第二章 迪克·桑德
關燈
小
中
大
是天主教徒。
迪克很用心,地理課學得非常好。
他很注意把學到的知識與他以前在海上的實踐相結合。
如今,他是以見習水手的身份上“浪子”号作業的。
一個好水手是應該熟悉遠洋捕魚作業的,這是一次很好的實習。
再說這是他的恩人惠爾頓的船,船長又是他的保護人胡爾先生,這些條件對他來說真是再好不過了。
他的一切都來自于惠爾頓一家人,所以他對他們一家人的忠誠是勿庸置疑的。
好些年以來,惠爾頓夫人對他完全像一個媽媽,他對雅克也完全像是兄弟。
所以說,如果有一天需要他為這些曾經他撫養成人并教他熱愛上帝的人獻出生命,這個熱血沸騰的孤兒會毫不猶豫的。
這個15歲的少年已經像一個30歲的人那樣行動與思考了,這就是我們的孤兒迪克·桑德。
惠爾頓夫人很了解迪克·桑德,把小亞克托付給他很令人放心,而迪克·桑德也十分喜歡小亞克,小亞克常去找“大哥哥”玩。
長途的海上旅行,人們往往有漫長的閑暇,這一般是風平浪靜、揚帆而行的時候。
每當這樣的時候,迪克和雅克便形影不離。
年輕的見習水手自己工作中所有能引起小孩子興趣的東西,都讓雅克看看。
惠爾頓夫人看着雅克在迪克的領導下爬上桅杆繩梯、爬上前桅二方帆架或前桅小方帆橫架,再從前桅繩頂上箭一般地滑向甲闆,她一點也不擔心。
迪克随時保護着這個才五歲的孩子,防止他什麼時候手腳一軟摔下來。
這些活動對小亞克十分有益,大益初愈後的蒼白,經過這一段時間的鍛煉已經變成壯實的紅潤了。
船上的日子就這樣過得很快,當然如果遇上惡劣天氣,大家就沒有這麼愉快了。
然而一段時間以來持續不變的東風,使胡爾船長不無憂慮,他沒法向東航行。
到了南回歸線附近海面時,如果一點風也沒有,再加上赤道水域強大的逆流的推動,船就會一直向西。
他怕在路上耽誤惠爾頓夫人的時間,盡管這種耽誤并不是人為的。
他想如果途中能遇到一艘開往美洲的客船,就把夫人送上去。
可是“浪子”号一直在很高的緯度上航行,不可能碰上開往巴拿馬的汽船,而當時橫穿太平洋在澳大利亞與美洲大陸之間往返的船還遠沒有像現在這麼頻繁。
所以隻好一切聽從上帝的安排了。
如果不是在2月2日那天,在我們的故事開始時的那個緯度上的第一個偶然事件的話,似乎就不會有什麼東西來打擾“浪子”号這次橫穿太平洋的平淡旅行了。
這一天早上快九點的時候,迪克和雅克爬上前桅小方帆的帆架上,坐在那兒眺望。
此時此刻,晴空萬裡,他們能看到整個面對的海洋。
船頭上的斜桅在海浪的背景下,不停地向前延伸,斜桅上挂着緊緊相連的三塊三角帆,它們兜着海風很像海鷗的大翅膀。
從風帆邊上穿過的海風,吹得帆邊繩瑟瑟發抖。
“浪子”号就是借着吹向左舷的海風,盡可能地朝偏東方前進着。
迪克對雅克說,“浪子”号各部分的結構都十分輕捷,平衡性很好,在左舷風推動下,船身向右傾斜再厲害一點也不會翻船。
“你看,那是什麼?”小亞克突然打斷了他的話。
“你看見什麼了,雅克?”迪克·桑德馬上從帆架上站了起來。
“瞧,就在那兒!”小亞克指着遠處海面上的一個小黑點,這個黑點正好在船首斜桅上大三角帆和中三角帆之間的空隙裡。
迪克注視着那個小黑點,大聲叫起來: “發現一個不明漂流物,右舷前方,下風頭!”
