十八 非攻中
關燈
小
中
大
侯,以為英名、攻戰之速。
故差論其爪牙之士, 皆列其車舟之衆,以攻中行氏而有之,以其謀為既已足矣。
又攻茲範氏而大敗之,并三家以為一家而不止,又圍趙襄子于晉一陽一。
及若此,則韓、魏亦相從而謀曰:“古者有語:‘唇亡則齒寒。
’趙氏朝亡,我夕從之;趙氏夕亡,我朝從之。
詩曰:‘魚水不務,陸将何及乎?’”是以三主之君,一心戮力,辟門除道,奉甲興士,韓、魏自外,趙氏自内,擊智伯,大敗之。
是故子墨子言曰:“古者有語曰:‘君子不鏡于水,而鏡于人。
鏡于水,見面之容;鏡于人,則知吉與兇。
’今以攻戰為利,則蓋嘗鑒之于智伯之事乎(15)?此其為不吉而兇,既可得而知矣。
” [注釋] (1)“古”為“今”字之誤。
(2)“見”通“現”。
(3)“上”為“出”字之誤。
(4)“撥”同“瞂”,“劫”同“鉣”。
(5)“腑”為“腐”之假借字。
“冷”當作“泠”。
“反”通“返”。
下同。
(6)“列妝為“往則”之誤。
(7)“辟”通“”。
(8)“王”為“士”字之誤。
下同。
(9)“且不一著何”當作“且一不著何”。
“一”疑為“以”字之誤。
(10)“古”為“今”字之誤。
(11)“葆”通“保”。
(12)“萌”通“氓”。
(13)“罷”為“披”之假借字。
(14)“内”為“舟”字之誤。
(15)“蓋”通“盍”。
[白話] 墨子說道:“現在的王公大人掌握着國家大政的,如果确實希望毀譽一精一審,賞罰恰當,刑罰施政沒有過失,……”所以墨子說:“古時有這樣的話:‘如果謀慮不到,就根據過去推知未來,根據明顯的事推知隐微。
’像這樣謀慮,則所謀必得。
” 現在假如軍隊出征,冬天行軍害怕寒冷,夏天行軍害怕暑熱,這就是不可在冬、夏二季行軍的了。
一到春天,就會荒廢百姓翻耕種植;在秋天,就會荒廢百姓收獲聚藏。
現在荒廢了一季,那麼百姓因饑寒而凍餓死的,就多得數不勝數。
我們現在試着計算一下:出兵時所用的竹箭、羽旄、帳幕、铠甲、大小盾牌和刀柄,拿去用後弊壞腐爛得不可返回的,又多得數不勝數;再加上戈矛、劍戟、兵車,拿去用後破碎弊壞而不可返回的,多得數不勝數;牛馬帶去時都很肥壯,回來時全部瘦弱,至于去後死亡而不能返回的,多得數不勝數;戰争時因為道路遙遠,糧食的運輸有時中斷不繼,百姓因而死亡的,也多得數不勝數;戰争時人民居處都不安定,饑飽沒有節制,老百姓在道路上生病而死的,多得數不勝數;喪師之事多得數不勝數,軍士因而陣亡的更是無法計算,鬼神因此喪失後代祭祀的,也多得數不勝數。
國家發動戰争,剝奪百姓的财用,荒廢百姓的利益,象這樣多,然而又為什麼還去做這種事呢?(他們)回答說:“我貪圖戰勝的聲名,和所獲得的利益,所以去幹這種事。
”墨子說:“計算他自己所赢得的勝利,是沒有什麼用處的;計算他們所得到的東西,反而不如他所失去的多。
”現在進攻一個三裡的城和七裡的郭,攻占這些地方不用一精一銳之師,且又不殺傷人衆,而能白白地得到它嗎?殺人多的必以萬計,少的必以千計,然後這三裡之城、七裡之郭才能得到。
現在擁有萬輛戰車的大國,虛邑數以千計,不勝其駐入;廣闊平衍之地數以萬計,不勝其開辟。
既然如此,那可見土地是他所有餘的,而人民是他所不足的。
現在盡讓士兵去送死,加重全國上下的禍患,以争奪一座虛城,則是擯棄他所不足的,而增加他所有餘的。
施政如此,不是治國的要務呀!
