第四部
關燈
小
中
大
從玻璃窗裡看見狄恩鑽進旁邊的一輛車,悄無聲息地開走了,誰也沒注意他。
幾分鐘以後,他開着一輛完全不同的車回來了,是一輛嶄新的敞篷汽車。
&ldquo這輛車真漂亮!&rdquo他輕聲在我耳邊說,剛才那輛噪音太大。
&mdash&mdash我把它扔在路口啦,這輛車就停在一戶人家的門前。
逛丹佛去,來呀,夥計,我們都上車。
&rdquo他在丹佛的全部生活就是到處闖禍,象陣陣狂風一樣沒有規律,他面孔通紅,汗水淋淋,臉上浮現着倦容。
&ldquo不,我不想跟偷來的車有什麼聯系。
&rdquo &ldquo得了,夥計!托尼跟我一起走,你不去?這可是令人驚奇的親愛的托尼呀?&rdquo這個托尼&mdash&mdash瘦瘦的,黑頭發,一雙純潔的雙眼,他不停地呻吟着,嘴角堆着白沫,一副失魂落魄的樣子&mdash&mdash靠在狄恩身上,嘴裡不住地唠唠叨叨。
出于某種莫名其妙的原因,他特别怕狄恩。
這時,因為他突然感到不舒服,便舉着雙手,面帶恐懼地離開了。
狄恩向他點了點頭也走了出去,然後他們開車走了。
弗蘭蒂和我在路上決定叫一部出租車回家。
出租車帶着我們在漆黑的林蔭大道上行駛着,這條路我曾經在初夏時走過無數次。
我在這裡哼過小曲,遙望過星光,我的腳印灑滿了這條滾熱的柏油公路。
突然,狄恩駕駛着那輛偷來的敞篷汽車跟在我們後面,一邊嘟嘟地揿着喇叭,一邊狂叫着把我們的車擠向路邊。
出租車司機的臉都吓白了。
&ldquo這是我的一個朋友。
&rdquo我對司機說。
狄恩沒有理會我們。
突然以90英裡的時速沖到我們前面,拐上去弗蘭蒂家的路,把車停在門口。
等我們從出租車裡下來,付完車錢,他又突然開動汽車,拐了個180度的大轉彎向城裡開去。
過了好一陣子,當我們在伸手不見五指的院子裡焦急地等待時,他回來了,又換了一部車,一部舊的小轎車。
他在屋前停下車,車尾揚起一片塵土,然後吃力地爬下車,徑直走進卧室,爛醉如泥地倒在床上,那輛偷來的車正好停在我們的門口。
我不得不把他叫醒,我無法啟動這輛車把它扔到什麼地方。
他磕磕絆絆地下了床,隻穿了一條短褲,我們一起坐上汽車。
孩子們在窗戶上亂叫亂嚷,向路上扔着苜宿頭。
我們把車往前開,最後直開到一塊棉花地裡才停了下來。
棉花地旁邊有一家紡織廠。
&ldquo不能再開了。
&rdquo狄恩簡單他說了一句,然後下了車,在月光下穿着短褲步行回家。
我們走了大約有半英裡路。
一回到家,狄恩就倒在床上睡着了。
一切都變得亂七八糟,我的那位朋友,汽車,孩子們,可憐的弗蘭蒂,還有堆滿了啤酒和罐頭的卧室。
我試圖睡上一覺,但是背部肌肉的一陣陣痙攣令我輾轉難眠。
8
到了早晨,麻煩事仍然跟着我們。
狄恩起來以後,第一件事就是要出去看看是否有車帶我們去東部。
我告訴他不會有的,但他執意要去。
不一會兒,他臉色灰白地回來了,&ldquo夥計,昨晚開的竟是一輛警車。
自從那年我偷了500輛車以後,城裡的每一個警察都知道我的指紋。
你知道我幹了什麼,我隻是想開開車,夥計!我一定要走!聽着,如果我們不馬上離開這裡,随時都可能被抓進監獄。
&rdquo &ldquo你他媽的是對的。
&rdquo我說。
我們開始盡快收拾行李,穿上襯衫,系好領帶,匆匆忙忙地告别了這個可愛的小家庭,順着一條比較安全的公路蹑手蹑腳地走了。
這條路上沒有人會認識我們,小珍妮特哭着來送我們,或者說是送我。
弗蘭蒂很傷感,我吻了吻她,并向她道歉。
&ldquo他真的是一個瘋子。
&rdquo她說,&ldquo我記得我丈夫也是這麼跑的,跟這家夥一模一樣。
但願我的麥克長大以後别再走這條路。
現在的人全都是這樣。
&rdquo 我對露茜說了聲&ldquo再見&rdquo,她手裡正抓着她寵愛的甲蟲。
小吉米還在睡覺,所有這一切都發生在一個可愛的星期天的早晨,發生在幾分鐘的時間裡。
我們趕緊拎着又髒又破的行李溜走了,每一分鐘我們都想象着一輛警車從周圍的田野裡出現,把我們抓獲歸案。
&ldquo如果被上次端着獵槍的那個女人看到了,我們肯定都跑不了。
&rdquo狄恩說,&ldquo我們必須叫一輛出租,那樣就安全了。
&rdquo我們想叫醒一戶人家,用一下他們的電話,但是園子裡狂吠的狗把我們吓得拼命奔逃。
時間越拖越危險,那輛扔在路上的轎車很快就會被一位早起的農民發現。
最後,一位可愛的老婦人同意我們使用她的電話,我們想叫一部丹佛市中心的出租車,但是車不肯來,我們隻得躲躲閃閃地重新上路。
清晨的路上,車輛漸漸增多,每一輛看上去都象是警車。
突然,我們看到後面追來一輛警車,我感到我的生活将要就此結束。
我明白這一點,我明白将要開始一種新的可怕的囚徒的鐵窗生活。
但是那不是警車,而是我們叫的出租車,于是,我們開始向東部飛馳。
到了旅行社,那裡可以向人們提供一輛開往芝加哥的47型卡迪拉克高級轎車,車主是同全家一起從墨西哥來的,開車開得太累了,他們想換坐火車走。
車主隻想看一下身份證,為的是保證車能夠到達目的地。
我的證件使他放下心來,事情全談成了。
