第十九章
關燈
小
中
大
“老老實實聽我說。
”斯威蒂曼太太說。
埃德娜喘着粗氣。
她一直在老老實實聽斯威蒂曼太太說。
這是一場毫無希望的談話,一次一次地兜着圈子毫無進展。
斯威蒂曼太太同樣的話重複過好幾遍,隻是措詞方式稍微有些變動,即便如此,變動也不大,翻來覆去說的總是那幾句話。
埃德娜喘着粗氣,不時地哭訴兩聲,整個談話中她隻反複說明了兩點:第一,她不可能!第二,爸爸會活剝了她的皮,他會的。
“有那種可能,”斯威蒂曼太太說,“但是,殺人就是殺人,看見了就是看見了,你逃不掉。
” 埃德娜隻是喘粗氣。
“你所做的正是你應該做的——” 斯威蒂曼太太的話沒有說完,就過去招呼韋瑟比太太,她進來買編織針和一盎司羊毛。
“有一段時間沒見您了,夫人。
”斯威蒂曼太太熱情地說。
“是啊,我近來身體相當不好,”韋瑟比太太說,“我的心髒不好,你知道,”她深深歎了口氣,“我不得不好好躺着。
” “我聽說你終于找到了幫手,”斯威蒂曼太太說,“您應該用顔色較暗的針配這種淺顔色的羊毛。
” “對。
新來的幫手很能幹,飯做得也不錯。
可是她那種舉止!外觀打扮!染的頭發,還穿那種一點都不合适的緊身套裙。
” “唉,”斯威蒂曼太太說,“如今的姑娘學的可不是怎麼好好地伺候人。
我的母親,她十三歲開始給人幫工,每天早上四點四十五起床。
到了最後,她手下管三個女仆。
她一個一個把她們訓練得俯首帖耳。
可是現如今這樣的人一個也找不到了——姑娘們現如今可不是訓練出來的,她們是教育出來的,就像埃德娜一樣。
” 兩個女人都看了看埃德娜,她此時正斜倚着郵局櫃台,邊喘粗氣邊吸吮着一塊薄荷糖,神情茫然不知所措。
作為受過教育的一個例證,她簡直難以體現教育制度的信譽。
“厄普沃德太太的事太可怕了,是不是?”斯威蒂曼太太漫不經心地接着說道,韋瑟比太太正在挑選各式各樣顔色的針。
“可怕極了,”韋瑟比太太說,“他們幾乎都不敢告訴我。
他們給我說的時候,我心驚肉跳。
我太敏感了。
” “我們大家都很震驚,”斯威蒂曼太太說,“至于她兒子厄普沃德先生,他被吓壞了。
那個女作家雙手緊抱着他,一直等到醫生趕到給他服下鎮定劑,他才緩過神來。
現在他搬到‘長草地’旅館住去了,付錢做房客,覺得他自己不能在那所房裡住下去——我後來才知道這些情況。
珍妮特-格魯姆回家去找她侄子了,警察掌管着那所房子的鑰匙。
寫謀殺案小說的那位女士回倫敦去了,不過她還會回來做調查的。
” 斯威蒂曼太太添油加醋地将所有這些情況一古腦說了出來。
她很驕傲自己消息靈通。
韋瑟比太太挑選編織針的念頭也許被想知道新鮮事的欲望驅使着,她很快付了錢。
“太令人難過了,”她說,“這件事把整個村莊都鬧得這麼危險。
這一帶肯定隐藏着一個瘋子。
當我一想到我自己的親女兒那天晚上出門在外時,她自己也許會遭到襲擊,也許被人殺掉。
”韋瑟比太太閉上了雙眼,跺着雙腳。
斯威蒂曼太太頗有興緻地注視着她,但是沒有驚慌。
韋瑟比太太重新睜開眼睛,威嚴地說:“這個地方應該有人巡邏。
年輕人在天黑之後一個也不許走動。
所有的門都必須加上鎖上好門闩。
你知道在‘長草地’旅館,薩默海斯太太從來不給她的門上鎖。
哪個門都不鎖,即使晚上也是如此。
她敞開後門和客廳的窗戶,以便她養的那些貓和狗進進出出。
我本人認為那純粹是瘋了,但是她說他們一向這麼做,還說如果竊賊真想破門而入,他們總能找到辦法。
” “想想看,‘長草地’旅館也沒有多少東西會讓一個竊賊動手拿走。
”斯威蒂曼太太說。
韋瑟比太太悲哀地搖搖頭,拿着她買的東西離開了。
斯威蒂曼太太和埃德娜繼續她們的争論。
“你知道了事情閉口不說沒有一點好處,”斯威蒂曼太太說,“正義就是正義,謀殺就是謀殺。
