第九章
關燈
小
中
大
1
“都是很好的人們。
” 波洛一邊喃喃低語,一邊邁步來到車站附近靠近十字路口的一扇大門前。
台階上挂着的銅牌子表明,倫德爾醫生,醫學博士,就住在這裡。
倫德爾醫生身材魁梧,神情快活,大約四十歲,他對來訪的客人表示了誠摯的歡迎。
他說:“偉大的赫爾克裡-波洛的光臨,使我們安靜的小村莊感到無限光榮。
” “啊,”波洛心滿意足,非常高興。
“這麼說您聽說過我?” “我們當然聽說過您。
誰會不知道您呢?” 對這一問題作何種回答都會有損于波洛的自尊心。
他隻是禮貌地說道:“很幸運,我來訪時您正好在家。
” 這并非幸運,事實上恰恰相反,這是波洛準确地把握了時機。
但是,倫德爾醫生還是由衷地回答說: “是啊,正好碰上我在家。
一刻鐘後就有一個外科手術。
現在,我能為您做什麼呢?我滿懷好奇,迫切希望知道您來此有何貴幹,是來休養度假,還是我們中間發現了什麼案情?” “那是過去了,不是現在。
” “過去?我記不得——” “麥金蒂太太。
” “啊,當然,當然了,我都快忘了。
但是您不是說您來此是和這件事兒有關吧——您來此不是為了這事兒吧?現在已經太遲了。
” “請允許我向您表示信任,我是受雇于被告一方,奉命而來,要找出新的證據以提出上訴。
” 倫德爾醫生敏銳地問道:“但是又有什麼新的證據呢?” “這個,哎呀,我沒有什麼權利要說出——” “噢,當然——請原諒我。
” “但是我想到了一些問題,我該怎麼說呢,我認為有些地方非常奇怪——非常——我到底該怎麼說呢——引人深思。
倫德爾醫生,我來找您,是因為我知道麥金蒂太太以前曾受雇于您,幫您做過工。
” “噢,是的,是的,她在我這兒幫過工。
來點兒喝的怎麼樣?雪利?還是威士忌?您更喜歡雪利酒?我也是。
”他端來兩隻杯子,在波洛身旁落座,繼續說道,“她過去每周來一次,幫着做些清理工作,我有一個很好的女管家——非常好——但是家具上的銅把手,還有擦洗廚房地闆之類的活兒——哎,我的女管家斯科特太太的膝蓋不太好,她不能很方便地跪在地上擦地闆,麥金蒂太太是個非常出色的雇工。
” “您認為她是個誠實可信的人嗎?” “誠實可信?啊,這是個奇怪的問題。
我認為我不可能說——我沒有機會了解,根據我所知,她相當誠實可靠。
” “那麼,如果她對誰說過一句話,您就認為她說的是真實可信的了?” 倫德爾醫生露出了疑惑不解的表情。
“噢,我不願意那麼想。
我對她的了解确實很少,我可以問一問斯科特太太,她了解的會多些。
” “不必,最好還是别這樣做。
” “您使我的好奇心越來越大了,”倫德爾醫生和氣地說,“她會到處說什麼呢?是不是有點兒诽謗别人。
诽謗,我想我就是這個意思。
” 波洛隻是輕輕地搖了搖頭。
他說:“您明白,所有的這一切在目前還處于特别謹慎保密的狀态,我隻是剛剛開始着手我的調查。
” 倫德爾醫生幹巴巴地說: “那您得加快一點兒吧,是嗎?” “您這話很對。
時間對我而言非常緊迫。
” “我必須說您的話很讓我吃驚……我們這裡的人都相當肯定地認為是本特利殺的人,這不可能有什麼值得懷疑的。
” “這看起來是個非常普通的,不足挂齒的案件,沒有什麼太大的興趣,這就是您要說的話嗎?” “是的——是的,這樣來評價此案,非常公平合适。
” “您認識詹姆斯-本特利嗎?” “他來找我看過一兩次病。
他為自己的健康感到緊張、擔心。
我想是他母親對他過分嬌生慣養了,人們經常會看到這種情況。
我們這兒也有一個與此類似的事情。
” “噢,真的嗎?” “是的,我指的是厄普沃德太太,勞拉-厄普沃德,她對她的兒子太溺愛了。
她把他捆到了她的裙子上,她讓他處處聽她的支配。
他是個聰明的小夥子,但不像他自己認為的那麼聰明,在你我之間——但是确實還是相當有天賦,正在成為一名很有前途的劇作家。
” “他們在這裡住的時間長嗎?”
