第七章
關燈
小
中
大
污。
他趕緊将腳撤了出來。
他是了不起的赫爾克裡-波洛,但他也是位上了年紀的老人,他的鞋也會夾腳。
他走進了郵局。
郵局裡靠右邊的一側是辦理郵寄業務的;左側陳列着各種各樣的商品貨物,包括糖果、食品雜貨、五金器具、金屬制品、生日卡片、針線包,還有小孩子的衣服等等。
波洛慢慢走上前,想買些郵票。
一個女人急忙迎了過來接待他。
這是個中年女人,眼睛敏銳而明亮。
波洛心想,這個地方毫無疑問是布羅德欣尼村消息最集中的地方。
那個女人的名字卻有點不合适,她叫斯威蒂曼太太。
“十二便士。
”斯威蒂曼太太說着,敏捷地從一大本中撕下了郵票。
“這總共是四先令十便士,您還要點兒别的什麼嗎,先生?” 她急切地注視着他。
從她身後的門裡,探出了一個女孩兒的腦袋,明顯地想聽兩人說話,她頭發亂蓬蓬的。
“我在這裡人生地不熟。
”波洛嚴肅地開口說。
“是的,先生。
”斯威蒂曼太太附和道,“您是從倫敦來的吧?” “我希望您知道我此行的目的。
”波洛帶着輕微的笑容說道。
“噢,不,先生,我一點兒也不知道,我真的不知道。
”斯威蒂曼太太一副漫不經心的樣子。
“您知道麥金蒂太太。
”波洛提了一句。
斯威蒂曼太太搖了搖頭。
“那是件令人難過的事情——很令人震驚。
” “我想您對她非常了解吧?” “噢,是的。
我敢說,我和布羅德欣尼的所有人一樣,都很了解她。
她每次來這兒買東西,總要和我聊上一會兒。
是啊,出了這事兒,真是可怕;現在還沒結案吧?或者我聽人這麼說過。
” “就詹姆斯-本特利是否有罪,從某種角度來講,目前還存在疑點。
” “啊,”斯威蒂曼太太說道,“警官抓錯人又不是頭一回了,雖然在這個案子中我不願意這麼說。
我也不應該想他是否真的有罪。
他是那種容易害羞、尴尬的人,但對人不會構成什麼威脅。
您也會這麼想的。
不過,這種事兒是很難說的,對不對?” 波洛請她拿紙和信封。
“當然可以了,先生。
請到櫃台這邊來。
”斯威蒂曼太太急忙跑到左邊櫃台下面坐了下來。
“難以想像的是,如果不是本特利先生殺的人,那麼究竟會是誰呢?” 她說着,把手伸到架子最上層,取紙和信封。
“有時候,我們這兒确實有一些很可惡的流浪漢,也很可能是他們中的一個人發現窗戶沒關嚴,就跳了進去。
但是他總不會把錢丢下不要了。
不管怎麼說,那也是三十英鎊啊,給您,先生。
這是很好看的藍色信紙,配這些信封也很漂亮。
” 波洛接過東西并付了錢。
“麥金蒂太太從未提過她害怕什麼人或什麼人使她感到緊張嗎?”他問。
“她沒這樣對我說過。
她不是個膽小、容易害怕的人。
有時候,她在卡彭特先生家呆到很晚——他們家住在山頂上,他們家經常請客人吃晚飯并住在那兒。
麥金蒂太太有時晚上到那兒去幫忙洗洗涮涮,經常半夜裡才從山上下來,我可不喜歡那麼做,天很黑,再從山下走下來。
” “您了解她的侄女嗎?就是伯奇太太。
” “我隻是和她見面時打個招呼,她有時會和她丈夫一起到這兒來,麥金蒂太太死後,他們繼承了一點兒錢。
”她用目光銳利的黑眼睛看了看他。
“啊,那是自然的了,對不對,先生?你總不能自己帶走,你的親骨肉得到它是非常自然的事情。
” “噢,是的,是的。
我對此表示完全同意。
麥金蒂太太喜歡她的侄女嗎?” “是的,非常喜歡,先生。
我認為她的愛表示得過于明顯。
” “她也喜歡她侄女的丈夫嗎?” 斯威蒂曼太太的臉上出現一種逃避似的表情。
“據我所知是這樣的。
” “您最後一次看見麥金蒂太太是在什麼時候?” 斯威蒂曼太太想了想。
“嗯——讓我想想看,那是什麼時候呢,埃德娜?” 埃德娜在台階上喘着氣,沒有回答。
