第八章
關燈
小
中
大
1
“一封信?”貝西-伯奇搖了搖她的頭。
“不,我沒有收到過信,她給我寫信幹什麼?” 波洛提醒她說: “也許她有什麼事兒想告訴您。
” “姑姑不是個愛寫信的人,她都快七十歲了,您知道,她年輕時幾乎沒受到過什麼教育。
” “但她識字,對嗎?” “噢,那當然,她認得的字不多,雖然她也喜歡看《世界新聞》和她的《星期天彗星報》,但是寫信對她來說是件困難的事情。
如果她有什麼事兒想要我知道,比如說想推遲我們去看她的時間或者是說她不能來我們這裡,她通常是打電話告訴本森先生。
他是一個藥劑師,就住在我們的隔壁,然後由他來告訴我們,他非常守信用。
您知道,在我們這兒,這樣做隻需要花上兩個便士,在布羅德欣尼郵局裡,有個公用電話。
” 波洛點點頭,他很欣賞兩便士的電話費總要比郵費便宜這一事實。
他已經對麥金蒂太太有了清晰的印象,她是那種愛節儉、會精打細算的女人。
他想,她生前肯定是很愛錢。
他又輕聲追問: “但依我看來,您姑姑不可能沒有給您寫過信吧?” “啊,寫過聖誕卡片。
” “也許她在英國的其他地方有朋友,想給他們寫信?” “這我就不知道了。
她有一個小姑子,但兩年前就死了,她還認識喬治太太,但她也過世了。
” “這麼說,如果她要寫信給什麼人,那肯定是為已經收到的信寫的回信,是這樣嗎?” 貝西-伯奇再次充滿了困惑。
“我不知道誰會給她寫信,我肯定,當然了,”她的臉突然亮了起來。
“‘政府’總可能給她寫信吧?” 波洛同意。
在當今時代,貝西所漫不經心提到的所謂“政府”隻是一種口頭禅,而不是一種例外。
“那種事通常很愚蠢,”伯奇太太說。
“總讓你填很多表格,問一大堆粗野無禮的問題,體面的人就不應該被這樣問。
” “這麼說,麥金蒂太太也許是收到了政府的表格或什麼調查需要她回複嗎?” “如果真是這樣的話,她就會把它拿給喬看,這樣,喬就可以幫她填寫那些東西,那種事會讓她手忙腳亂的,她總是去請喬幫忙來寫。
” “您是否記得她的個人物品裡有什麼信件?” “我不記得有這類東西,但警監先生翻查了一遍,沒多久就讓我收拾了她的東西,把它們拿走了。
” “那些東西現在怎麼樣了?” “那邊的那隻箱子是她的——是很結實的上好的紅木。
樓上還有一個衣櫃和一些很好的廚房用具,其它的東西我們都給賣了,因為我們沒有地方保存。
” “我指的是她的個人物品,”他解釋道,“比如梳子、刷子、照片、毛巾、衣服等等。
” “噢,是這些東西。
告訴您吧,我把它們都收拾到一個衣櫃裡放了起來,現在還在樓上。
我當時不知道該拿它們怎麼辦。
我原想在聖誕節時,把那些衣服拿到廢舊貨物交易市場上賣掉,但我忘了。
把這些衣服拿給那些喜歡買舊衣服的人好像不太合适。
” “我不知道——我是否可以看看那些東西?” “當然沒問題。
不過,我不知道您會不會發現什麼有用的東西,警察已經全部檢查了一遍。
” “我知道,不過,我還是再去看看吧。
” 貝西太太很快将波洛領到了後面的卧室裡。
波洛判斷,這個房間主要是放衣服用的,她從床底拉出一隻箱子,說: “啊,就在這裡,您自己看吧。
請您原諒,我得離開一會兒,我得下去看着炖肉鍋。
” 波洛非常樂于原諒她,聽到她噔噔地跑下樓去。
他将箱子拉過來,打開了它。
一股樟腦味迎面撲來。
帶着遺憾的心情,他拎出了裡面的東西,這些東西毋庸置疑地表明這個女人已經死了。
裡面有一件相當破舊的黑大衣、兩件羊毛套衫、一件外套和一條裙子、長統襪,沒有内衣,可能是貝西-伯奇拿去自己穿了。
兩雙用報紙包着的鞋子、一個刷子、一把梳子,很舊但很幹淨,還有一面年頭很久的鏡子,一幅結婚照,帶着皮革相框。
照片上的兩個人的衣着打扮都是三十年前的樣式——這可能就是麥金蒂太太和她丈夫的結婚照。
還有兩張彩色明信片,一隻瓷器狗,一張從報紙上剪下的關于如何做醬菜的食譜,還有一篇描寫飛碟的文章,第三張剪紙是一份剪報,寫的是希普頓預言,還有一本《聖經》和一本祈禱書。
