第十三章
關燈
小
中
大
奧裡弗夫人手裡拿着鏡子,朝赫爾克裡-波洛走來。
此時,卡彭特夫婦的晚宴已接近尾聲。
在此之前,他們倆都是自己圈子裡引人注目的中心人物。
現在,杜松子酒已經喝掉了許多,晚會氣氛融洽,老朋友舊相識就容易湊到一起,重複大家都熟知的小道消息和飛短流長,兩位外人也就能夠有機會互通信息,進行交談。
“到外面陽台上去。
”奧裡弗夫人像個陰謀家一樣壓低聲音說。
與此同時,她往他手裡塞了一張小紙片。
他們一同走出去,穿過落地窗戶,來到陽台上。
波洛打開了那張紙。
“倫德爾醫生。
”他讀道。
他詢問的目光投向了奧裡弗夫人。
奧裡弗夫人使勁點了點頭,一大片白發随着她點頭散落下來掩住了她的臉。
“他是殺人兇手。
”奧裡弗夫人說道。
“你這麼認為嗎?為什麼?” “憑直覺,”奧裡弗夫人說,“他是那種類型的人。
熱心腸,對人和藹可親,如此等等。
” “也許吧。
” 波洛的聲音并不肯定。
“但是你認為他的動機應該是什麼?” “違反職業道德的行為,”奧裡弗夫人說,“麥金蒂太太知道了這一點。
但是不管原因是什麼,你可以相當肯定就是他幹的。
我仔細觀察了所有其他人,他是最可懷疑的。
” 作為一種回答,波洛随意地說道: “昨天晚上,有人在基爾切斯特火車站試圖把我推倒在鐵軌上。
” “天哪。
你的意思是說,有人想要謀殺你。
” “毫無疑問,我認為正是如此。
” “而倫德爾醫生昨夜出去應診了,我知道這一事實。
” “我明白——是的——倫德爾醫生外出應診。
” “那麼,這一事實就說明了問題。
”奧裡弗夫人滿意地說。
“不能十分肯定。
”波洛說,“昨天晚上,卡彭特先生及夫人都在基爾切斯特,他們又是分頭各自回家的。
倫德爾太太整個晚上也許獨自一人在家聽收音機,也許她不是這樣——誰也不能證明。
亨德森小姐經常到基爾切斯特去看電影。
” “她昨天晚上沒去。
她在家裡,是她親口告訴我的。
” “你不能完全相信别人告訴你的一切,”波洛有些責備道,“一家人總是抱成一團兒的。
另一方面,那個外國女仆弗裡達昨天晚上确實是在看電影。
因此,她不能向我們證明亨特宅院裡誰在家誰不在家!你看,要縮小範圍并不是那麼容易的。
” “我可以擔保我們能夠成功。
”奧裡弗夫人問,“你說的那件事發生在什麼時候?” “準确的時間是九點三十五分。
” “那麼,拉伯納姆斯住的這一家人可以被完全排除在外。
從八點到十點半這一段時間内,羅賓,他媽媽,還有我一直在耐心地打撲克。
” “我還認為你和他很可能是關在一起進行密切合作呢?” “把那位老媽媽丢在一旁,讓她往藏在灌木叢裡的摩托車上跳嗎?”奧裡弗夫人大笑起來,“不,老媽媽一直在我們的眼皮底下。
”當更令人悲哀的念頭向她襲來時,她長歎一聲。
“合作,”她痛苦地說道,“整個事件完全是一場噩夢!你怎麼能夠忍心看到往巴特爾警監臉上貼上一副大大的黑胡子,然後告訴你說,那人就是你。
” 波洛眨巴着眼睛想了一會兒。
“這個建議倒真是個噩夢!” “現在你明白我所受的罪了。
” “我也在受罪,”波洛說,“薩默海斯太太的烹調技藝之糟,簡直難以描述。
那根本就不是在做菜。
還有那凄厲的寒風,餓着肚子發出哀叫的貓,長着長毛的狗,斷腿的椅子,還有我躺在上面入睡就寝的那張可怕恐怖的床”——他緊閉雙眼,又想起了諸多的痛苦——“浴室裡的水總也不熱,樓梯地闆上到處有破洞,還有咖啡——他們稱之為咖啡的那種液體難以用言語形容其難喝難咽的程度。
那簡直是對腸胃的侮辱。
” “天哪,”奧裡弗夫人說,“不過,你知道,她人可非常好。
” “薩默海斯太太嗎?她很迷人,她相當迷人。
這使事情更為糟糕。
” “她現在過來了。
”奧裡弗夫人說。
莫林-薩默海斯正朝他們走過來。
她長滿雀斑的臉上流露着狂喜的表情,手裡端着一隻酒杯。
她熱情洋溢地朝兩個人微笑着。
“我覺得我有些醉意了,”她說道,“有這麼多可愛的杜松子酒。
我真是喜歡晚會!在布羅德欣尼,我們并不經常舉辦晚會。
這一次是因為有你們二位這麼名聲顯赫的人物。
我希望我也能寫書就好了。
我的問題是,我什麼事也做不妥當。