迪克很用心,地理課學得非常好。
他很注意把學到的知識與他以前在海上的實踐相結合。
如今,他是以見習水手的身份上“浪子”号作業的。
一個好水手是應該熟悉遠洋捕魚作業的,這是一次很好的實習。
再說這是他的恩人惠爾頓的船,船長又是他的保護人胡爾先生,這些條件對他來說真是再好不過了。
他的一切都來自于惠爾頓一家人,所以他對他們一家人的忠誠是勿庸置疑的。
好些年以來,惠爾頓夫人對他完全像一個媽媽,他對雅克也完全像是兄弟。
所以說,如果有一天需要他為這些曾經他撫養成人并教他熱愛上帝的人獻出生命,這個熱血沸騰的孤兒會毫不猶豫的。
這個15歲的少年已經像一個30歲的人那樣行動與思考了,這就是我們的孤兒迪克·桑德。
惠爾頓夫人很了解迪克·桑德,把小亞克托付給他很令人放心,而迪克·桑德也十分喜歡小亞克,小亞克常去找“大哥哥”玩。
長途的海上旅行,人們往往有漫長的閑暇,這一般是風平浪靜、揚帆而行的時候。
每當這樣的時候,迪克和雅克便形影不離。
年輕的見習水手自己工作中所有能引起小孩子興趣的東西,都讓雅克看看。
惠爾頓夫人看着雅克在迪克的領導下爬上桅杆繩梯、爬上前桅二方帆架或前桅小方帆橫架,再從前桅繩頂上箭一般地滑向甲闆,她一點也不擔心。
迪克随時保護着這個才五歲的孩子,防止他什麼時候手腳一軟摔下來。
這些活動對小亞克十分有益,大益初愈後的蒼白,經過這一段時間的鍛煉已經變成壯實的紅潤了。
船上的日子就這樣過得很快,當然如果遇上惡劣天氣,大家就沒有這麼愉快了。
然而一段時間以來持續不變的東風,使胡爾船長不無憂慮,他沒法向東航行。
到了南回歸線附近海面時,如果一點風也沒有,再加上赤道水域強大的逆流的推動,船就會一直向西。
他怕在路上耽誤惠爾頓夫人的時間,盡管這種耽誤并不是人為的。
他想如果途中能遇到一艘開往美洲的客船,就把夫人送上去。
可是“浪子”号一直在很高的緯度上航行,不可能碰上開往巴拿馬的汽船,而當時橫穿太平洋在澳大利亞與美洲大陸之間往返的船還遠沒有像現在這麼頻繁。
所以隻好一切聽從上帝的安排了。
如果不是在2月2日那天,在我們的故事開始時的那個緯度上的第一個偶然事件的話,似乎就不會有什麼東西來打擾“浪子”号這次橫穿太平洋的平淡旅行了。
這一天早上快九點的時候,迪克和雅克爬上前桅小方帆的帆架上,坐在那兒眺望。
此時此刻,晴空萬裡,他們能看到整個面對的海洋。
船頭上的斜桅在海浪的背景下,不停地向前延伸,斜桅上挂着緊緊相連的三塊三角帆,它們兜着海風很像海鷗的大翅膀。
從風帆邊上穿過的海風,吹得帆邊繩瑟瑟發抖。
“浪子”号就是借着吹向左舷的海風,盡可能地朝偏東方前進着。
迪克對雅克說,“浪子”号各部分的結構都十分輕捷,平衡性很好,在左舷風推動下,船身向右傾斜再厲害一點也不會翻船。
“你看,那是什麼?”小亞克突然打斷了他的話。
“你看見什麼了,雅克?”迪克·桑德馬上從帆架上站了起來。
“瞧,就在那兒!”小亞克指着遠處海面上的一個小黑點,這個黑點正好在船首斜桅上大三角帆和中三角帆之間的空隙裡。
迪克注視着那個小黑點,大聲叫起來: “發現一個不明漂流物,右舷前方,下風頭!”