我對他說不必擔心,又轉過身對狄恩說:&ldquo可别把這輛車也騙走了。
&rdquo一看到它狄恩就高興地跳了起來。
因為車主要開着車去坐火車,我們不得不耐心地等一個小時,于是便在教堂附近的草坪上躺了一會兒。
1947年,我拜訪麗塔·貝頓康特家以後,時常同幾個以乞讨為生的流浪漢一起經過這裡,我躺在草坪上睡着了。
狄恩又轉到附近的一個快餐店,跟一個女招待聊了起來,并且同她約定下午開卡迪拉克車來帶她兜風,然後他興沖沖地跑回來叫醒我,把這件事告訴了我。
我剛把心放下,就又碰上了麻煩事。
卡迪拉克車開回來了,狄恩一下子跳了上去,說是去加油,然後把車開跑了。
旅行社的人看着我問:&ldquo他什麼時候回來,乘客都已經準備好要走了。
&rdquo他指給我看兩個從東部教會中學來的愛爾蘭男孩,他們正等在旁邊,箱子都放在長凳上。
&ldquo他隻是去加油,很快就會回來的。
&rdquo我走到一個角落裡去小便,看到狄恩正坐在發動着的車裡等那個女招待,她正在旅館房間裡換衣服。
事實上從我站的地方就能夠看見她。
她站在穿衣鏡前,仔細地在化妝,然後套上長筒絲襪。
我真希望我能跟他們在一起。
她跑了出來,跳上卡迪拉克。
我慢騰騰地走回來,再次向旅行社老闆和乘客們保證。
我站在門口,看到卡迪拉克的一線影子在閃動,狄恩穿着T恤衫,興奮地駕駛着汽車,他手舞足蹈地跟那姑娘聊着,她則溫柔而驕做地依偎在他身旁。
他們把車停在一堵磚牆背後,在光天化日之下,在光秃秃的地上,他和她幹了那事,而且,他還勸她星期五一拿到薪水就坐巴士到東部找我們,然後在紐約麗香頓大街伊恩·麥克阿瑟的公寓裡碰頭。
她答應一定去,她的名字叫貝弗莉。
半小時以後,狄恩開着車晃晃悠悠地回來了。
他在旅館裡同她告别,他們不停地接吻,山盟海誓,這才開車回到旅行社來接乘客。
&ldquo這都什麼時間啦!&rdquo旅行社老闆暴跳如雷,&ldquo我還以為你已經開着卡迪拉克車跑了呢。
&rdquo 我說:&ldquo這是我的事,你不必擔心。
&rdquo狄恩這麼明顯地瘋瘋癫癫,每個人都能夠猜到他有些不正常。
他忽然一本正經地堅持要這兩個男孩把行李随身帶着,這使他們幾乎無法入座,我也無法揮手向丹佛告别。
車象離弦之箭一般在路上飛馳。
離開丹佛不到兩英裡路,車上的計速器就壞了,因為狄恩把車加速到每小時110英裡。
&ldquo噢,沒有計速器,我怎麼知道跑得有多快,隻好盡力而為,按照約定時間到芝加哥了。
&rdquo我們的速度似乎不超過每小時70英裡,但是在筆直的高速公路上,所有汽車都遠遠地落在我們後面。
過了一會兒,汽車開始向格瑞裡方向行駛。
&ldquo我們朝東北方向開的原因是因為,索爾,我們必須拜訪一下在斯特林的艾迪·華爾的農場,你該去看看他和他的農場。
這輛車跑得這麼快,肯定能在那個家夥的火車之前趕到芝加哥,不會有問題的。
&rdquo好吧,我也正想這麼做。
天上開始下雨了,但是狄恩絲毫沒有放慢速度。
這是一輛現在仍然流行的漂亮的老牌豪華車,車身是黑色的,呈流線型,窗戶上全部是防彈玻璃。
兩個教會中學&mdash&mdash聖伯那溫特拉中學&mdash&mdash的男孩坐後座,興高采烈地欣賞着路上的景色。
我們把車開多快他們都沒意見,他們很想跟我們聊聊天,但狄恩一言不發,他脫了T恤衫,赤裸着上身開車,&ldquo噢,那個貝弗莉可真是個妙不可言的小妞&mdash&mdash她要到紐約來找我&mdash&mdash我一拿到同凱米爾的離婚證我們就結婚&mdash&mdash現在沒事了,索爾,我們跑了,太棒了!&rdquo我們越快離開丹佛,我就越放心,我們現在正是飛速地遠離那裡。
天黑時分,我們離開了公路,拐上了一條泥濘的小路。
從這裡就可以穿過陰沉沉的東科羅拉多平原,來到位于科亞特中部的艾迪·華爾的農場。
天上仍然下着雨,道路越來越滑。
狄恩把車速降到每小時70英裡,但我讓他再慢點,否則會翻車的,他卻說:&ldquo不用擔心,夥計,你了解我的。
&rdquo &ldquo這次不行。
&rdquo我說,&ldquo你開得實在太快了。
&rdquo但是他仍舊在光滑的泥濘小路上把車開得飛快。
就在我說話的當口,前面的路上出現了一個急轉彎,狄恩使勁控制着方向盤,但車身還是劇烈晃動着滑到了路旁的溝裡。
&ldquo啊!&rdquo狄恩叫了一聲,他沒有詛咒,隻是狠狠地打了自己一下。
我們無法從溝裡回到路面。
這時,狂風吼叫,暴雨如注,我們正處在無邊無際的草原中部,隻有在四分之一英裡的前方路旁有一戶農場人家的小屋。
我忍不住咒罵起來,我也有點瘋了,不願理會狄恩。
他什麼也沒說,披上一件外衣,跳下車,冒着雨向那戶人家走去,看看他們能不能幫我們一下。
&ldquo他是你兄弟嗎?&rdquo後座上的男孩問,&ldquo他開起車來象個魔鬼,不是嗎?&rdquo&ldquo他瘋了。
&rdquo我說,&ldquo是的,他是我兄弟。
&rdquo狄恩和一個農場工人開着一部拖拉機回來了。
