第二十二章
關燈
小
中
大
1
赫爾克裡-波洛租了一輛車回到布羅德欣尼。
他很累,因為他一直在思考。
思考總是讓人精疲力竭。
而他的思考并不完全令人滿意。
這就好像是一個圖案,明明白白可以看見,可以編織進一件東西裡,然而,盡管他手裡正握着這件編織用的材料,他就是看不出來那個圖案究竟是什麼。
然而問題就在這裡,這正是關鍵所在,全部的症結都在這裡。
這種圖案本身帶有自己的色澤,精細微妙,不易察覺。
在離基爾切斯特不遠的地方,他的車遇上了薩默海斯的接站汽車,正從對面駛過來。
約翰尼開着車,車上還坐着一個人。
波洛幾乎沒有注意到他們擦肩而過。
他仍然沉浸在思考之中。
當他回到“長草地”旅館,他直接進了會客廳。
他從屋裡那把最舒服的椅子上拿掉一隻盛滿菠菜的筐,坐了下來。
從頭頂隐約傳來打字機敲擊的聲音。
那是羅賓-厄普沃德正煞費苦心修訂一個劇本。
他已經三易其稿,都撕毀重來了,他是這麼對波洛說的。
可是不知怎麼,他仍然難以集中精力。
羅賓也許真正感覺着他母親死亡帶給他的巨大悲痛,但是他依然是羅賓-厄普沃德,他最主要的興趣還是他自己。
“媽媽,”他莊嚴地說,“應該希望我繼續工作。
” 赫爾克裡-波洛聽過很多人說類似的話。
這種死者對生者的希望是最方便的一種假設,被死亡奪去生命的人對他們親人的希望從來不抱任何懷疑态度,而那些希望通常是符合他們自己的意向愛好。
在目前這個情況下,這很可能是真的。
厄普沃德太太對羅賓的工作抱有很高的期望,并且為他感到巨大的驕傲。
波洛向後一仰,閉上了眼睛。
他想到了厄普沃德太太。
他在考慮厄普沃德太太到底是個什麼樣的人。
他想了他有一次曾經聽到一名警監說過的一句話。
“我們要把他拆開,看看他是由什麼構成的。
” 厄普沃德太太是由什麼構成的呢? 門砰的一聲響,莫林-薩默海斯闖了進來。
她頭發蓬亂,焦慮不安。
“我難以想像約翰尼到底出了什麼事,”她說,“他帶着那些包裹到郵局去,早就該回來了。
我還指望他把雞窩的門固定好呢。
” 作為一名真正的紳士,波洛恐怕應該自告奮勇,主動提出修理雞窩的門。
可是,波洛沒有這麼做。
他想繼續思考兩件謀殺案,思考厄普沃德太太的性格為人。
“我找不到農業部寄來的表格,”莫林繼續說,“我到處都找遍了。
” “菠菜在沙發上。
”波洛主動幫忙道。
莫林對菠菜并不挂念。
“那份表格是上周寄來的,”她努力想着,“我肯定是随手把它放哪兒了。
也許是我給約翰尼縫補外套的時候。
” 她迅速翻了一遍櫥櫃,開始把抽屜全都拉開,大部分東西都被她粗暴無情地橫掃在地闆上。
赫爾克裡-波洛看着她簡直是一種痛苦。
突然,她發出了勝利的歡呼。
“找到了!” 她興高采烈地沖出了房間。
赫爾克裡-波洛長歎了一聲,繼續冥想。
整理東西要有條理,講究精确—— 他眉頭緊鎖。
櫥櫃旁邊那一堆雜亂無章的東西幹擾了他的注意力。
找東西怎麼能這樣! 條理和精确。
事情就該這麼做。
條理和章法。
雖然他把頭扭到一邊,他還是能看見地闆上那堆亂七八糟的東西。
針線紐扣,一堆襪子,信件,編織的毛線,雜志,封蠟,相片,一件套衫——雜亂無序! 波洛起身,走到櫥櫃旁邊,以迅速而敏捷