講真情實話,譴責惡魔壞蛋。
我就是
”斯威蒂曼太太說。
埃德娜喘着粗氣。
她一直在老老實實聽斯威蒂曼太太說。
這是一場毫無希望的談話,一次一次地兜着圈子毫無進展。
斯威蒂曼太太同樣的話重複過好幾遍,隻是措詞方式稍微有些變動,即便如此,變動也不大,翻來覆去說的總是那幾句話。
埃德娜喘着粗氣,不時地哭訴兩聲,整個談話中她隻反複說明了兩點:第一,她不可能!第二,爸爸會活剝了她的皮,他會的。
“有那種可能,”斯威蒂曼太太說,“但是,殺人就是殺人,看見了就是看見了,你逃不掉。
” 埃德娜隻是喘粗氣。
“你所做的正是你應該做的——” 斯威蒂曼太太的話沒有說完,就過去招呼韋瑟比太太,她進來買編織針和一盎司羊毛。
“有一段時間沒見您了,夫人。
”斯威蒂曼太太熱情地說。
“是啊,我近來身體相當不好,”韋瑟比太太說,“我的心髒不好,你知道,”她深深歎了口氣,“我不得不好好躺着。
” “我聽說你終于找到了幫手,”斯威蒂曼太太說,“您應該用顔色較暗的針配這種淺顔色的羊毛。
” “對。
新來的幫手很能幹,飯做得也不錯。
可是她那種舉止!外觀打扮!染的頭發,還穿那種一點都不合适的緊身套裙。
” “唉,”斯威蒂曼太太說,“如今的姑娘學的可不是怎麼好好地伺候人。
我的母親,她十三歲開始給人幫工,每天早上四點四十五起床。
到了最後,她手下管三個女仆。
她一個一個把她們訓練得俯首帖耳。
可是現如今這樣的人一個也找不到了——姑娘們現如今可不是訓練出來的,她們是教育出來的,就像埃德娜一樣。
” 兩個女人都看了看埃德娜,她此時正斜倚着郵局櫃台,邊喘粗氣邊吸吮着一塊薄荷糖,神情茫然不知所措。
作為受過教育的一個例證,她簡直難以體現教育制度的信譽。
“厄普沃德太太的事太可怕了,是不是?”斯威蒂曼太太漫不經心地接着說道,韋瑟比太太正在挑選各式各樣顔色的針。
“可怕極了,”韋瑟比太太說,“他們幾乎都不敢告訴我。
他們給我說的時候,我心驚肉跳。
我太敏感了。
” “我們大家都很震驚,”斯威蒂曼太太說,“至于她兒子厄普沃德先生,他被吓壞了。
那個女作家雙手緊抱着他,一直等到醫生趕到給他服下鎮定劑,他才緩過神來。
現在他搬到‘長草地’旅館住去了,付錢做房客,覺得他自己不能在那所房裡住下去——我後來才知道這些情況。
珍妮特-格魯姆回家去找她侄子了,警察掌管着那所房子的鑰匙。
寫謀殺案小說的那位女士回倫敦去了,不過她還會回來做調查的。
” 斯威蒂曼太太添油加醋地将所有這些情況一古腦說了出來。
她很驕傲自己消息靈通。
韋瑟比太太挑選編織針的念頭也許被想知道新鮮事的欲望驅使着,她很快付了錢。
“太令人難過了,”她說,“這件事把整個村莊都鬧得這麼危險。
這一帶肯定隐藏着一個瘋子。
當我一想到我自己的親女兒那天晚上出門在外時,她自己也許會遭到襲擊,也許被人殺掉。
”韋瑟比太太閉上了雙眼,跺着雙腳。
斯威蒂曼太太頗有興緻地注視着她,但是沒有驚慌。
韋瑟比太太重新睜開眼睛,威嚴地說:“這個地方應該有人巡邏。
年輕人在天黑之後一個也不許走動。
所有的門都必須加上鎖上好門闩。
你知道在‘長草地’旅館,薩默海斯太太從來不給她的門上鎖。
哪個門都不鎖,即使晚上也是如此。
她敞開後門和客廳的窗戶,以便她養的那些貓和狗進進出出。
我本人認為那純粹是瘋了,但是她說他們一向這麼做,還說如果竊賊真想破門而入,他們總能找到辦法。
” “想想看,‘長草地’旅館也沒有多少東西會讓一個竊賊動手拿走。
”斯威蒂曼太太說。
韋瑟比太太悲哀地搖搖頭,拿着她買的東西離開了。
斯威蒂曼太太和埃德娜繼續她們的争論。
“你知道了事情閉口不說沒有一點好處,”斯威蒂曼太太說,“正義就是正義,謀殺就是謀殺。
講真情實話,譴責惡魔壞蛋。
我就是