他們将鍊條拴在我們的車上,然後用拖拉機把車從溝裡拉了出來。
車身上沾滿了泥漿,擋泥闆也滾壞了。
那位農場工人要了我們5元錢。
他的女兒也站在雨中看着這一切。
她非常漂亮,也非常害羞,遠遠地躲在後面看着。
她完全有理由這麼做,因為她絕對是狄恩和我在我們的生活裡見過的最漂亮的姑娘。
她大概隻有16歲,身上帶着大平原上的人的氣質,仿佛是一朵野玫瑰。
她有一雙碧藍的眼睛和一頭可愛的秀發,象一頭野羚羊那麼溫柔、機靈。
她站在那裡,不時怯生生地瞟我們一眼。
狂風吹起她的頭發蒙住了她的頭,她有些窘,臉色越發紅了。
我們和農場工人一起處理完了一切,最後又看了一眼那位草原上的天使,然後開着車離開了那裡。
現在車開得慢了,就這樣一直開到夜幕降臨。
狄恩說艾迪·華爾的農場就在前面。
&ldquo哦,那個小姑娘真讓我難以忘懷,&rdquo我說,&ldquo我情願放棄一切來獲得她的垂青。
如果她不理我,我就毫無牽挂地遠走高飛,一直走到天涯海角。
&rdquo教會學校的男孩哈哈大笑,他們說起話來充滿了鄉土味和學生腔,他們的腦子裡除了幾句刻薄話以外空空如也,我和狄恩一點兒也不把他們放在眼裡。
在我們穿過泥濘的平原時,狄恩給我們講起了他當牛仔時候的往事。
在不斷延伸的道路兩邊,他指給我們看哪裡是他曾經騎了一上午馬的地方;我們即将看到的艾迪·華爾家的圍牆就是他砌的;哪裡又是老華爾·艾迪的父親,在遼闊的草原上騎馬放養母牛的地方,他總是一邊趕一邊吆喝:&ldquo過來,過來,你這該死的!&rdquo&ldquo他6個月就得換一部新車。
&rdquo狄恩說,&ldquo他一點兒也不在乎。
每當有陌生人路過我們這裡,他就一定要開車把他送到附近的小鎮以後再回來。
但是他卻常常把賺來的每一分錢都藏到一個罐裡。
真是一個怪老頭。
我要給你們看看牲口棚旁邊他留下的一些破罐。
哦,這裡是我最後一次進賭場之後漸漸悔悟的地方,這裡是我生活過的地方。
那時我寫了許多信給查德·金,那些信你都看過。
&rdquo我們拐上一條小路,在冬季草場中穿行。
一大群白色的母牛哞哞地叫着圍住了我們的車。
&ldquo他們在那兒!這是華爾的牛!這下我們過不去了。
一定要沖出去,把它們轟走。
嗨&mdash&mdash嗨&mdash&mdash嗨!&rdquo然而這麼做不行。
我們隻好慢慢駕着車跟在它們後面,它們象大海一樣把汽車團團圍住,有時竟撞到了車門上。
不一會兒,我們看見了艾迪·華爾家的燈光,那孤獨的燈光照亮了方圓百裡的平原。
草原上的漆黑對于一個東部人來說是難以想象的,沒有星星,沒有月亮,除了華爾太太廚房的燈光外沒有一絲亮光。
在伸手不見五指的黑暗中,曠野一直向遠方延伸,隻有到了清晨你才能看清它的輪廓。
我們敲了敲門,在黑暗中叫着艾迪·華爾的名字,他正在谷倉裡喂牛。
我小心翼翼地摸黑走了二十幾步,就不敢再往前走了。
我隐約聽到了狼嚎,華爾說可能是他父親的一匹野馬在遠處哀嗚。
艾迪·華爾跟我年紀相仿,又瘦又高,牙齒參差不齊,說起話來簡潔明了,他和狄恩過去經常喜歡站在街角對着姑娘們吹口哨。
他熱情地把我們領到他那間陰暗的不常使用的起居室裡,四處摸索着點亮了燈,然後問狄恩:&ldquo你那該死的手指是怎麼回事?&rdquo &ldquo我狠狠揍了瑪麗露一頓,就成了這樣,上面一截不得不切掉。
&rdquo&ldquo你為什麼要他媽的那麼幹?&rdquo我看得出,他過去一直是狄恩的兄長。
他搖了搖頭,牛奶桶仍然放在腳邊。
&ldquo你什麼時候都是個不懂事的小家夥,&rdquo 這時,他年輕的妻子在寬大的廚房裡準備了一頓豐盛的食物,她指着桃子冰淇淋抱歉他說道:&ldquo其他什麼也沒有,隻好把奶油和凍桃子做在一起。
&rdquo這肯定是我有生以來吃過的唯一真正的冰淇淋。
開始她隻端來一點,後來端來一大盤。
在我們吃飯的時候,又出了一件事。
艾迪的妻子受過良好的教育,一頭金發。
象所有生活在曠野中的女人一樣,她抱怨這種生活有些無聊,一到晚上的這個時候,她總是靠收聽無線電廣播來打發時光。
艾迪·華爾隻是坐在那裡盯着自己的手。
狄恩狼吞虎咽地吃着,他想讓我跟他一起虛構故事,說那輛卡迪拉克是我的,我是一個富翁,他則是我的朋友和司機。
艾迪·華爾沒怎麼在意,每次谷倉裡有什麼響動,他才擡起頭來傾聽。
&ldquo哦,我希望你們這些孩子能夠把它開到紐約。
&rdquo如果說他相信這輛卡迪拉克是我的車的神話,還不如說他更相信這輛車是狄恩偷的。
我們在廚房裡坐了大約一個小時,艾迪·華爾已經象山姆·布拉迪那樣對狄恩失去了信心,過去他們曾經有過身無分文,手挽着手在街上踯躅的狂放不羁的日子,但是這些現在都一去不複返了。
狄恩滿意地倒在椅子裡。
&ldquo好了,好了,我想我們最好還是動身吧,因為我們明天晚上一定要趕到芝加哥。
我們已經耽誤好幾個鐘頭了。
&rdquo兩個中學生對華爾的熱情招待表示感謝,然後我們又出發了。
我回過頭去,看到廚房的燈光依然在夜色中閃亮。
9
我們匆匆駛上了公路。
那天晚上,整個内布拉斯加從我眼前閃過。
