十七

關燈
翌日上午十一時,弗龍斯基乘車到彼得堡鐵路車站接他母親。

    他在站内寬敞的台階上遇見的第一個人就是奧布隆斯基。

    他在等同一趟車,接他的妹妹。

     “啊!閣下!”奧布隆斯基大聲說。

    “你來接誰呀?” 雄赳赳的列車員沒等車停就吹着哨子跳了下來,急不可耐的旅客們緊随其後,一個接着一個下車。

    走在最前面的是個身子直挺挺的近衛軍軍官,他用嚴肅的眼光掃視着四周。

    他後面是拿着提包、面帶笑容、動作麻利的小商人。

    第三個是肩上扛着口袋的農夫。

     随着火車的即将到來,車站的準備工作忙碌起來。

    搬運工人跑來跑去,憲兵和鐵路職工出現在站台上,接人的馬車也紛紛而至。

    濛濛的寒氣中,一些穿着短皮襖和軟氈靴的工人在曲折蜿蜒的路軌上往來穿行。

    從遠方的鐵軌傳來機車的呼嘯聲和沉重的隆隆聲。

     果然,遠處已傳來機車的汽笛聲。

    數分鐘後站台開始震顫。

    機車漸漸在嚴寒中駛近,哧哧地向下方噴着蒸汽,中輪的連杆緩慢而有節奏地一伸一縮,司機弓着身子,他那包裹得嚴嚴的腦袋上結滿了霜花。

    機車後面是煤水車,接着通過的是行李車廂,一隻狗在裡面尖聲吠叫。

    這時站台震動的頻率減慢,但震得更厲害了。

    最後才是客車,車廂在停車前不住地颠簸着,徐徐開進了車站。

     弗龍斯基近來感到自己很想和斯捷潘·阿爾卡季奇親近,一方面因為他是人見人愛,另一方面他也使人聯想到基季。

     弗龍斯基站住了,直截了當地問道: 弗龍斯基微微一笑,顯然不否認有這回事,但随即把話岔開了。

     弗龍斯基和奧布隆斯基并排站着,他眼睛望着車廂和下車的旅客,心裡卻全然不在想他的母親。

    剛才聽說的有關基季的事,使他激動而又高興。

    他不禁挺起胸膛,眼睛閃出光彩,感到自己是勝利者。

     “看烙印知道哪一匹是烈馬,看眼神知道小夥子愛上了她,”斯捷潘·阿爾卡季奇把他對萊溫念過的兩句詩照樣背了一遍。

     “是這樣,不錯,是的……”斯捷潘·阿爾卡季奇笑呵呵地說。

     “是的,他是個極出色的人。

    稍微有些保守,但是人很好,人很好,”斯捷潘·阿爾卡季奇說。

     “是怎麼回事?莫非他昨天向你的bellesoeur求婚了?……” “是呀,這對他豈不更好,”弗龍斯基笑着說。

    “哦,你也來了,”他看見母親的高個子老仆人站在站台入口處的門邊,就招呼說,“你進來吧。

    ” “是呀。

    可是他好像很早就走了。

    ” “昨晚我等你一直等到兩點鐘。

    你從謝爾巴茨基家出來上哪兒去了?” “我來接母親,”弗龍斯基像所有人見到奧布隆斯基時那樣笑着說,跟他握握手,兩人一起走上台階。

    “她今天從彼得堡來。

    ” “我弄不懂,”弗龍斯基答道,“為什麼莫斯科人個個都這樣厲害,當然啰,現在和我說話的這個人例外,”他打趣地插一句。