第5節
關燈
小
中
大
羊脂球站着不動,臉色是很蒼白的;随後突然變成了深紅,她因為盛怒而呼吸迫促了,迫促得教她失去了說話的能力。
末了她才嚷着說:&ldquo您可以告訴這個普魯士下流東西,這個髒東西,這個死屍,說我永遠不願意,您聽清楚,我永遠不,永遠不,永遠不。
&rdquo 胖掌櫃出去了。
于是羊脂球被人包皮圍了,被人詢問了,被人央求了,所有的人都指望她揭穿普魯士軍官請她談話的秘密。
她開初是拒絕說明的;但是沒有多久盛怒激動了她,她叫喚道:&ldquo他要的?他要的?他要的是和我睡覺!&rdquo誰也不覺得這句話刺耳,因為當時的公憤實在很活躍。
戈爾弩兌猛烈地把酒杯向桌上一擱竟打破了它。
那是大聲斥責這個卑劣丘八的一種公憤,一種怒潮,一種為了抵抗的全體結合,仿佛那丘八向她身上強迫的這種犧牲就是向每一個人要求一部分。
伯爵用厭棄的态度聲言這些家夥的品行簡直像古代的野蠻人。
特别是那些婦人對于羊脂球都顯示一種有力的和愛撫性的憐惜。
兩個嬷嬷本來是隻在吃飯的時候才出來的,早就低着頭什麼也沒有說。
第一陣憤怒平了,那時候他們照舊吃了晚飯,不過話卻說得不多;大家計劃着。
婦人們是早早退出的,男子們吸着雪茄,一面組織另外一種比較具有賭博性的牌局,邀請了伏郎衛先生參加,他們以為這樣就便于巧妙地向掌櫃詢問怎樣去制伏普魯士軍官。
不過掌櫃隻注意自己的牌,什麼話也不聽,什麼話也不回答,反而不斷地重複說道:&ldquo留心牌喲,先生們,留心牌喲。
&rdquo他的思慮緊張得連吐痰都忘了,使得痰在胸脯裡不時裝上了好些延音符。
他的肺葉是呼嘯的,發得出氣喘症的全部音階,從那些低而深的音符數到小雄雞勉強啼唱樣的尖銳而發啞聲音都是無一不備的。
他妻子被瞌睡困住的時候來找他了,他竟至于拒絕上樓去。
于是她獨自走了,因為她是&ldquo幹早班的&rdquo,素來和太陽一同起身,而她丈夫卻是&ldquo幹晚班的&rdquo,素來準備和朋友們熬夜。
他這時候向她叫喚:你要把我的蛋黃甜羹擱在火邊。
&rdquo接着又來鬥牌了。
大家在看見無法從他那裡打聽到一點消息的時候,就說是應當散了,每一個人都回到了床上。
第三天,大家依然是起得早的,心裡始終抱着一種空泛的希望,想動身的欲望也更迫切,因為在這個很可怕的鄉村客店過日子實在令人恐慌。
糟糕!牲口全系在馬房裡,趕車的始終杳無蹤迹。
由于無事可做,他們繞着車子兜圈子了。
午飯是凄慘的,仿佛有一種冷落氣氛針對着羊脂球發生了,因為深夜的甯靜原是引得起考慮的,它已經略略變更了種種看法。
他們現在幾乎怨恨這個&ldquo姑娘&rdquo了:她沒有秘密地去找普魯士人,如果找了,就可以使同伴們一起床都得到一個意外的驚喜。
哪兒還有更簡單的?并且誰會知道?她隻須對軍官說自己原是可憐同伴們的悲歎,那就能夠敷衍面子了。
在她,那原是很不關重要的! 不過誰也還沒有道出這類的意思。
午後,他們正厭煩得要死,伯爵就提議到鎮外的附近各處去兜圈子。
每一個人都細心地着了衣裳,于是這個小團體就出發了,隻有戈爾弩兌是例外,他甯願待在火旁邊。
至于兩個嬷嬷,她們的白天時間都是在禮拜堂裡或者堂長家裡度過的。
寒氣一天比一天來得重了,像針刺一樣嚴酷地紮着鼻子和耳朵,人的腳變成很痛苦的了,每走一步就要疼一下,後來走到了鎮外,田野簡直是一片白茫茫的,在他們眼裡真凄慘得非常怕人,全體立刻轉來了,心靈是冰涼的而心房是緊縮的。
四個婦人走在頭裡,三個男人跟在後邊,略略隔開了幾步。
鳥老闆是了解情況的。
忽然問道這個賣笑女人是否想教他們在這樣一種怪地方還待些日子。
伯爵始終是文雅的,說旁人不能把一種這樣難受的犧牲去強迫一個婦人,而要她出于自願。
迦來-辣馬東先生注意于倘若法國軍隊像大家所懷疑的一樣真從吉艾蔔開過來反攻,那麼隻能在多忒接觸。
這種思慮使得另外兩個不安了。
&ldquo倘若我們步行去逃難。
&rdquo鳥老闆說。
伯爵聳着肩頭說:&ldquo在這樣的大雪裡,您想這樣辦?而且還帶着我們的家眷?末後我們立刻就會被人來追,不過!&rdquo0分鐘就會被人趕到跟前,被人當俘虜一般牽着交給丘八們擺布。