汽車以每小時110英裡的速度在筆直的公路上風馳電掣。
城市在沉睡,路上沒有其他的車。
月光下,太平洋的波濤離我們越來越遠。
那天晚上,我沒有絲毫的恐懼,車速開到了每小時110英裡,我們照樣聊着天。
内布拉斯加的所有城市&mdash&mdash奧格拉拉、哥特爾堡、格蘭特島、哥倫布&mdash&mdash都一閃而過。
我們飛也似地駕着車,同時還聊着天。
這真是輛神奇的車,它能漂浮在路面上,就象船漂浮在水面上一樣。
&ldquo啊,夥計,真象是在做夢!&rdquo狄恩感慨道,&ldquo想想如果你我有了這樣一輛車,我們會幹什麼。
你知道有一條沿墨西哥一直到巴拿馬的路嗎?&mdash&mdash可能一直通到南美洲的頂端。
聽說那裡有7英尺高的印第安人,他們住在山上,每天都吃可卡因。
哈!你和我,索爾,我們要開着這樣的車周遊整個世界,夥計,這條路一定可以通向全世界,這樣的車什麼地方不能去?噢,我們就要去逛逛古老的芝加哥了。
想想吧,索爾,我一生中從未去過芝加哥。
&rdquo &ldquo我們将象一夥暴徒那樣開着這輛卡迪拉克車闖進去。
&rdquo &ldquo當然!别忘了還有那些小姐,我們一定要把所有小妞都搞到手。
索爾,我已經想好了,我們可以盡快趕到那裡,這樣我們就有一整夜的時間幹這些事。
你現在休息一會兒,我可以一直開下去。
&rdquo &ldquo好吧,你現在開得有多快?&rdquo &ldquo我估計是110英裡&mdash&mdash你不用管它。
明天白天我們可以穿過衣阿華,然後還要再穿過一馬平川的伊利諾。
&rdquo兩個學生已經睡着了,我們聊了一個晚上。
我問起他1944年在洛杉矶時的情況。
&ldquo當時我被關在亞利桑那的監獄裡,那是我住過的最糟糕的監獄。
我不得不逃跑,那是我一生中最精彩的一次越獄,說起越獄,對我來說就象是家常便飯。
你知道,監獄周圍布滿了栅欄、鐵絲網、沼澤,而且我随時都面臨着重新被抓住或者是所謂的意外死亡。
我剪斷鐵絲網,脫掉囚衣,換上輕便的從加油站搞來的襯衫和短褲,然後順着小路往前跑。
兩天以後,我穿着加油站工人的制服來到洛杉矶;在我碰到的第一個加油站裡找了一份工作,用化名租了間房子,痛痛快快地住了一年。
在那裡我結識了一幫新朋友和幾個真正的小妞。
年底的一天晚上,我們開着車在好萊塢大道上奔馳。
我要跟身邊的姑娘接吻,讓我的小兄弟看着前面的車&mdash&mdash你知道,我手裡還握着方向盤&mdash&mdash他居然沒有聽見我的話,結果我們的車撞上了路邊的郵筒,我的鼻子也撞斷了。
你看到過我撞壞的鼻子,現在我的希臘鼻子有點兒彎。
那以後,我在春天時去了丹佛,在一家酒吧遇到了瑪麗露。
噢,夥計,她當時隻有16歲,穿着牛仔褲,就好象在等着什麼人把她帶走似的。
我們在一家旅館三樓東南角上一間讓人難忘的房間裡聊了三天三夜&mdash&mdash她那時是多麼溫柔,多麼年輕呀!嗨,你看,好象路旁有一群人正圍着一堆火,他媽的。
&rdquo他放慢了車速。
&ldquo你知道,我永遠也搞不清我父親是否也在這裡。
&rdquo有幾輛卡車停在那裡,旁邊用木頭生了一堆火。
&ldquo我不知道要不要問一下,他随時都可能在什麼地方出現。
&rdquo我們的車繼續住前開着。
也許在這無邊的夜幕下,在我們的前面或後面,他的父親正醉卧在灌木叢中。
這一點毫無疑問&mdash&mdash他嘴裡吐着白沫,渾身透濕,耳朵上還沾着酒,鼻子被劃破了,可能頭發上也沾滿了血。
他躺在那裡,月光輕柔地灑在他的身上。
我碰了碰狄恩的胳膊,&ldquo哎,夥計,我們這次真的要回家啦。
&rdquo紐約就要第一次成為他永久的居住地了。
一想到此,他就樂不可支,急不可待。
&ldquo想想看,索爾,我們到了賓夕法尼亞,就能從收音機裡收聽東部美妙的流行音樂啦,啊哈!&rdquo這輛神奇的汽車奔馳着,大平原在不斷延伸,就象逐漸展開的一張白紙。
一個晴朗的早晨出現在我們眼前,我們飛速地撲向它的懷抱。
狄恩的神情嚴肅而執着,目光炯炯地直視前方。
&ldquo你在想什麼?流行音樂?&rdquo &ldquo啊哈,還不是在想那件事,你知道的&mdash&mdash娘們,娘們。
&rdquo 我睡了一覺,醒來時已經是7月的衣阿華一個炎熱、幹燥的星期天的早晨了。
狄恩依然在不停地開着車,一點沒有放慢速度,隻要一有機會,他就箭一般地超過其他車,把他們甩在車尾的塵霧中。
有一個開着布依克車的家夥看到了這一切,準備跟我們較量一番。
當狄恩開車經過一個路口時,那家夥沒有鳴笛便超過了我們。
于是,他又是狂叫又是亂揿喇叭,而且還挑戰似地打亮尾燈。
我們緊緊跟在他後面。
&ldquo等一會兒,&rdquo狄恩笑着說,&ldquo我要逗逗他,把他甩上個幾十英裡,瞧着吧。
&rdquo他讓布依克車在前面開着,然後突然加速,一下子追上了他。
那個瘋子沒料到這一手,拼命把車速提高到100英裡,使我們有機會看看他到底是什麼人。
他看上去象是芝加哥的嬉皮士,旁邊坐着一個女人。
