8.在羅納比河的河岸
關燈
小
中
大
不妨先看看大海吧!在遠處它是浩蕩渺茫,一望無際,除了翻卷起灰色的波浪之外什麼事情也不幹。
在靠近陸地時,大海碰到了第一塊礁石,便向它大顯淫威,摧殘了一切綠色草木,把它變得同自己一樣光秃秃和灰暗難看。
大海又碰到了另一塊礁石,這塊礁石也厄運難逃。
然後,它又碰到了另一塊礁石。
不消說,也沒有什麼兩樣,那塊礁石被剝掉全身衣衫并且被搶劫一空,就像落到強盜手裡一般。
但是越到後來,礁石反而越發密集了。
于是大海才開始明白過來,原來陸地把自己最小的孩子全都派出來求饒來了。
大海情面難卻,越是靠近陸地就越發心平氣和。
它把浪頭翻滾得不那麼高,把狂濤緩和下來,使得罅隙和溝壕裡的小草和灌木得以幸存下來。
它又把自己分成了一些很小的海峽和岬灣,到了最後同陸地真正相接的時候,它一點危險都沒有了,甚至于小船都敢出海去。
大海變得這洋澄澈碧藍,這樣和顔悅色,恐怕連它自己都難以認識了。
不妨再看看陸地吧!那裡的地形十分單調,幾乎到處都是一個模樣。
陸地上有大片耕地,中間也偶爾有幾處桦樹林,除了耕地之外還有重峰疊翠的脈脈山嶺,仿佛陸地心頭牽挂的隻是燕麥、蘿蔔和土豆,再不然就是杉樹或者松樹。
忽然大海伸進來了一個岬灣,長長地扌契入陸地。
陸地卻若無其事,而是沿着岬灣周圍栽種上了桦樹和梢樹,就像對待普通的淡水湖一樣。
大海又深深地扌契入了一個岬灣,陸地還是滿不在乎自己身上的裂縫,照樣像對待第一個海灣那樣為它披上了綠色的衣裳。
可是這些岬灣卻不安分起來,它們不斷地拓闊加寬,沖裂泥土,所以陸地不得不注意起來。
“我想,那是大海親自大駕光臨啦,”陸地這樣思忖。
于是陸地着手梳妝打扮,準備迎接貴客,它戴上了鮮花編成的花環,把連綿起伏的山嶺丘岡修飾得平平整整,并且朝大海撒出去許多島嶼。
它不再對松樹和杉樹有興趣了,而是把它們當做穿舊了的日常衣衫那樣統統扔掉,然後栽上了高大的槲樹、椴樹和栗樹,還有大片的草地和美麗的鮮花。
陸地披上了如此華麗炫目的節日盛裝,簡直變成了貴族莊園裡的花園。
它變得那麼厲害,在它同大海會面的時候,它也不會認識自己了。
所有這樣的美麗景緻在夏天到來之前是不大能夠見到的。
然而男孩子還是注意到了這裡的大自然是多麼溫和可愛,所以他的心情也為之一暢,要比以前的夜裡好得多。
就在此時,他猛然聽見從浴場花園裡傳來了一陣鬼哭狼嚎般的咆哮。
他站起身來一看,隻見陽台下面灑滿月光的院子裡站立着一隻狐狸。
原來斯密爾又一次追蹤大雁而來。
當他發現他們栖息的地方之後,就明白過來他仍舊無法接近他們。
他怒不可遏,忍不住嚎叫起來。
狐狸這麼一叫,年老的領頭大雁就驚醒過來了。
盡管她在夜裡幾乎什麼東西都看不清楚,她還是能夠辨别出這是誰的聲音。
“原來是你,斯密爾,是你半夜三更在外面鬧得雞犬不甯?”她問道。
“不錯,”斯密爾回答說,“正是我。
我還想請問一下,你們大雁覺得我為你們安排的這個晚上滋味如何呀?” “什麼?你的意思是說,紫貂和水獺都是你派來暗算我們的嗎?”阿卡追問說。
“不錯,這樣精彩的舉動是犯不着矢口否認的,”斯密爾得意揚揚地說道,“你們曾經用你們大雁的方式戲弄過我一回,現在我要用狐狸的戲弄方式來回敬你們啦。
隻要你們中間還有一隻大雁活着,我就要追逐下去,直到斬盡殺絕為止,哪怕我不得不為此而跑遍全國各地也在所不惜。
” “你,斯密爾,你應該們心自問一下這樣做究竟對不對,因為你既長着尖牙又長着利爪,而你卻這樣苦苦逼迫我們這些沒有自衛能力的大雁,”阿卡歎息道。
斯密爾以為阿卡被吓怕了,于是連忙加上幾句:“哼,阿卡,要是你識相的話,你就應該把那個曾經多次同我作對的大拇指兒扔下來,交到我的面前,那麼我就放你們一條生路,今後不再追趕你或者你們中間的任何一隻。
” “要想叫我交出大拇指兒那是休想,”阿卡斬釘截鐵地回答說,“我們中間從最小的到最老的都願意為他而獻出自己的生命。
” “哼,你們這樣喜歡他,”斯密爾咬牙切齒地說道,“那麼我就向你們發誓,我報仇的時候第一個就拿他下手。
” 阿卡不再答腔,斯密爾再嚎叫了幾聲,一切又都歸于靜寂。
男孩子躺在那裡一直醒着。
阿卡大義凜然答複狐狸的那一番話更使得他沒有睡意了。
他決計不曾想到,他居然能夠聽到有人願意為他而犧牲生命這樣偉大而慷慨激昂的語言。