&rdquo這話原是真理,誰也不發言了。
幾個貴婦人談着時裝,不過某一
末了她才嚷着說:&ldquo您可以告訴這個普魯士下流東西,這個髒東西,這個死屍,說我永遠不願意,您聽清楚,我永遠不,永遠不,永遠不。
&rdquo 胖掌櫃出去了。
于是羊脂球被人包皮圍了,被人詢問了,被人央求了,所有的人都指望她揭穿普魯士軍官請她談話的秘密。
她開初是拒絕說明的;但是沒有多久盛怒激動了她,她叫喚道:&ldquo他要的?他要的?他要的是和我睡覺!&rdquo誰也不覺得這句話刺耳,因為當時的公憤實在很活躍。
戈爾弩兌猛烈地把酒杯向桌上一擱竟打破了它。
那是大聲斥責這個卑劣丘八的一種公憤,一種怒潮,一種為了抵抗的全體結合,仿佛那丘八向她身上強迫的這種犧牲就是向每一個人要求一部分。
伯爵用厭棄的态度聲言這些家夥的品行簡直像古代的野蠻人。
特别是那些婦人對于羊脂球都顯示一種有力的和愛撫性的憐惜。
兩個嬷嬷本來是隻在吃飯的時候才出來的,早就低着頭什麼也沒有說。
第一陣憤怒平了,那時候他們照舊吃了晚飯,不過話卻說得不多;大家計劃着。
婦人們是早早退出的,男子們吸着雪茄,一面組織另外一種比較具有賭博性的牌局,邀請了伏郎衛先生參加,他們以為這樣就便于巧妙地向掌櫃詢問怎樣去制伏普魯士軍官。
不過掌櫃隻注意自己的牌,什麼話也不聽,什麼話也不回答,反而不斷地重複說道:&ldquo留心牌喲,先生們,留心牌喲。
&rdquo他的思慮緊張得連吐痰都忘了,使得痰在胸脯裡不時裝上了好些延音符。
他的肺葉是呼嘯的,發得出氣喘症的全部音階,從那些低而深的音符數到小雄雞勉強啼唱樣的尖銳而發啞聲音都是無一不備的。
他妻子被瞌睡困住的時候來找他了,他竟至于拒絕上樓去。
于是她獨自走了,因為她是&ldquo幹早班的&rdquo,素來和太陽一同起身,而她丈夫卻是&ldquo幹晚班的&rdquo,素來準備和朋友們熬夜。
他這時候向她叫喚:你要把我的蛋黃甜羹擱在火邊。
&rdquo接着又來鬥牌了。
大家在看見無法從他那裡打聽到一點消息的時候,就說是應當散了,每一個人都回到了床上。
第三天,大家依然是起得早的,心裡始終抱着一種空泛的希望,想動身的欲望也更迫切,因為在這個很可怕的鄉村客店過日子實在令人恐慌。
糟糕!牲口全系在馬房裡,趕車的始終杳無蹤迹。
由于無事可做,他們繞着車子兜圈子了。
午飯是凄慘的,仿佛有一種冷落氣氛針對着羊脂球發生了,因為深夜的甯靜原是引得起考慮的,它已經略略變更了種種看法。
他們現在幾乎怨恨這個&ldquo姑娘&rdquo了:她沒有秘密地去找普魯士人,如果找了,就可以使同伴們一起床都得到一個意外的驚喜。
哪兒還有更簡單的?并且誰會知道?她隻須對軍官說自己原是可憐同伴們的悲歎,那就能夠敷衍面子了。
在她,那原是很不關重要的! 不過誰也還沒有道出這類的意思。
午後,他們正厭煩得要死,伯爵就提議到鎮外的附近各處去兜圈子。
每一個人都細心地着了衣裳,于是這個小團體就出發了,隻有戈爾弩兌是例外,他甯願待在火旁邊。
至于兩個嬷嬷,她們的白天時間都是在禮拜堂裡或者堂長家裡度過的。
寒氣一天比一天來得重了,像針刺一樣嚴酷地紮着鼻子和耳朵,人的腳變成很痛苦的了,每走一步就要疼一下,後來走到了鎮外,田野簡直是一片白茫茫的,在他們眼裡真凄慘得非常怕人,全體立刻轉來了,心靈是冰涼的而心房是緊縮的。
四個婦人走在頭裡,三個男人跟在後邊,略略隔開了幾步。
鳥老闆是了解情況的。
忽然問道這個賣笑女人是否想教他們在這樣一種怪地方還待些日子。
伯爵始終是文雅的,說旁人不能把一種這樣難受的犧牲去強迫一個婦人,而要她出于自願。
迦來-辣馬東先生注意于倘若法國軍隊像大家所懷疑的一樣真從吉艾蔔開過來反攻,那麼隻能在多忒接觸。
這種思慮使得另外兩個不安了。
&ldquo倘若我們步行去逃難。
&rdquo鳥老闆說。
伯爵聳着肩頭說:&ldquo在這樣的大雪裡,您想這樣辦?而且還帶着我們的家眷?末後我們立刻就會被人來追,不過!&rdquo0分鐘就會被人趕到跟前,被人當俘虜一般牽着交給丘八們擺布。
&rdquo這話原是真理,誰也不發言了。
幾個貴婦人談着時裝,不過某一