” 波洛一邊喃喃低語,一邊邁步來到車站附近靠近十字路口的一扇大門前。
台階上挂着的銅牌子表明,倫德爾醫生,醫學博士,就住在這裡。
倫德爾醫生身材魁梧,神情快活,大約四十歲,他對來訪的客人表示了誠摯的歡迎。
他說:“偉大的赫爾克裡-波洛的光臨,使我們安靜的小村莊感到無限光榮。
” “啊,”波洛心滿意足,非常高興。
“這麼說您聽說過我?” “我們當然聽說過您。
誰會不知道您呢?” 對這一問題作何種回答都會有損于波洛的自尊心。
他隻是禮貌地說道:“很幸運,我來訪時您正好在家。
” 這并非幸運,事實上恰恰相反,這是波洛準确地把握了時機。
但是,倫德爾醫生還是由衷地回答說: “是啊,正好碰上我在家。
一刻鐘後就有一個外科手術。
現在,我能為您做什麼呢?我滿懷好奇,迫切希望知道您來此有何貴幹,是來休養度假,還是我們中間發現了什麼案情?” “那是過去了,不是現在。
” “過去?我記不得——” “麥金蒂太太。
” “啊,當然,當然了,我都快忘了。
但是您不是說您來此是和這件事兒有關吧——您來此不是為了這事兒吧?現在已經太遲了。
” “請允許我向您表示信任,我是受雇于被告一方,奉命而來,要找出新的證據以提出上訴。
” 倫德爾醫生敏銳地問道:“但是又有什麼新的證據呢?” “這個,哎呀,我沒有什麼權利要說出——” “噢,當然——請原諒我。
” “但是我想到了一些問題,我該怎麼說呢,我認為有些地方非常奇怪——非常——我到底該怎麼說呢——引人深思。
倫德爾醫生,我來找您,是因為我知道麥金蒂太太以前曾受雇于您,幫您做過工。
” “噢,是的,是的,她在我這兒幫過工。
來點兒喝的怎麼樣?雪利?還是威士忌?您更喜歡雪利酒?我也是。
”他端來兩隻杯子,在波洛身旁落座,繼續說道,“她過去每周來一次,幫着做些清理工作,我有一個很好的女管家——非常好——但是家具上的銅把手,還有擦洗廚房地闆之類的活兒——哎,我的女管家斯科特太太的膝蓋不太好,她不能很方便地跪在地上擦地闆,麥金蒂太太是個非常出色的雇工。
” “您認為她是個誠實可信的人嗎?” “誠實可信?啊,這是個奇怪的問題。
我認為我不可能說——我沒有機會了解,根據我所知,她相當誠實可靠。
” “那麼,如果她對誰說過一句話,您就認為她說的是真實可信的了?” 倫德爾醫生露出了疑惑不解的表情。
“噢,我不願意那麼想。
我對她的了解确實很少,我可以問一問斯科特太太,她了解的會多些。
” “不必,最好還是别這樣做。
” “您使我的好奇心越來越大了,”倫德爾醫生和氣地說,“她會到處說什麼呢?是不是有點兒诽謗别人。
诽謗,我想我就是這個意思。
” 波洛隻是輕輕地搖了搖頭。
他說:“您明白,所有的這一切在目前還處于特别謹慎保密的狀态,我隻是剛剛開始着手我的調查。
” 倫德爾醫生幹巴巴地說: “那您得加快一點兒吧,是嗎?” “您這話很對。
時間對我而言非常緊迫。
” “我必須說您的話很讓我吃驚……我們這裡的人都相當肯定地認為是本特利殺的人,這不可能有什麼值得懷疑的。
” “這看起來是個非常普通的,不足挂齒的案件,沒有什麼太大的興趣,這就是您要說的話嗎?” “是的——是的,這樣來評價此案,非常公平合适。
” “您認識詹姆斯-本特利嗎?” “他來找我看過一兩次病。
他為自己的健康感到緊張、擔心。
我想是他母親對他過分嬌生慣養了,人們經常會看到這種情況。
我們這兒也有一個與此類似的事情。
” “噢,真的嗎?” “是的,我指的是厄普沃德太太,勞拉-厄普沃德,她對她的兒子太溺愛了。
她把他捆到了她的裙子上,她讓他處處聽她的支配。
他是個聰明的小夥子,但不像他自己認為的那麼聰明,在你我之間——但是确實還是相當有天賦,正在成為一名很有前途的劇作家。
” “他們在這裡住的時間長嗎?”