” “你是個好妻子,好母親,夫人
此時,卡彭特夫婦的晚宴已接近尾聲。
在此之前,他們倆都是自己圈子裡引人注目的中心人物。
現在,杜松子酒已經喝掉了許多,晚會氣氛融洽,老朋友舊相識就容易湊到一起,重複大家都熟知的小道消息和飛短流長,兩位外人也就能夠有機會互通信息,進行交談。
“到外面陽台上去。
”奧裡弗夫人像個陰謀家一樣壓低聲音說。
與此同時,她往他手裡塞了一張小紙片。
他們一同走出去,穿過落地窗戶,來到陽台上。
波洛打開了那張紙。
“倫德爾醫生。
”他讀道。
他詢問的目光投向了奧裡弗夫人。
奧裡弗夫人使勁點了點頭,一大片白發随着她點頭散落下來掩住了她的臉。
“他是殺人兇手。
”奧裡弗夫人說道。
“你這麼認為嗎?為什麼?” “憑直覺,”奧裡弗夫人說,“他是那種類型的人。
熱心腸,對人和藹可親,如此等等。
” “也許吧。
” 波洛的聲音并不肯定。
“但是你認為他的動機應該是什麼?” “違反職業道德的行為,”奧裡弗夫人說,“麥金蒂太太知道了這一點。
但是不管原因是什麼,你可以相當肯定就是他幹的。
我仔細觀察了所有其他人,他是最可懷疑的。
” 作為一種回答,波洛随意地說道: “昨天晚上,有人在基爾切斯特火車站試圖把我推倒在鐵軌上。
” “天哪。
你的意思是說,有人想要謀殺你。
” “毫無疑問,我認為正是如此。
” “而倫德爾醫生昨夜出去應診了,我知道這一事實。
” “我明白——是的——倫德爾醫生外出應診。
” “那麼,這一事實就說明了問題。
”奧裡弗夫人滿意地說。
“不能十分肯定。
”波洛說,“昨天晚上,卡彭特先生及夫人都在基爾切斯特,他們又是分頭各自回家的。
倫德爾太太整個晚上也許獨自一人在家聽收音機,也許她不是這樣——誰也不能證明。
亨德森小姐經常到基爾切斯特去看電影。
” “她昨天晚上沒去。
她在家裡,是她親口告訴我的。
” “你不能完全相信别人告訴你的一切,”波洛有些責備道,“一家人總是抱成一團兒的。
另一方面,那個外國女仆弗裡達昨天晚上确實是在看電影。
因此,她不能向我們證明亨特宅院裡誰在家誰不在家!你看,要縮小範圍并不是那麼容易的。
” “我可以擔保我們能夠成功。
”奧裡弗夫人問,“你說的那件事發生在什麼時候?” “準确的時間是九點三十五分。
” “那麼,拉伯納姆斯住的這一家人可以被完全排除在外。
從八點到十點半這一段時間内,羅賓,他媽媽,還有我一直在耐心地打撲克。
” “我還認為你和他很可能是關在一起進行密切合作呢?” “把那位老媽媽丢在一旁,讓她往藏在灌木叢裡的摩托車上跳嗎?”奧裡弗夫人大笑起來,“不,老媽媽一直在我們的眼皮底下。
”當更令人悲哀的念頭向她襲來時,她長歎一聲。
“合作,”她痛苦地說道,“整個事件完全是一場噩夢!你怎麼能夠忍心看到往巴特爾警監臉上貼上一副大大的黑胡子,然後告訴你說,那人就是你。
” 波洛眨巴着眼睛想了一會兒。
“這個建議倒真是個噩夢!” “現在你明白我所受的罪了。
” “我也在受罪,”波洛說,“薩默海斯太太的烹調技藝之糟,簡直難以描述。
那根本就不是在做菜。
還有那凄厲的寒風,餓着肚子發出哀叫的貓,長着長毛的狗,斷腿的椅子,還有我躺在上面入睡就寝的那張可怕恐怖的床”——他緊閉雙眼,又想起了諸多的痛苦——“浴室裡的水總也不熱,樓梯地闆上到處有破洞,還有咖啡——他們稱之為咖啡的那種液體難以用言語形容其難喝難咽的程度。
那簡直是對腸胃的侮辱。
” “天哪,”奧裡弗夫人說,“不過,你知道,她人可非常好。
” “薩默海斯太太嗎?她很迷人,她相當迷人。
這使事情更為糟糕。
” “她現在過來了。
”奧裡弗夫人說。
莫林-薩默海斯正朝他們走過來。
她長滿雀斑的臉上流露着狂喜的表情,手裡端着一隻酒杯。
她熱情洋溢地朝兩個人微笑着。
“我覺得我有些醉意了,”她說道,“有這麼多可愛的杜松子酒。
我真是喜歡晚會!在布羅德欣尼,我們并不經常舉辦晚會。
這一次是因為有你們二位這麼名聲顯赫的人物。
我希望我也能寫書就好了。
我的問題是,我什麼事也做不妥當。
” “你是個好妻子,好母親,夫人