第九章
關燈
小
中
大
韋瑟比太太用胳膊肘撐起身子,她的聲音很尖銳,很刺耳。
“他當然幹了,”她叫道,“當然是他幹的。
” 波洛搖了搖頭。
“我并不十分肯定。
” 波洛疾步走出了房間,當他下樓時,那個姑娘從後面趕了上來,她在客廳攔下了他。
“您是什麼意思?”她問道。
“您是指我剛才說的話嗎,小姐?” “是的,可是——”她停了下來。
波洛沉默不語。
迪爾德麗-亨德森慢慢地說: “您讓我媽媽很難過,她痛恨那種事情——搶劫、謀殺,還有暴力。
” “這麼說,當一個确實在這兒幹過活的女人被人殺死的時候,對她來說,肯定是個極大的打擊。
” “噢,是的。
噢,是的,确實如此。
” “她心力交瘁,是嗎?” “她不願聽到任何關于那件事兒的消息。
我們——我——我們都盡量,盡量使她避開任何關于那件事情的消息,避開所有惹人讨厭、恐怖可怕的事情。
” “戰争期間怎麼樣?” “幸運的是我們這一帶從未受到過轟炸。
” “小姐,在戰争期間,您做過什麼工作?” “噢,我在基爾切斯特參加過志願救護隊的工作,還給婦女志願服務隊開過車。
當然了,我不能離開家,媽媽需要我,就像現在這樣,她不願意讓我出去太多,很多事情都太難了,還有仆人——當然,媽媽從來不做家務的——她身體一直不很好。
要找到合适的人來幫忙,實在太難了。
正因為這樣,麥金蒂太太才這麼受歡迎,她對我們幫助很大,她從開始來幫忙的時候就是這樣。
她活兒幹得很出色。
但是,當然了,現在什麼事情都和過去不一樣了。
” “您很介意這些事嗎,小姐?” “我?噢,不。
”她好像很奇怪,“但對媽媽來說就不同了,她——她很多時候是生活在對過去的回憶裡。
” “有些人就是這樣,”波洛說,他的想像回到了不久前他待過的那個房間。
在那裡,他拉開一個五鬥櫃的抽屜,那裡面裝滿了各種各樣的小東西——一把折斷的扇子,一個銀咖啡壺,一些舊雜志。
那個抽屜裝的東西太滿了,怎麼也合不上。
他輕聲說:“他們保存東西——保存過去時代的記憶——包括舞會的票子,用過的扇子,還有那些逝去的老朋友的照片,甚至是菜單和戲院的節目單,因為,看着這些東西,過去的記憶就複活了。
” “我想是這樣吧,”迪爾德麗說,“我自己卻不明白,我從來不保存東西。
” “您總是在向前看,而不是向後看?” 迪爾德麗語氣緩慢地說: “我不知道該向哪裡看……我的意思是說,能一直看到眼下就足夠了,是不是?” 前門開了,一個又高又瘦的老年男人走進了大廳。
當他看見波洛的時候,他的腳死死地站住了。
他瞟了迪爾德麗一眼,他的眼毛向上揚了揚,帶有一種詢問的神情。
“這是我的繼父,”迪爾德麗說,“我不知道您的名字。
” “我叫赫爾克裡-波洛。
”波洛像平時那樣,要說出這個了不起的名字時,總是感到不好意思。
韋瑟比先生聽了好像沒什麼印象。
他應了一聲“噢”,然後轉身挂他的大衣。
迪爾德麗說: “他來是問一下麥金蒂太太的情況。
” 韋瑟比先生一動不動,停了一會兒,然後在挂鈎上挂好了他的大衣。
“在我看來,好像是很令人注目。
那個女人幾個月前就死了,雖然她在這兒幹過活兒,我們對她和她的家庭卻毫不了解。
如果我們知道的話,我們早就應該報告給警察了。
” 他的話裡有一種想要結束的口氣,他看了看他的表。
“午飯再過一刻鐘就要準備好了。
” “恐怕今天的時間太晚了。
” 韋瑟比先生的眼毛又擡了起來。
“是嗎?我可以問一問為什麼嗎?” “弗裡達今天一直很忙。
” “我親愛的迪爾德麗,我痛恨總要提醒你,但是管理家務的任務已經落到了你的肩上。
如果按時開飯、做事守時,我會很贊賞的。
” 波洛推開前門,自己走了出去,他回過頭看了看。
韋瑟比先生投向他繼女的目光中,有一絲冷冷的厭惡,他的繼女回敬他的目光裡可以看出類似仇恨的眼神。