那個女人年紀很大,幾乎可以作&mdash&mdash也許的确是&md
幾分鐘以後,他開着一輛完全不同的車回來了,是一輛嶄新的敞篷汽車。
&ldquo這輛車真漂亮!&rdquo他輕聲在我耳邊說,剛才那輛噪音太大。
&mdash&mdash我把它扔在路口啦,這輛車就停在一戶人家的門前。
逛丹佛去,來呀,夥計,我們都上車。
&rdquo他在丹佛的全部生活就是到處闖禍,象陣陣狂風一樣沒有規律,他面孔通紅,汗水淋淋,臉上浮現着倦容。
&ldquo不,我不想跟偷來的車有什麼聯系。
&rdquo &ldquo得了,夥計!托尼跟我一起走,你不去?這可是令人驚奇的親愛的托尼呀?&rdquo這個托尼&mdash&mdash瘦瘦的,黑頭發,一雙純潔的雙眼,他不停地呻吟着,嘴角堆着白沫,一副失魂落魄的樣子&mdash&mdash靠在狄恩身上,嘴裡不住地唠唠叨叨。
出于某種莫名其妙的原因,他特别怕狄恩。
這時,因為他突然感到不舒服,便舉着雙手,面帶恐懼地離開了。
狄恩向他點了點頭也走了出去,然後他們開車走了。
弗蘭蒂和我在路上決定叫一部出租車回家。
出租車帶着我們在漆黑的林蔭大道上行駛着,這條路我曾經在初夏時走過無數次。
我在這裡哼過小曲,遙望過星光,我的腳印灑滿了這條滾熱的柏油公路。
突然,狄恩駕駛着那輛偷來的敞篷汽車跟在我們後面,一邊嘟嘟地揿着喇叭,一邊狂叫着把我們的車擠向路邊。
出租車司機的臉都吓白了。
&ldquo這是我的一個朋友。
&rdquo我對司機說。
狄恩沒有理會我們。
突然以90英裡的時速沖到我們前面,拐上去弗蘭蒂家的路,把車停在門口。
等我們從出租車裡下來,付完車錢,他又突然開動汽車,拐了個180度的大轉彎向城裡開去。
過了好一陣子,當我們在伸手不見五指的院子裡焦急地等待時,他回來了,又換了一部車,一部舊的小轎車。
他在屋前停下車,車尾揚起一片塵土,然後吃力地爬下車,徑直走進卧室,爛醉如泥地倒在床上,那輛偷來的車正好停在我們的門口。
我不得不把他叫醒,我無法啟動這輛車把它扔到什麼地方。
他磕磕絆絆地下了床,隻穿了一條短褲,我們一起坐上汽車。
孩子們在窗戶上亂叫亂嚷,向路上扔着苜宿頭。
我們把車往前開,最後直開到一塊棉花地裡才停了下來。
棉花地旁邊有一家紡織廠。
&ldquo不能再開了。
&rdquo狄恩簡單他說了一句,然後下了車,在月光下穿着短褲步行回家。
我們走了大約有半英裡路。
一回到家,狄恩就倒在床上睡着了。
一切都變得亂七八糟,我的那位朋友,汽車,孩子們,可憐的弗蘭蒂,還有堆滿了啤酒和罐頭的卧室。
我試圖睡上一覺,但是背部肌肉的一陣陣痙攣令我輾轉難眠。
狄恩起來以後,第一件事就是要出去看看是否有車帶我們去東部。
我告訴他不會有的,但他執意要去。
不一會兒,他臉色灰白地回來了,&ldquo夥計,昨晚開的竟是一輛警車。
自從那年我偷了500輛車以後,城裡的每一個警察都知道我的指紋。
你知道我幹了什麼,我隻是想開開車,夥計!我一定要走!聽着,如果我們不馬上離開這裡,随時都可能被抓進監獄。
&rdquo &ldquo你他媽的是對的。
&rdquo我說。
我們開始盡快收拾行李,穿上襯衫,系好領帶,匆匆忙忙地告别了這個可愛的小家庭,順着一條比較安全的公路蹑手蹑腳地走了。
這條路上沒有人會認識我們,小珍妮特哭着來送我們,或者說是送我。
弗蘭蒂很傷感,我吻了吻她,并向她道歉。
&ldquo他真的是一個瘋子。
&rdquo她說,&ldquo我記得我丈夫也是這麼跑的,跟這家夥一模一樣。
但願我的麥克長大以後别再走這條路。
現在的人全都是這樣。
&rdquo 我對露茜說了聲&ldquo再見&rdquo,她手裡正抓着她寵愛的甲蟲。
小吉米還在睡覺,所有這一切都發生在一個可愛的星期天的早晨,發生在幾分鐘的時間裡。
我們趕緊拎着又髒又破的行李溜走了,每一分鐘我們都想象着一輛警車從周圍的田野裡出現,把我們抓獲歸案。
&ldquo如果被上次端着獵槍的那個女人看到了,我們肯定都跑不了。
&rdquo狄恩說,&ldquo我們必須叫一輛出租,那樣就安全了。
&rdquo我們想叫醒一戶人家,用一下他們的電話,但是園子裡狂吠的狗把我們吓得拼命奔逃。
時間越拖越危險,那輛扔在路上的轎車很快就會被一位早起的農民發現。
最後,一位可愛的老婦人同意我們使用她的電話,我們想叫一部丹佛市中心的出租車,但是車不肯來,我們隻得躲躲閃閃地重新上路。
清晨的路上,車輛漸漸增多,每一輛看上去都象是警車。
突然,我們看到後面追來一輛警車,我感到我的生活将要就此結束。
我明白這一點,我明白将要開始一種新的可怕的囚徒的鐵窗生活。
但是那不是警車,而是我們叫的出租車,于是,我們開始向東部飛馳。
到了旅行社,那裡可以向人們提供一輛開往芝加哥的47型卡迪拉克高級轎車,車主是同全家一起從墨西哥來的,開車開得太累了,他們想換坐火車走。
車主隻想看一下身份證,為的是保證車能夠到達目的地。
我的證件使他放下心來,事情全談成了。
我對他說不必擔心,又轉過身對狄恩說:&ldquo可别把這輛車也騙走了。
