第一章
關燈
小
中
大
暴行。
在他的早年,他已看夠了野蠻和殘暴,有規律可循的事情總是多的,個别的例外終歸是少數。
他感到這些東西讓人厭煩,淺薄無聊。
“事實是,”當他邁步回家時,波洛想到,“我已經合不上時代的節拍了。
而我,從高層次上來講是一個奴隸,正像其他人是自己的奴隸一樣,我的工作把我變成了我的工作的奴隸,就像他們的工作熔化了他們一樣。
因此,當空閑來到時,他們就找不到要做的事情以填充他們的閑暇時光。
那個退休的銀行家打起了高爾夫球,那個小商人在他的花園裡種養仙人球,而我呢,卻在吃飯上下工夫。
可是現在,我又吃飽了一頓,可惜人每天隻有三餐,三餐之間我就無事可做了。
”他經過一個售報亭時,順便浏覽了一遍報紙的标題。
“麥金蒂太太案件的終審判決。
” 這沒有引起他的興趣。
他隐隐約約想起了在報紙上看到過的一小段文字,那不是一件有意思的謀殺案:一個老婦人因為幾英鎊被人砸了腦袋。
全都是當今時代裡的沒有理性的暴行。
波洛走進他公寓所在的樓群,像往常一樣,他的心情又漸漸愉快了起來。
他很是為自己的家具而驕傲,這是一幢設計完美,極其對稱的建築。
乘電梯到三樓,那兒有他寬敞舒适的房間。
房間裝飾華麗,陳設考究,擺放着寬大的搖椅,可以毫不誇張地說,這裡的一切無可挑剔,盡善盡美。
當他打開房門,剛走進門廊,他的男仆喬治輕輕邁步上前。
“晚上好,先生,有一位——先生等着要見您。
” 他敏捷地替波洛脫掉大衣。
“真的嗎?”波洛察覺到喬治在說“先生”之前的稍微停頓。
作為一個社會上的勢利小人,喬治在察言觀色方面堪稱專家。
“他叫什麼?” “是位名叫斯彭斯的,先生。
” “斯彭斯?”這名字一時間對波洛來說沒有特别意義,但他知道事情本該如此。
在鏡子面前站了一會兒,整理好自己的胡子,波洛打開了客廳的門走進去。
正坐在那隻寬大搖椅上的人站了起來。
“您好,波洛先生,希望您還能記得我,我們上次見面是在很久以前。
我是斯彭斯警監。
” “啊,當然記得。
”波洛很熱情地同他握手。
斯彭斯警監是基爾切斯特警察局的。
以前他們曾一起合作調查過一起非常有趣的案件,正像斯彭斯說的那樣,已經過去很久了。
波洛向他的朋友提議喝點什麼。
是要加石榴汁的飲料,還是喝薄荷甜酒,或者本尼迪克特酒,或薄荷甜酒加巧克力…… 就在這時,喬治走進房間,手中的托盤上放着一瓶威士忌和吸管。
“不知您是否想來些啤酒,先生?”他低聲對客人說到。
斯彭斯警監寬闊的紅臉立刻興奮起來。
“就來啤酒好了。
”他說。
波洛再次為喬治的出色表現暗暗稱奇,他從未想到這個房間裡會有啤酒,在他看來,竟有人更喜歡喝啤酒而不是威士忌是不可思議的。
當斯彭斯端起他那冒着大泡沫的大酒杯時,波洛為自己倒了一小杯晶瑩剔透的綠色薄荷甜酒。
“您能來看我,真是太好了,”他說,“太好了,您這是從——” “從基爾切斯特來。
我六個月之後就要退休了。
事實上,我在十八個月前就已到了退休的年齡,他們請我繼續留下來,我就留下來了。
” “您這樣做是很明智的,”波洛深有感觸地說,“确實非常明智……” “我這樣做明智嗎?我可拿不準。
” “是的,是的,您很明智。
”波洛堅持道,“長時間的無事可做,厭倦無聊,閑得發慌,您可沒有領教過這些。
” “噢,我退休後會有很多事情要做。
去年,我才搬到了一套新房子裡,那兒有一個大花園,可是花園裡卻荒蕪一片,缺少人照料,我還沒有時間來管它們。
” “啊,是的,您有這樣一個花園需要照料。
而我呢,我曾經決定搬到鄉下去住,在那裡種些西葫蘆。
可是,我做不到,因為我沒有那份耐心。
” “您該去看看我去年種的一棵西葫蘆,”斯彭斯熱情地說道,“個兒好大喲!還有我的玫瑰,我喜歡玫瑰,我準備——”