他很累,因為他一直在思考。
思考總是讓人精疲力竭。
而他的思考并不完全令人滿意。
這就好像是一個圖案,明明白白可以看見,可以編織進一件東西裡,然而,盡管他手裡正握着這件編織用的材料,他就是看不出來那個圖案究竟是什麼。
然而問題就在這裡,這正是關鍵所在,全部的症結都在這裡。
這種圖案本身帶有自己的色澤,精細微妙,不易察覺。
在離基爾切斯特不遠的地方,他的車遇上了薩默海斯的接站汽車,正從對面駛過來。
約翰尼開着車,車上還坐着一個人。
波洛幾乎沒有注意到他們擦肩而過。
他仍然沉浸在思考之中。
當他回到“長草地”旅館,他直接進了會客廳。
他從屋裡那把最舒服的椅子上拿掉一隻盛滿菠菜的筐,坐了下來。
從頭頂隐約傳來打字機敲擊的聲音。
那是羅賓-厄普沃德正煞費苦心修訂一個劇本。
他已經三易其稿,都撕毀重來了,他是這麼對波洛說的。
可是不知怎麼,他仍然難以集中精力。
羅賓也許真正感覺着他母親死亡帶給他的巨大悲痛,但是他依然是羅賓-厄普沃德,他最主要的興趣還是他自己。
“媽媽,”他莊嚴地說,“應該希望我繼續工作。
” 赫爾克裡-波洛聽過很多人說類似的話。
這種死者對生者的希望是最方便的一種假設,被死亡奪去生命的人對他們親人的希望從來不抱任何懷疑态度,而那些希望通常是符合他們自己的意向愛好。
在目前這個情況下,這很可能是真的。
厄普沃德太太對羅賓的工作抱有很高的期望,并且為他感到巨大的驕傲。
波洛向後一仰,閉上了眼睛。
他想到了厄普沃德太太。
他在考慮厄普沃德太太到底是個什麼樣的人。
他想了他有一次曾經聽到一名警監說過的一句話。
“我們要把他拆開,看看他是由什麼構成的。
” 厄普沃德太太是由什麼構成的呢? 門砰的一聲響,莫林-薩默海斯闖了進來。
她頭發蓬亂,焦慮不安。
“我難以想像約翰尼到底出了什麼事,”她說,“他帶着那些包裹到郵局去,早就該回來了。
我還指望他把雞窩的門固定好呢。
” 作為一名真正的紳士,波洛恐怕應該自告奮勇,主動提出修理雞窩的門。
可是,波洛沒有這麼做。
他想繼續思考兩件謀殺案,思考厄普沃德太太的性格為人。
“我找不到農業部寄來的表格,”莫林繼續說,“我到處都找遍了。
” “菠菜在沙發上。
”波洛主動幫忙道。
莫林對菠菜并不挂念。
“那份表格是上周寄來的,”她努力想着,“我肯定是随手把它放哪兒了。
也許是我給約翰尼縫補外套的時候。
” 她迅速翻了一遍櫥櫃,開始把抽屜全都拉開,大部分東西都被她粗暴無情地橫掃在地闆上。
赫爾克裡-波洛看着她簡直是一種痛苦。
突然,她發出了勝利的歡呼。
“找到了!” 她興高采烈地沖出了房間。
赫爾克裡-波洛長歎了一聲,繼續冥想。
整理東西要有條理,講究精确—— 他眉頭緊鎖。
櫥櫃旁邊那一堆雜亂無章的東西幹擾了他的注意力。
找東西怎麼能這樣! 條理和精确。
事情就該這麼做。
條理和章法。
雖然他把頭扭到一邊,他還是能看見地闆上那堆亂七八糟的東西。
針線紐扣,一堆襪子,信件,編織的毛線,雜志,封蠟,相片,一件套衫——雜亂無序! 波洛起身,走到櫥櫃旁邊,以迅速而敏捷