&rdquo一看到它狄恩就高興地跳了起來。
因為車主要開着車去坐火車,我們不得不耐心地等一個小時,于是便在教堂附近的草坪上躺了一會兒。
1947年,我拜訪麗塔·貝頓康特家以後,時常同幾個以乞讨為生的流浪漢一起經過這裡,我躺在草坪上睡着了。
狄恩又轉到附近的一個快餐店,跟一個女招待聊了起來,并且同她約定下午開卡迪拉克車來帶她兜風,然後他興沖沖地跑回來叫醒我,把這件事告訴了我。
我剛把心放下,就又碰上了麻煩事。
卡迪拉克車開回來了,狄恩一下子跳了上去,說是去加油,然後把車開跑了。
旅行社的人看着我問:&ldquo他什麼時候回來,乘客都已經準備好要走了。
&rdquo他指給我看兩個從東部教會中學來的愛爾蘭男孩,他們正等在旁邊,箱子都放在長凳上。
&ldquo他隻是去加油,很快就會回來的。
&rdquo我走到一個角落裡去小便,看到狄恩正坐在發動着的車裡等那個女招待,她正在旅館房間裡換衣服。
事實上從我站的地方就能夠看見她。
她站在穿衣鏡前,仔細地在化妝,然後套上長筒絲襪。
我真希望我能跟他們在一起。
她跑了出來,跳上卡迪拉克。
我慢騰騰地走回來,再次向旅行社老闆和乘客們保證。
我站在門口,看到卡迪拉克的一線影子在閃動,狄恩穿着T恤衫,興奮地駕駛着汽車,他手舞足蹈地跟那姑娘聊着,她則溫柔而驕做地依偎在他身旁。
他們把車停在一堵磚牆背後,在光天化日之下,在光秃秃的地上,他和她幹了那事,而且,他還勸她星期五一拿到薪水就坐巴士到東部找我們,然後在紐約麗香頓大街伊恩·麥克阿瑟的公寓裡碰頭。
她答應一定去,她的名字叫貝弗莉。
半小時以後,狄恩開着車晃晃悠悠地回來了。
他在旅館裡同她告别,他們不停地接吻,山盟海誓,這才開車回到旅行社來接乘客。
&ldquo這都什麼時間啦!&rdquo旅行社老闆暴跳如雷,&ldquo我還以為你已經開着卡迪拉克車跑了呢。
&rdquo 我說:&ldquo這是我的事,你不必擔心。
&rdquo狄恩這麼明顯地瘋瘋癫癫,每個人都能夠猜到他有些不正常。
他忽然一本正經地堅持要這兩個男孩把行李随身帶着,這使他們幾乎無法入座,我也無法揮手向丹佛告别。
車象離弦之箭一般在路上飛馳。
離開丹佛不到兩英裡路,車上的計速器就壞了,因為狄恩把車加速到每小時110英裡。
&ldquo噢,沒有計速器,我怎麼知道跑得有多快,隻好盡力而為,按照約定時間到芝加哥了。
&rdquo我們的速度似乎不超過每小時70英裡,但是在筆直的高速公路上,所有汽車都遠遠地落在我們後面。
過了一會兒,汽車開始向格瑞裡方向行駛。
&ldquo我們朝東北方向開的原因是因為,索爾,我們必須拜訪一下在斯特林的艾迪·華爾的農場,你該去看看他和他的農場。
這輛車跑得這麼快,肯定能在那個家夥的火車之前趕到芝加哥,不會有問題的。
&rdquo好吧,我也正想這麼做。
天上開始下雨了,但是狄恩絲毫沒有放慢速度。
這是一輛現在仍然流行的漂亮的老牌豪華車,車身是黑色的,呈流線型,窗戶上全部是防彈玻璃。
兩個教會中學&mdash&mdash聖伯那溫特拉中學&mdash&mdash的男孩坐後座,興高采烈地欣賞着路上的景色。
我們把車開多快他們都沒意見,他們很想跟我們聊聊天,但狄恩一言不發,他脫了T恤衫,赤裸着上身開車,&ldquo噢,那個貝弗莉可真是個妙不可言的小妞&mdash&mdash她要到紐約來找我&mdash&mdash我一拿到同凱米爾的離婚證我們就結婚&mdash&mdash現在沒事了,索爾,我們跑了,太棒了!&rdquo我們越快離開丹佛,我就越放心,我們現在正是飛速地遠離那裡。
天黑時分,我們離開了公路,拐上了一條泥濘的小路。
從這裡就可以穿過陰沉沉的東科羅拉多平原,來到位于科亞特中部的艾迪·華爾的農場。
天上仍然下着雨,道路越來越滑。
狄恩把車速降到每小時70英裡,但我讓他再慢點,否則會翻車的,他卻說:&ldquo不用擔心,夥計,你了解我的。
&rdquo &ldquo這次不行。
&rdquo我說,&ldquo你開得實在太快了。
&rdquo但是他仍舊在光滑的泥濘小路上把車開得飛快。
就在我說話的當口,前面的路上出現了一個急轉彎,狄恩使勁控制着方向盤,但車身還是劇烈晃動着滑到了路旁的溝裡。
&ldquo啊!&rdquo狄恩叫了一聲,他沒有詛咒,隻是狠狠地打了自己一下。
我們無法從溝裡回到路面。
這時,狂風吼叫,暴雨如注,我們正處在無邊無際的草原中部,隻有在四分之一英裡的前方路旁有一戶農場人家的小屋。
我忍不住咒罵起來,我也有點瘋了,不願理會狄恩。
他什麼也沒說,披上一件外衣,跳下車,冒着雨向那戶人家走去,看看他們能不能幫我們一下。
&ldquo他是你兄弟嗎?&rdquo後座上的男孩問,&ldquo他開起車來象個魔鬼,不是嗎?&rdquo&ldquo他瘋了。
&rdquo我說,&ldquo是的,他是我兄弟。
&rdquo狄恩和一個農場工人開着一部拖拉機回來了。
他們将鍊條拴在我們的車上,然後用拖拉機把車從溝裡拉了出來。
車身上沾滿了泥漿,擋泥闆也滾壞了。
