在玻格家
關燈
小
中
大
卻在遙遠的地方安睡。
她的叫聲并不能砍伐這大榕樹一樣下午的夢寐,我的手離開她的時候,一切又歸于寂寂。
我溫和的抱起她,希望她醒來,希望她的手臂纏繞我,不要離我這麼遙遠,希望她對我說話,我親她的手,把她的鞋子拿給她,扶着她慢慢走出房間,好像要到上邊去,我看見幽暗的門廊裡,挂着一個毛利怪神,它有嬰兒一樣圓圓的腦袋,鮑魚的眼睛和吐出的舌頭。
它爪子一樣小小的手,抓着它身上的鱗片,像是它的武器,它的眼睛忽然變綠了,那是門在移動下午的光亮,我聽到一聲發自内心的歎息,那是英兒的,也是我的。
我的身體忽然激奮起來,把她舉起來,高高地投入另一個房間。
當我們回到客廳的時候,一切還在慢慢旋動,她淡紅的臉還是那麼模糊。
我不知不覺地總要靠近門欄,感到這還是在夢裡。
她疲倦的手依着我,整個身體都靠在我的肩上,不管世界是否在此刻沉沒,她把一切都決計交給我了。
我說:“走吧。
我們到山頂上去。
”海灣裡的海浪一排排走着,在風中,我們看不見的風,吹過我們的頭頂,它們靠近海角和森林的地方消失,像我潛在的遠遠構想好了的願望,它們一排排移動,山也移動起來,在下午幾乎熔化的時光中航行。
一個小巧的水手鐘,懸挂在鐘棚下邊,風輕輕扶過的時候,鐘錘就動了,這沒有響起的聲音,在我們心裡晃動着。
這是一個古老的水手鐘,鑄有上個世紀的字樣。
我們看着下邊的屋頂,看着那些接雨水的管道,看着屋頂下的房間,那些懸挂的鑰匙和散落着照片的房間,我們在那裡相愛,一會兒我們還要回到那裡去。
然後,英兒就要打開爐火,把豌豆和鮮紅的火腿放在桌子上邊。
小糖動物那會兒她管你叫大白狐狸,她自己是小糖動物。
住在綠蔭谷的時候,你經常給我們打電話。
那天晚上你們在電話上聊了很久說了好多的話。
快結束的時候,你忽然改了一種語調,用誰都熟悉的口音說:“同志們都累了,該休息幾分鐘了。
”簡直像得不得了,一下把我們全逗樂了。
我拿過電話問:“累了,還說那麼多話。
”你繼續用那個調子說:“談話也是一種很好的休息嘛。
”那次我們都說的很像,越說越像,最後都膽顫心驚了。
結束的時候你又說了一句話,活像靈魂附體。
你問英兒:“小鬼,你叫什麼名字啊?噢,你叫小糖動物啊,是紅糖的糖。
”從此英兒就成了小糖動物了。
成了那個《百年孤獨》裡的烏蘇娜做出來的糖果。
書裡說在大家庭分崩離析的時候,烏蘇娜在堅持照料所有的人,做她的小糖動物。
“她真白”露西坐在平台上安靜地看着樹材下的原木。
“她真白,”英兒對我說。
“那麼憂郁。
”露西是我們認識的少有的不愛曬黑的新西蘭姑娘,眼睛永遠大大地看着你。
“她真好,”英兒又說,好像是說她的白真好,一我想要你和她生的娃娃呢。
”“我也要生個女孩,金頭發的。
”接着她就這樣嘀嘀咕咕的瞎說,看我生氣了就說:沒事沒事,長到十四歲就讓她愛你,她會愛上你的。
山谷裡的女孩都很羨慕她神氣的樣子。
你給她做的裙子,連身卡腰。
英子腰身修長,整個都是小女孩的體态,唯獨她的腿豐潤飽滿,她說像她的母親。
“适合穿裙子。
”她轉來轉去照鏡子。
她喜歡這種有許多自然褶的裙子,轉起來可以一波一波放在地上,像小時候看的孔雀舞一樣。
她喜歡你給她做的那件粉紅色的長裙,和那件黃底白花的短裙,她把手微微舉起來,轉身,然後你把多餘的部分用别針别起來。
“我母親不白,”她說,“我父親倒白,可惜他沒傳給我,他的皮膚又白又細,夏天的時候都不好意思穿短褲。
”“他讓我咬他,我牙難受,他就繃繃勁說‘閨女,咬吧。
我媽媽嫉妒我。
”接着她又說,“我弟弟黃,像廣東人。
”然後,稍稍地想了一會兒,說,“混血兒挺好看,我媽媽跟我說的,她就喜歡小混血兒。
”這是我第三次聽她這麼說。
我看了一眼她帶來的那個石膏的帶翅膀的小天使。