沒有紗布或手套。
可能是貝西-伯奇把這些
“不,我沒有收到過信,她給我寫信幹什麼?” 波洛提醒她說: “也許她有什麼事兒想告訴您。
” “姑姑不是個愛寫信的人,她都快七十歲了,您知道,她年輕時幾乎沒受到過什麼教育。
” “但她識字,對嗎?” “噢,那當然,她認得的字不多,雖然她也喜歡看《世界新聞》和她的《星期天彗星報》,但是寫信對她來說是件困難的事情。
如果她有什麼事兒想要我知道,比如說想推遲我們去看她的時間或者是說她不能來我們這裡,她通常是打電話告訴本森先生。
他是一個藥劑師,就住在我們的隔壁,然後由他來告訴我們,他非常守信用。
您知道,在我們這兒,這樣做隻需要花上兩個便士,在布羅德欣尼郵局裡,有個公用電話。
” 波洛點點頭,他很欣賞兩便士的電話費總要比郵費便宜這一事實。
他已經對麥金蒂太太有了清晰的印象,她是那種愛節儉、會精打細算的女人。
他想,她生前肯定是很愛錢。
他又輕聲追問: “但依我看來,您姑姑不可能沒有給您寫過信吧?” “啊,寫過聖誕卡片。
” “也許她在英國的其他地方有朋友,想給他們寫信?” “這我就不知道了。
她有一個小姑子,但兩年前就死了,她還認識喬治太太,但她也過世了。
” “這麼說,如果她要寫信給什麼人,那肯定是為已經收到的信寫的回信,是這樣嗎?” 貝西-伯奇再次充滿了困惑。
“我不知道誰會給她寫信,我肯定,當然了,”她的臉突然亮了起來。
“‘政府’總可能給她寫信吧?” 波洛同意。
在當今時代,貝西所漫不經心提到的所謂“政府”隻是一種口頭禅,而不是一種例外。
“那種事通常很愚蠢,”伯奇太太說。
“總讓你填很多表格,問一大堆粗野無禮的問題,體面的人就不應該被這樣問。
” “這麼說,麥金蒂太太也許是收到了政府的表格或什麼調查需要她回複嗎?” “如果真是這樣的話,她就會把它拿給喬看,這樣,喬就可以幫她填寫那些東西,那種事會讓她手忙腳亂的,她總是去請喬幫忙來寫。
” “您是否記得她的個人物品裡有什麼信件?” “我不記得有這類東西,但警監先生翻查了一遍,沒多久就讓我收拾了她的東西,把它們拿走了。
” “那些東西現在怎麼樣了?” “那邊的那隻箱子是她的——是很結實的上好的紅木。
樓上還有一個衣櫃和一些很好的廚房用具,其它的東西我們都給賣了,因為我們沒有地方保存。
” “我指的是她的個人物品,”他解釋道,“比如梳子、刷子、照片、毛巾、衣服等等。
” “噢,是這些東西。
告訴您吧,我把它們都收拾到一個衣櫃裡放了起來,現在還在樓上。
我當時不知道該拿它們怎麼辦。
我原想在聖誕節時,把那些衣服拿到廢舊貨物交易市場上賣掉,但我忘了。
把這些衣服拿給那些喜歡買舊衣服的人好像不太合适。
” “我不知道——我是否可以看看那些東西?” “當然沒問題。
不過,我不知道您會不會發現什麼有用的東西,警察已經全部檢查了一遍。
” “我知道,不過,我還是再去看看吧。
” 貝西太太很快将波洛領到了後面的卧室裡。
波洛判斷,這個房間主要是放衣服用的,她從床底拉出一隻箱子,說: “啊,就在這裡,您自己看吧。
請您原諒,我得離開一會兒,我得下去看着炖肉鍋。
” 波洛非常樂于原諒她,聽到她噔噔地跑下樓去。
他将箱子拉過來,打開了它。
一股樟腦味迎面撲來。
帶着遺憾的心情,他拎出了裡面的東西,這些東西毋庸置疑地表明這個女人已經死了。
裡面有一件相當破舊的黑大衣、兩件羊毛套衫、一件外套和一條裙子、長統襪,沒有内衣,可能是貝西-伯奇拿去自己穿了。
兩雙用報紙包着的鞋子、一個刷子、一把梳子,很舊但很幹淨,還有一面年頭很久的鏡子,一幅結婚照,帶着皮革相框。
照片上的兩個人的衣着打扮都是三十年前的樣式——這可能就是麥金蒂太太和她丈夫的結婚照。
還有兩張彩色明信片,一隻瓷器狗,一張從報紙上剪下的關于如何做醬菜的食譜,還有一篇描寫飛碟的文章,第三張剪紙是一份剪報,寫的是希普頓預言,還有一本《聖經》和一本祈禱書。
沒有紗布或手套。
可能是貝西-伯奇把這些