那位農場工人要了我們5元錢。
他的女兒也站在雨中看着這一切。
她非常漂亮,也非常害羞,遠遠地躲在後面看着。
她完全有理由這麼做,因為她絕對是狄恩和我在我們的生活裡見過的最漂亮的姑娘。
她大概隻有16歲,身上帶着大平原上的人的氣質,仿佛是一朵野玫瑰。
她有一雙碧藍的眼睛和一頭可愛的秀發,象一頭野羚羊那麼溫柔、機靈。
她站在那裡,不時怯生生地瞟我們一眼。
狂風吹起她的頭發蒙住了她的頭,她有些窘,臉色越發紅了。
我們和農場工人一起處理完了一切,最後又看了一眼那位草原上的天使,然後開着車離開了那裡。
現在車開得慢了,就這樣一直開到夜幕降臨。
狄恩說艾迪·華爾的農場就在前面。
&ldquo哦,那個小姑娘真讓我難以忘懷,&rdquo我說,&ldquo我情願放棄一切來獲得她的垂青。
如果她不理我,我就毫無牽挂地遠走高飛,一直走到天涯海角。
&rdquo教會學校的男孩哈哈大笑,他們說起話來充滿了鄉土味和學生腔,他們的腦子裡除了幾句刻薄話以外空空如也,我和狄恩一點兒也不把他們放在眼裡。
在我們穿過泥濘的平原時,狄恩給我們講起了他當牛仔時候的往事。
在不斷延伸的道路兩邊,他指給我們看哪裡是他曾經騎了一上午馬的地方;我們即将看到的艾迪·華爾家的圍牆就是他砌的;哪裡又是老華爾·艾迪的父親,在遼闊的草原上騎馬放養母牛的地方,他總是一邊趕一邊吆喝:&ldquo過來,過來,你這該死的!&rdquo&ldquo他6個月就得換一部新車。
&rdquo狄恩說,&ldquo他一點兒也不在乎。
每當有陌生人路過我們這裡,他就一定要開車把他送到附近的小鎮以後再回來。
但是他卻常常把賺來的每一分錢都藏到一個罐裡。
真是一個怪老頭。
我要給你們看看牲口棚旁邊他留下的一些破罐。
哦,這裡是我最後一次進賭場之後漸漸悔悟的地方,這裡是我生活過的地方。
那時我寫了許多信給查德·金,那些信你都看過。
&rdquo我們拐上一條小路,在冬季草場中穿行。
一大群白色的母牛哞哞地叫着圍住了我們的車。
&ldquo他們在那兒!這是華爾的牛!這下我們過不去了。
一定要沖出去,把它們轟走。
嗨&mdash&mdash嗨&mdash&mdash嗨!&rdquo然而這麼做不行。
我們隻好慢慢駕着車跟在它們後面,它們象大海一樣把汽車團團圍住,有時竟撞到了車門上。
不一會兒,我們看見了艾迪·華爾家的燈光,那孤獨的燈光照亮了方圓百裡的平原。
草原上的漆黑對于一個東部人來說是難以想象的,沒有星星,沒有月亮,除了華爾太太廚房的燈光外沒有一絲亮光。
在伸手不見五指的黑暗中,曠野一直向遠方延伸,隻有到了清晨你才能看清它的輪廓。
我們敲了敲門,在黑暗中叫着艾迪·華爾的名字,他正在谷倉裡喂牛。
我小心翼翼地摸黑走了二十幾步,就不敢再往前走了。
我隐約聽到了狼嚎,華爾說可能是他父親的一匹野馬在遠處哀嗚。
艾迪·華爾跟我年紀相仿,又瘦又高,牙齒參差不齊,說起話來簡潔明了,他和狄恩過去經常喜歡站在街角對着姑娘們吹口哨。
他熱情地把我們領到他那間陰暗的不常使用的起居室裡,四處摸索着點亮了燈,然後問狄恩:&ldquo你那該死的手指是怎麼回事?&rdquo &ldquo我狠狠揍了瑪麗露一頓,就成了這樣,上面一截不得不切掉。
&rdquo&ldquo你為什麼要他媽的那麼幹?&rdquo我看得出,他過去一直是狄恩的兄長。
他搖了搖頭,牛奶桶仍然放在腳邊。
&ldquo你什麼時候都是個不懂事的小家夥,&rdquo 這時,他年輕的妻子在寬大的廚房裡準備了一頓豐盛的食物,她指着桃子冰淇淋抱歉他說道:&ldquo其他什麼也沒有,隻好把奶油和凍桃子做在一起。
&rdquo這肯定是我有生以來吃過的唯一真正的冰淇淋。
開始她隻端來一點,後來端來一大盤。
在我們吃飯的時候,又出了一件事。
艾迪的妻子受過良好的教育,一頭金發。
象所有生活在曠野中的女人一樣,她抱怨這種生活有些無聊,一到晚上的這個時候,她總是靠收聽無線電廣播來打發時光。
艾迪·華爾隻是坐在那裡盯着自己的手。
狄恩狼吞虎咽地吃着,他想讓我跟他一起虛構故事,說那輛卡迪拉克是我的,我是一個富翁,他則是我的朋友和司機。
艾迪·華爾沒怎麼在意,每次谷倉裡有什麼響動,他才擡起頭來傾聽。
&ldquo哦,我希望你們這些孩子能夠把它開到紐約。
&rdquo如果說他相信這輛卡迪拉克是我的車的神話,還不如說他更相信這輛車是狄恩偷的。
我們在廚房裡坐了大約一個小時,艾迪·華爾已經象山姆·布拉迪那樣對狄恩失去了信心,過去他們曾經有過身無分文,手挽着手在街上踯躅的狂放不羁的日子,但是這些現在都一去不複返了。
狄恩滿意地倒在椅子裡。
&ldquo好了,好了,我想我們最好還是動身吧,因為我們明天晚上一定要趕到芝加哥。
我們已經耽誤好幾個鐘頭了。
&rdquo兩個中學生對華爾的熱情招待表示感謝,然後我們又出發了。
我回過頭去,看到廚房的燈光依然在夜色中閃亮。
那天晚上,整個内布拉斯加從我眼前閃過。
汽車以每小時110英裡的速度在筆直的公路上風馳電掣。
城市在沉睡,路上沒有其他的車。
