重量,可埃瑞爾絲毫也不當回事。
如今雅克有了兩個好朋友,迪克·桑德和埃瑞爾。
第三個朋友是大狗丁克。
前面講,丁克不愛和人接近。
它可能是與“瓦爾台克”号上的人合不來,現在在“浪子”号上情形可是完全不同了。
雅克似乎很容易就與丁克溝通了心靈,他們也成了在一起玩的好朋友。
丁克是那種特别讨人喜歡的狗,雅克也知道尊重丁克。
他最大的樂趣就是讓丁克當他的馬,這比那裝四個輪子的玩具馬要有意思多了。
雅克經常騎着沒有馬鞍的大狗飛跑,丁克似乎并不覺得雅克有多麼沉,很樂意讓他騎。
當然,船艙食品庫裡的糖塊因為雅克要騎大狗而增加了消耗。
丁克成了大家都很喜歡的動物。
隻有尼古魯,總是避免和它見面,丁克也依舊對他充滿了仇恨,這真使人無法理解。
小亞克并沒有喜新厭舊,沒有因為有了丁克而忘了迪克。
無論何時,隻要船上沒事,迪克總是與雅克在一起。
惠爾頓夫人看在眼裡,心裡很高興。
2月6日,惠爾頓夫人偶爾與胡爾船長談起了迪克,她對這個見習水手倍加稱贊: “這孩子将來一定是個好水手,我敢擔保!他對航海似乎有天生的愛好和敏感,有了這些就可以彌補那些還沒學到的航海專業理論的缺陷。
他學航海才這麼短時間,而航海知識卻如此豐富,真是不可思議。
” “他還是個很可靠的孩子,很高尚。
他的學識和言行都遠遠超過了他的年齡,我認識他以來他好像還沒有犯過錯誤。
” “他确實不錯,”胡爾船長說,“正因為如此,所以我們都很器重他!” “據我所知,這次遠洋作業之後,我的丈夫想送他去學習水道測量專業,為将來獲得船長資格證書作準備。
”惠爾頓夫人說。
“惠爾頓先生的想法很好,”胡爾船長說,“迪克将來一定會為美國的航海事業作出他的貢獻的。
” “苦命的孤兒,從小就在痛苦中熬煎!”惠爾頓夫人說,“艱苦的生活造就了他!” “是的,艱難困苦使他懂得了在這個世界上應當如何戰勝困難。
”胡爾船長擡起手一指: “你看,惠爾頓夫人,他正掌舵,目光正視前桅方向。
他的精神很集中,這樣船就不會偏離航道!迪克·桑德已經有了老舵手的那股子穩健勁兒了!對于一個水手來說,這就算入門了!惠爾頓夫人,幹我們這行,就得從小開始。
沒有做過随船童工的人,永遠不可能成為全能水手,至少在商業船隊是如此,船上所有的事都得學。
對于一個海上人來說,不論是迅速采取緊急措施,還是按部就班地進行操作,都要求直覺的反應。
” “噢,胡爾船長,你說的是在商船上,在海軍裡也有不少優秀的軍官啊!”惠爾頓夫人說。
“是的,最優秀的海軍軍官幾乎都是從小就開始在海上生活了,至少可以肯定那些從小在船上的人不會是最壞的海軍官官。
”