“是不是她
他趕緊将腳撤了出來。
他是了不起的赫爾克裡-波洛,但他也是位上了年紀的老人,他的鞋也會夾腳。
他走進了郵局。
郵局裡靠右邊的一側是辦理郵寄業務的;左側陳列着各種各樣的商品貨物,包括糖果、食品雜貨、五金器具、金屬制品、生日卡片、針線包,還有小孩子的衣服等等。
波洛慢慢走上前,想買些郵票。
一個女人急忙迎了過來接待他。
這是個中年女人,眼睛敏銳而明亮。
波洛心想,這個地方毫無疑問是布羅德欣尼村消息最集中的地方。
那個女人的名字卻有點不合适,她叫斯威蒂曼太太。
“十二便士。
”斯威蒂曼太太說着,敏捷地從一大本中撕下了郵票。
“這總共是四先令十便士,您還要點兒别的什麼嗎,先生?” 她急切地注視着他。
從她身後的門裡,探出了一個女孩兒的腦袋,明顯地想聽兩人說話,她頭發亂蓬蓬的。
“我在這裡人生地不熟。
”波洛嚴肅地開口說。
“是的,先生。
”斯威蒂曼太太附和道,“您是從倫敦來的吧?” “我希望您知道我此行的目的。
”波洛帶着輕微的笑容說道。
“噢,不,先生,我一點兒也不知道,我真的不知道。
”斯威蒂曼太太一副漫不經心的樣子。
“您知道麥金蒂太太。
”波洛提了一句。
斯威蒂曼太太搖了搖頭。
“那是件令人難過的事情——很令人震驚。
” “我想您對她非常了解吧?” “噢,是的。
我敢說,我和布羅德欣尼的所有人一樣,都很了解她。
她每次來這兒買東西,總要和我聊上一會兒。
是啊,出了這事兒,真是可怕;現在還沒結案吧?或者我聽人這麼說過。
” “就詹姆斯-本特利是否有罪,從某種角度來講,目前還存在疑點。
” “啊,”斯威蒂曼太太說道,“警官抓錯人又不是頭一回了,雖然在這個案子中我不願意這麼說。
我也不應該想他是否真的有罪。
他是那種容易害羞、尴尬的人,但對人不會構成什麼威脅。
您也會這麼想的。
不過,這種事兒是很難說的,對不對?” 波洛請她拿紙和信封。
“當然可以了,先生。
請到櫃台這邊來。
”斯威蒂曼太太急忙跑到左邊櫃台下面坐了下來。
“難以想像的是,如果不是本特利先生殺的人,那麼究竟會是誰呢?” 她說着,把手伸到架子最上層,取紙和信封。
“有時候,我們這兒确實有一些很可惡的流浪漢,也很可能是他們中的一個人發現窗戶沒關嚴,就跳了進去。
但是他總不會把錢丢下不要了。
不管怎麼說,那也是三十英鎊啊,給您,先生。
這是很好看的藍色信紙,配這些信封也很漂亮。
” 波洛接過東西并付了錢。
“麥金蒂太太從未提過她害怕什麼人或什麼人使她感到緊張嗎?”他問。
“她沒這樣對我說過。
她不是個膽小、容易害怕的人。
有時候,她在卡彭特先生家呆到很晚——他們家住在山頂上,他們家經常請客人吃晚飯并住在那兒。
麥金蒂太太有時晚上到那兒去幫忙洗洗涮涮,經常半夜裡才從山上下來,我可不喜歡那麼做,天很黑,再從山下走下來。
” “您了解她的侄女嗎?就是伯奇太太。
” “我隻是和她見面時打個招呼,她有時會和她丈夫一起到這兒來,麥金蒂太太死後,他們繼承了一點兒錢。
”她用目光銳利的黑眼睛看了看他。
“啊,那是自然的了,對不對,先生?你總不能自己帶走,你的親骨肉得到它是非常自然的事情。
” “噢,是的,是的。
我對此表示完全同意。
麥金蒂太太喜歡她的侄女嗎?” “是的,非常喜歡,先生。
我認為她的愛表示得過于明顯。
” “她也喜歡她侄女的丈夫嗎?” 斯威蒂曼太太的臉上出現一種逃避似的表情。
“據我所知是這樣的。
” “您最後一次看見麥金蒂太太是在什麼時候?” 斯威蒂曼太太想了想。
“嗯——讓我想想看,那是什麼時候呢,埃德娜?” 埃德娜在台階上喘着氣,沒有回答。
“是不是她