從這一時刻起,就再也不能夠說尼爾斯·豪格爾森不喜歡任何人了。
在靠近陸地時,大海碰到了第一塊礁石,便向它大顯淫威,摧殘了一切綠色草木,把它變得同自己一樣光秃秃和灰暗難看。
大海又碰到了另一塊礁石,這塊礁石也厄運難逃。
然後,它又碰到了另一塊礁石。
不消說,也沒有什麼兩樣,那塊礁石被剝掉全身衣衫并且被搶劫一空,就像落到強盜手裡一般。
但是越到後來,礁石反而越發密集了。
于是大海才開始明白過來,原來陸地把自己最小的孩子全都派出來求饒來了。
大海情面難卻,越是靠近陸地就越發心平氣和。
它把浪頭翻滾得不那麼高,把狂濤緩和下來,使得罅隙和溝壕裡的小草和灌木得以幸存下來。
它又把自己分成了一些很小的海峽和岬灣,到了最後同陸地真正相接的時候,它一點危險都沒有了,甚至于小船都敢出海去。
大海變得這洋澄澈碧藍,這樣和顔悅色,恐怕連它自己都難以認識了。
不妨再看看陸地吧!那裡的地形十分單調,幾乎到處都是一個模樣。
陸地上有大片耕地,中間也偶爾有幾處桦樹林,除了耕地之外還有重峰疊翠的脈脈山嶺,仿佛陸地心頭牽挂的隻是燕麥、蘿蔔和土豆,再不然就是杉樹或者松樹。
忽然大海伸進來了一個岬灣,長長地扌契入陸地。
陸地卻若無其事,而是沿着岬灣周圍栽種上了桦樹和梢樹,就像對待普通的淡水湖一樣。
大海又深深地扌契入了一個岬灣,陸地還是滿不在乎自己身上的裂縫,照樣像對待第一個海灣那樣為它披上了綠色的衣裳。
可是這些岬灣卻不安分起來,它們不斷地拓闊加寬,沖裂泥土,所以陸地不得不注意起來。
“我想,那是大海親自大駕光臨啦,”陸地這樣思忖。
于是陸地着手梳妝打扮,準備迎接貴客,它戴上了鮮花編成的花環,把連綿起伏的山嶺丘岡修飾得平平整整,并且朝大海撒出去許多島嶼。
它不再對松樹和杉樹有興趣了,而是把它們當做穿舊了的日常衣衫那樣統統扔掉,然後栽上了高大的槲樹、椴樹和栗樹,還有大片的草地和美麗的鮮花。
陸地披上了如此華麗炫目的節日盛裝,簡直變成了貴族莊園裡的花園。
它變得那麼厲害,在它同大海會面的時候,它也不會認識自己了。
所有這樣的美麗景緻在夏天到來之前是不大能夠見到的。
然而男孩子還是注意到了這裡的大自然是多麼溫和可愛,所以他的心情也為之一暢,要比以前的夜裡好得多。
就在此時,他猛然聽見從浴場花園裡傳來了一陣鬼哭狼嚎般的咆哮。
他站起身來一看,隻見陽台下面灑滿月光的院子裡站立着一隻狐狸。
原來斯密爾又一次追蹤大雁而來。
當他發現他們栖息的地方之後,就明白過來他仍舊無法接近他們。
他怒不可遏,忍不住嚎叫起來。
狐狸這麼一叫,年老的領頭大雁就驚醒過來了。
盡管她在夜裡幾乎什麼東西都看不清楚,她還是能夠辨别出這是誰的聲音。
“原來是你,斯密爾,是你半夜三更在外面鬧得雞犬不甯?”她問道。
“不錯,”斯密爾回答說,“正是我。
我還想請問一下,你們大雁覺得我為你們安排的這個晚上滋味如何呀?” “什麼?你的意思是說,紫貂和水獺都是你派來暗算我們的嗎?”阿卡追問說。
“不錯,這樣精彩的舉動是犯不着矢口否認的,”斯密爾得意揚揚地說道,“你們曾經用你們大雁的方式戲弄過我一回,現在我要用狐狸的戲弄方式來回敬你們啦。
隻要你們中間還有一隻大雁活着,我就要追逐下去,直到斬盡殺絕為止,哪怕我不得不為此而跑遍全國各地也在所不惜。
” “你,斯密爾,你應該們心自問一下這樣做究竟對不對,因為你既長着尖牙又長着利爪,而你卻這樣苦苦逼迫我們這些沒有自衛能力的大雁,”阿卡歎息道。
斯密爾以為阿卡被吓怕了,于是連忙加上幾句:“哼,阿卡,要是你識相的話,你就應該把那個曾經多次同我作對的大拇指兒扔下來,交到我的面前,那麼我就放你們一條生路,今後不再追趕你或者你們中間的任何一隻。
” “要想叫我交出大拇指兒那是休想,”阿卡斬釘截鐵地回答說,“我們中間從最小的到最老的都願意為他而獻出自己的生命。
” “哼,你們這樣喜歡他,”斯密爾咬牙切齒地說道,“那麼我就向你們發誓,我報仇的時候第一個就拿他下手。
” 阿卡不再答腔,斯密爾再嚎叫了幾聲,一切又都歸于靜寂。
男孩子躺在那裡一直醒着。
阿卡大義凜然答複狐狸的那一番話更使得他沒有睡意了。
他決計不曾想到,他居然能夠聽到有人願意為他而犧牲生命這樣偉大而慷慨激昂的語言。
從這一時刻起,就再也不能夠說尼爾斯·豪格爾森不喜歡任何人了。