“他當然幹了,”她叫道,“當然是他幹的。
” 波洛搖了搖頭。
“我并不十分肯定。
” 波洛疾步走出了房間,當他下樓時,那個姑娘從後面趕了上來,她在客廳攔下了他。
“您是什麼意思?”她問道。
“您是指我剛才說的話嗎,小姐?” “是的,可是——”她停了下來。
波洛沉默不語。
迪爾德麗-亨德森慢慢地說: “您讓我媽媽很難過,她痛恨那種事情——搶劫、謀殺,還有暴力。
” “這麼說,當一個确實在這兒幹過活的女人被人殺死的時候,對她來說,肯定是個極大的打擊。
” “噢,是的。
噢,是的,确實如此。
” “她心力交瘁,是嗎?” “她不願聽到任何關于那件事兒的消息。
我們——我——我們都盡量,盡量使她避開任何關于那件事情的消息,避開所有惹人讨厭、恐怖可怕的事情。
” “戰争期間怎麼樣?” “幸運的是我們這一帶從未受到過轟炸。
” “小姐,在戰争期間,您做過什麼工作?” “噢,我在基爾切斯特參加過志願救護隊的工作,還給婦女志願服務隊開過車。
當然了,我不能離開家,媽媽需要我,就像現在這樣,她不願意讓我出去太多,很多事情都太難了,還有仆人——當然,媽媽從來不做家務的——她身體一直不很好。
要找到合适的人來幫忙,實在太難了。
正因為這樣,麥金蒂太太才這麼受歡迎,她對我們幫助很大,她從開始來幫忙的時候就是這樣。
她活兒幹得很出色。
但是,當然了,現在什麼事情都和過去不一樣了。
” “您很介意這些事嗎,小姐?” “我?噢,不。
”她好像很奇怪,“但對媽媽來說就不同了,她——她很多時候是生活在對過去的回憶裡。
” “有些人就是這樣,”波洛說,他的想像回到了不久前他待過的那個房間。
在那裡,他拉開一個五鬥櫃的抽屜,那裡面裝滿了各種各樣的小東西——一把折斷的扇子,一個銀咖啡壺,一些舊雜志。
那個抽屜裝的東西太滿了,怎麼也合不上。
他輕聲說:“他們保存東西——保存過去時代的記憶——包括舞會的票子,用過的扇子,還有那些逝去的老朋友的照片,甚至是菜單和戲院的節目單,因為,看着這些東西,過去的記憶就複活了。
” “我想是這樣吧,”迪爾德麗說,“我自己卻不明白,我從來不保存東西。
” “您總是在向前看,而不是向後看?” 迪爾德麗語氣緩慢地說: “我不知道該向哪裡看……我的意思是說,能一直看到眼下就足夠了,是不是?” 前門開了,一個又高又瘦的老年男人走進了大廳。
當他看見波洛的時候,他的腳死死地站住了。
他瞟了迪爾德麗一眼,他的眼毛向上揚了揚,帶有一種詢問的神情。
“這是我的繼父,”迪爾德麗說,“我不知道您的名字。
” “我叫赫爾克裡-波洛。
”波洛像平時那樣,要說出這個了不起的名字時,總是感到不好意思。
韋瑟比先生聽了好像沒什麼印象。
他應了一聲“噢”,然後轉身挂他的大衣。
迪爾德麗說: “他來是問一下麥金蒂太太的情況。
” 韋瑟比先生一動不動,停了一會兒,然後在挂鈎上挂好了他的大衣。
“在我看來,好像是很令人注目。
那個女人幾個月前就死了,雖然她在這兒幹過活兒,我們對她和她的家庭卻毫不了解。
如果我們知道的話,我們早就應該報告給警察了。
” 他的話裡有一種想要結束的口氣,他看了看他的表。
“午飯再過一刻鐘就要準備好了。
” “恐怕今天的時間太晚了。
” 韋瑟比先生的眼毛又擡了起來。
“是嗎?我可以問一問為什麼嗎?” “弗裡達今天一直很忙。
” “我親愛的迪爾德麗,我痛恨總要提醒你,但是管理家務的任務已經落到了你的肩上。
如果按時開飯、做事守時,我會很贊賞的。
” 波洛推開前門,自己走了出去,他回過頭看了看。
韋瑟比先生投向他繼女的目光中,有一絲冷冷的厭惡,他的繼女回敬他的目光裡可以看出類似仇恨的眼神。