月光下,太平洋的波濤離我們越來越遠。
那天晚上,我沒有絲毫的恐懼,車速開到了每小時110英裡,我們照樣聊着天。
内布拉斯加的所有城市&mdash&mdash奧格拉拉、哥特爾堡、格蘭特島、哥倫布&mdash&mdash都一閃而過。
我們飛也似地駕着車,同時還聊着天。
這真是輛神奇的車,它能漂浮在路面上,就象船漂浮在水面上一樣。
&ldquo啊,夥計,真象是在做夢!&rdquo狄恩感慨道,&ldquo想想如果你我有了這樣一輛車,我們會幹什麼。
你知道有一條沿墨西哥一直到巴拿馬的路嗎?&mdash&mdash可能一直通到南美洲的頂端。
聽說那裡有7英尺高的印第安人,他們住在山上,每天都吃可卡因。
哈!你和我,索爾,我們要開着這樣的車周遊整個世界,夥計,這條路一定可以通向全世界,這樣的車什麼地方不能去?噢,我們就要去逛逛古老的芝加哥了。
想想吧,索爾,我一生中從未去過芝加哥。
&rdquo &ldquo我們将象一夥暴徒那樣開着這輛卡迪拉克車闖進去。
&rdquo &ldquo當然!别忘了還有那些小姐,我們一定要把所有小妞都搞到手。
索爾,我已經想好了,我們可以盡快趕到那裡,這樣我們就有一整夜的時間幹這些事。
你現在休息一會兒,我可以一直開下去。
&rdquo &ldquo好吧,你現在開得有多快?&rdquo &ldquo我估計是110英裡&mdash&mdash你不用管它。
明天白天我們可以穿過衣阿華,然後還要再穿過一馬平川的伊利諾。
&rdquo兩個學生已經睡着了,我們聊了一個晚上。
我問起他1944年在洛杉矶時的情況。
&ldquo當時我被關在亞利桑那的監獄裡,那是我住過的最糟糕的監獄。
我不得不逃跑,那是我一生中最精彩的一次越獄,說起越獄,對我來說就象是家常便飯。
你知道,監獄周圍布滿了栅欄、鐵絲網、沼澤,而且我随時都面臨着重新被抓住或者是所謂的意外死亡。
我剪斷鐵絲網,脫掉囚衣,換上輕便的從加油站搞來的襯衫和短褲,然後順着小路往前跑。
兩天以後,我穿着加油站工人的制服來到洛杉矶;在我碰到的第一個加油站裡找了一份工作,用化名租了間房子,痛痛快快地住了一年。
在那裡我結識了一幫新朋友和幾個真正的小妞。
年底的一天晚上,我們開着車在好萊塢大道上奔馳。
我要跟身邊的姑娘接吻,讓我的小兄弟看着前面的車&mdash&mdash你知道,我手裡還握着方向盤&mdash&mdash他居然沒有聽見我的話,結果我們的車撞上了路邊的郵筒,我的鼻子也撞斷了。
你看到過我撞壞的鼻子,現在我的希臘鼻子有點兒彎。
那以後,我在春天時去了丹佛,在一家酒吧遇到了瑪麗露。
噢,夥計,她當時隻有16歲,穿着牛仔褲,就好象在等着什麼人把她帶走似的。
我們在一家旅館三樓東南角上一間讓人難忘的房間裡聊了三天三夜&mdash&mdash她那時是多麼溫柔,多麼年輕呀!嗨,你看,好象路旁有一群人正圍着一堆火,他媽的。
&rdquo他放慢了車速。
&ldquo你知道,我永遠也搞不清我父親是否也在這裡。
&rdquo有幾輛卡車停在那裡,旁邊用木頭生了一堆火。
&ldquo我不知道要不要問一下,他随時都可能在什麼地方出現。
&rdquo我們的車繼續住前開着。
也許在這無邊的夜幕下,在我們的前面或後面,他的父親正醉卧在灌木叢中。
這一點毫無疑問&mdash&mdash他嘴裡吐着白沫,渾身透濕,耳朵上還沾着酒,鼻子被劃破了,可能頭發上也沾滿了血。
他躺在那裡,月光輕柔地灑在他的身上。
我碰了碰狄恩的胳膊,&ldquo哎,夥計,我們這次真的要回家啦。
&rdquo紐約就要第一次成為他永久的居住地了。
一想到此,他就樂不可支,急不可待。
&ldquo想想看,索爾,我們到了賓夕法尼亞,就能從收音機裡收聽東部美妙的流行音樂啦,啊哈!&rdquo這輛神奇的汽車奔馳着,大平原在不斷延伸,就象逐漸展開的一張白紙。
一個晴朗的早晨出現在我們眼前,我們飛速地撲向它的懷抱。
狄恩的神情嚴肅而執着,目光炯炯地直視前方。
&ldquo你在想什麼?流行音樂?&rdquo &ldquo啊哈,還不是在想那件事,你知道的&mdash&mdash娘們,娘們。
&rdquo 我睡了一覺,醒來時已經是7月的衣阿華一個炎熱、幹燥的星期天的早晨了。
狄恩依然在不停地開着車,一點沒有放慢速度,隻要一有機會,他就箭一般地超過其他車,把他們甩在車尾的塵霧中。
有一個開着布依克車的家夥看到了這一切,準備跟我們較量一番。
當狄恩開車經過一個路口時,那家夥沒有鳴笛便超過了我們。
于是,他又是狂叫又是亂揿喇叭,而且還挑戰似地打亮尾燈。
我們緊緊跟在他後面。
&ldquo等一會兒,&rdquo狄恩笑着說,&ldquo我要逗逗他,把他甩上個幾十英裡,瞧着吧。
&rdquo他讓布依克車在前面開着,然後突然加速,一下子追上了他。
那個瘋子沒料到這一手,拼命把車速提高到100英裡,使我們有機會看看他到底是什麼人。
他看上去象是芝加哥的嬉皮士,旁邊坐着一個女人。
那個女人年紀很大,幾乎可以作&mdash&mdash也許的确是&md