故差論其爪牙之士, 皆列其車舟之衆,以攻中行氏而有之,以其謀為既已足矣。
又攻茲範氏而大敗之,并三家以為一家而不止,又圍趙襄子于晉一陽一。
及若此,則韓、魏亦相從而謀曰:“古者有語:‘唇亡則齒寒。
’趙氏朝亡,我夕從之;趙氏夕亡,我朝從之。
詩曰:‘魚水不務,陸将何及乎?’”是以三主之君,一心戮力,辟門除道,奉甲興士,韓、魏自外,趙氏自内,擊智伯,大敗之。
是故子墨子言曰:“古者有語曰:‘君子不鏡于水,而鏡于人。
鏡于水,見面之容;鏡于人,則知吉與兇。
’今以攻戰為利,則蓋嘗鑒之于智伯之事乎(15)?此其為不吉而兇,既可得而知矣。
” [注釋] (1)“古”為“今”字之誤。
(2)“見”通“現”。
(3)“上”為“出”字之誤。
(4)“撥”同“瞂”,“劫”同“鉣”。
(5)“腑”為“腐”之假借字。
“冷”當作“泠”。
“反”通“返”。
下同。
(6)“列妝為“往則”之誤。
(7)“辟”通“”。
(8)“王”為“士”字之誤。
下同。
(9)“且不一著何”當作“且一不著何”。
“一”疑為“以”字之誤。
(10)“古”為“今”字之誤。
(11)“葆”通“保”。
(12)“萌”通“氓”。
(13)“罷”為“披”之假借字。
(14)“内”為“舟”字之誤。
(15)“蓋”通“盍”。
[白話] 墨子說道:“現在的王公大人掌握着國家大政的,如果确實希望毀譽一精一審,賞罰恰當,刑罰施政沒有過失,……”所以墨子說:“古時有這樣的話:‘如果謀慮不到,就根據過去推知未來,根據明顯的事推知隐微。
’像這樣謀慮,則所謀必得。
” 現在假如軍隊出征,冬天行軍害怕寒冷,夏天行軍害怕暑熱,這就是不可在冬、夏二季行軍的了。
一到春天,就會荒廢百姓翻耕種植;在秋天,就會荒廢百姓收獲聚藏。
現在荒廢了一季,那麼百姓因饑寒而凍餓死的,就多得數不勝數。
我們現在試着計算一下:出兵時所用的竹箭、羽旄、帳幕、铠甲、大小盾牌和刀柄,拿去用後弊壞腐爛得不可返回的,又多得數不勝數;再加上戈矛、劍戟、兵車,拿去用後破碎弊壞而不可返回的,多得數不勝數;牛馬帶去時都很肥壯,回來時全部瘦弱,至于去後死亡而不能返回的,多得數不勝數;戰争時因為道路遙遠,糧食的運輸有時中斷不繼,百姓因而死亡的,也多得數不勝數;戰争時人民居處都不安定,饑飽沒有節制,老百姓在道路上生病而死的,多得數不勝數;喪師之事多得數不勝數,軍士因而陣亡的更是無法計算,鬼神因此喪失後代祭祀的,也多得數不勝數。
國家發動戰争,剝奪百姓的财用,荒廢百姓的利益,象這樣多,然而又為什麼還去做這種事呢?(他們)回答說:“我貪圖戰勝的聲名,和所獲得的利益,所以去幹這種事。
”墨子說:“計算他自己所赢得的勝利,是沒有什麼用處的;計算他們所得到的東西,反而不如他所失去的多。
”現在進攻一個三裡的城和七裡的郭,攻占這些地方不用一精一銳之師,且又不殺傷人衆,而能白白地得到它嗎?殺人多的必以萬計,少的必以千計,然後這三裡之城、七裡之郭才能得到。
現在擁有萬輛戰車的大國,虛邑數以千計,不勝其駐入;廣闊平衍之地數以萬計,不勝其開辟。
既然如此,那可見土地是他所有餘的,而人民是他所不足的。
現在盡讓士兵去送死,加重全國上下的禍患,以争奪一座虛城,則是擯棄他所不足的,而增加他所有餘的。
施政如此,不是治國的要務呀!