在他的早年,他已看夠了野蠻和殘暴,有規律可循的事情總是多的,個别的例外終歸是少數。
他感到這些東西讓人厭煩,淺薄無聊。
“事實是,”當他邁步回家時,波洛想到,“我已經合不上時代的節拍了。
而我,從高層次上來講是一個奴隸,正像其他人是自己的奴隸一樣,我的工作把我變成了我的工作的奴隸,就像他們的工作熔化了他們一樣。
因此,當空閑來到時,他們就找不到要做的事情以填充他們的閑暇時光。
那個退休的銀行家打起了高爾夫球,那個小商人在他的花園裡種養仙人球,而我呢,卻在吃飯上下工夫。
可是現在,我又吃飽了一頓,可惜人每天隻有三餐,三餐之間我就無事可做了。
”他經過一個售報亭時,順便浏覽了一遍報紙的标題。
“麥金蒂太太案件的終審判決。
” 這沒有引起他的興趣。
他隐隐約約想起了在報紙上看到過的一小段文字,那不是一件有意思的謀殺案:一個老婦人因為幾英鎊被人砸了腦袋。
全都是當今時代裡的沒有理性的暴行。
波洛走進他公寓所在的樓群,像往常一樣,他的心情又漸漸愉快了起來。
他很是為自己的家具而驕傲,這是一幢設計完美,極其對稱的建築。
乘電梯到三樓,那兒有他寬敞舒适的房間。
房間裝飾華麗,陳設考究,擺放着寬大的搖椅,可以毫不誇張地說,這裡的一切無可挑剔,盡善盡美。
當他打開房門,剛走進門廊,他的男仆喬治輕輕邁步上前。
“晚上好,先生,有一位——先生等着要見您。
” 他敏捷地替波洛脫掉大衣。
“真的嗎?”波洛察覺到喬治在說“先生”之前的稍微停頓。
作為一個社會上的勢利小人,喬治在察言觀色方面堪稱專家。
“他叫什麼?” “是位名叫斯彭斯的,先生。
” “斯彭斯?”這名字一時間對波洛來說沒有特别意義,但他知道事情本該如此。
在鏡子面前站了一會兒,整理好自己的胡子,波洛打開了客廳的門走進去。
正坐在那隻寬大搖椅上的人站了起來。
“您好,波洛先生,希望您還能記得我,我們上次見面是在很久以前。
我是斯彭斯警監。
” “啊,當然記得。
”波洛很熱情地同他握手。
斯彭斯警監是基爾切斯特警察局的。
以前他們曾一起合作調查過一起非常有趣的案件,正像斯彭斯說的那樣,已經過去很久了。
波洛向他的朋友提議喝點什麼。
是要加石榴汁的飲料,還是喝薄荷甜酒,或者本尼迪克特酒,或薄荷甜酒加巧克力…… 就在這時,喬治走進房間,手中的托盤上放着一瓶威士忌和吸管。
“不知您是否想來些啤酒,先生?”他低聲對客人說到。
斯彭斯警監寬闊的紅臉立刻興奮起來。
“就來啤酒好了。
”他說。
波洛再次為喬治的出色表現暗暗稱奇,他從未想到這個房間裡會有啤酒,在他看來,竟有人更喜歡喝啤酒而不是威士忌是不可思議的。
當斯彭斯端起他那冒着大泡沫的大酒杯時,波洛為自己倒了一小杯晶瑩剔透的綠色薄荷甜酒。
“您能來看我,真是太好了,”他說,“太好了,您這是從——” “從基爾切斯特來。
我六個月之後就要退休了。
事實上,我在十八個月前就已到了退休的年齡,他們請我繼續留下來,我就留下來了。
” “您這樣做是很明智的,”波洛深有感觸地說,“确實非常明智……” “我這樣做明智嗎?我可拿不準。
” “是的,是的,您很明智。
”波洛堅持道,“長時間的無事可做,厭倦無聊,閑得發慌,您可沒有領教過這些。
” “噢,我退休後會有很多事情要做。
去年,我才搬到了一套新房子裡,那兒有一個大花園,可是花園裡卻荒蕪一片,缺少人照料,我還沒有時間來管它們。
” “啊,是的,您有這樣一個花園需要照料。
而我呢,我曾經決定搬到鄉下去住,在那裡種些西葫蘆。
可是,我做不到,因為我沒有那份耐心。
” “您該去看看我去年種的一棵西葫蘆,”斯彭斯熱情地說道,“個兒好大喲!還有我的玫瑰,我喜歡玫瑰,我準備——”