她知道我特别想把它給扔了。
她的叫聲并不能砍伐這大榕樹一樣下午的夢寐,我的手離開她的時候,一切又歸于寂寂。
我溫和的抱起她,希望她醒來,希望她的手臂纏繞我,不要離我這麼遙遠,希望她對我說話,我親她的手,把她的鞋子拿給她,扶着她慢慢走出房間,好像要到上邊去,我看見幽暗的門廊裡,挂着一個毛利怪神,它有嬰兒一樣圓圓的腦袋,鮑魚的眼睛和吐出的舌頭。
它爪子一樣小小的手,抓着它身上的鱗片,像是它的武器,它的眼睛忽然變綠了,那是門在移動下午的光亮,我聽到一聲發自内心的歎息,那是英兒的,也是我的。
我的身體忽然激奮起來,把她舉起來,高高地投入另一個房間。
當我們回到客廳的時候,一切還在慢慢旋動,她淡紅的臉還是那麼模糊。
我不知不覺地總要靠近門欄,感到這還是在夢裡。
她疲倦的手依着我,整個身體都靠在我的肩上,不管世界是否在此刻沉沒,她把一切都決計交給我了。
我說:“走吧。
我們到山頂上去。
”海灣裡的海浪一排排走着,在風中,我們看不見的風,吹過我們的頭頂,它們靠近海角和森林的地方消失,像我潛在的遠遠構想好了的願望,它們一排排移動,山也移動起來,在下午幾乎熔化的時光中航行。
一個小巧的水手鐘,懸挂在鐘棚下邊,風輕輕扶過的時候,鐘錘就動了,這沒有響起的聲音,在我們心裡晃動着。
這是一個古老的水手鐘,鑄有上個世紀的字樣。
我們看着下邊的屋頂,看着那些接雨水的管道,看着屋頂下的房間,那些懸挂的鑰匙和散落着照片的房間,我們在那裡相愛,一會兒我們還要回到那裡去。
然後,英兒就要打開爐火,把豌豆和鮮紅的火腿放在桌子上邊。
小糖動物那會兒她管你叫大白狐狸,她自己是小糖動物。
住在綠蔭谷的時候,你經常給我們打電話。
那天晚上你們在電話上聊了很久說了好多的話。
快結束的時候,你忽然改了一種語調,用誰都熟悉的口音說:“同志們都累了,該休息幾分鐘了。
”簡直像得不得了,一下把我們全逗樂了。
我拿過電話問:“累了,還說那麼多話。
”你繼續用那個調子說:“談話也是一種很好的休息嘛。
”那次我們都說的很像,越說越像,最後都膽顫心驚了。
結束的時候你又說了一句話,活像靈魂附體。
你問英兒:“小鬼,你叫什麼名字啊?噢,你叫小糖動物啊,是紅糖的糖。
”從此英兒就成了小糖動物了。
成了那個《百年孤獨》裡的烏蘇娜做出來的糖果。
書裡說在大家庭分崩離析的時候,烏蘇娜在堅持照料所有的人,做她的小糖動物。
“她真白”露西坐在平台上安靜地看着樹材下的原木。
“她真白,”英兒對我說。
“那麼憂郁。
”露西是我們認識的少有的不愛曬黑的新西蘭姑娘,眼睛永遠大大地看着你。
“她真好,”英兒又說,好像是說她的白真好,一我想要你和她生的娃娃呢。
”“我也要生個女孩,金頭發的。
”接着她就這樣嘀嘀咕咕的瞎說,看我生氣了就說:沒事沒事,長到十四歲就讓她愛你,她會愛上你的。
山谷裡的女孩都很羨慕她神氣的樣子。
你給她做的裙子,連身卡腰。
英子腰身修長,整個都是小女孩的體态,唯獨她的腿豐潤飽滿,她說像她的母親。
“适合穿裙子。
”她轉來轉去照鏡子。
她喜歡這種有許多自然褶的裙子,轉起來可以一波一波放在地上,像小時候看的孔雀舞一樣。
她喜歡你給她做的那件粉紅色的長裙,和那件黃底白花的短裙,她把手微微舉起來,轉身,然後你把多餘的部分用别針别起來。
“我母親不白,”她說,“我父親倒白,可惜他沒傳給我,他的皮膚又白又細,夏天的時候都不好意思穿短褲。
”“他讓我咬他,我牙難受,他就繃繃勁說‘閨女,咬吧。
我媽媽嫉妒我。
”接着她又說,“我弟弟黃,像廣東人。
”然後,稍稍地想了一會兒,說,“混血兒挺好看,我媽媽跟我說的,她就喜歡小混血兒。
”這是我第三次聽她這麼說。
我看了一眼她帶來的那個石膏的帶翅膀的小天使。
她知道我特别想把它給扔了。