水陸道場
關燈
小
中
大
海水快沸騰了。
宇宙在颠簸着。
一股腥氣撲到鼻子裡來。
據說是龍的腥氣。
極大的暴風雨和霹靂已經在天空裡盤旋着,這是要“挂龍”了。
隐隐的雷聲一陣緊一陣松的滾着,雪亮的電閃掃着。
一切都低下了頭,閉住了呼吸,很慌亂的躲藏起來。
隻有成千成萬的蜻蜒,一群群的哄動着,随着風飛來飛去。
它們是奇形怪狀的,各種顔色都有:有青白紫黑的,像人身上的傷痕,也有鮮麗的通紅的,像人的鮮血。
它們都很年青,勇敢,居然反抗着青面獠牙的天日。
據說蜻蜒是“龍的蒼蠅”。
将要“挂龍”——就是暴風雨之前,這些“蒼蠅”聞着了龍的腥氣,就成群結隊的出現。
暴風雨快要來了。
暴風雨之中的雷霆,将要辟開黑幕重重的靛青色的天。
海翻了個身似的潑天的大雨,将要洗幹淨太陽上的白翳。
沒有暴風雨的發動,不經過暴風雨的沖洗,是不會重見光明的。
暴風雨呵,隻有你能夠把光華燦爛的宇宙還給我們!隻有你! 但是,暫時還隻在暴風雨之前。
“龍的蒼蠅”始終隻是些蒼蠅,還并不是龍的本身。
龍固然已經出現了,可是,還沒有掃清整個的天空呢。
1931,12,27。
新鮮活死人的詩 詩人就是死也死得“高人一等”。
這固然不錯。
但是,詩,始終是給活人讀的。
為什麼詩人愛用活死人的文字和腔調來做詩呢?! 中國古文和時文的文言,據劉大白說,是鬼話。
仿佛周朝或者秦漢……的人曾經用這種腔調說過話。
其實這是荒謬不通的。
中國的社會分做兩個等級:一是活死人等級,二是活人等級。
活死人等級統治着。
他們有特别的一種念文章念詩詞的腔調,和活人嘴裡講話的腔調不同的。
這就是所謂文言。
現在的所謂白話詩,仍舊是用這種活死人的腔調來做的。
自然,有點兒小差别。
因為暫時還隻有活死人能夠有福氣讀着歐美日本的詩,所以他們就把外國詩的格律,節奏,韻腳的方法,和自己的活死人的腔調生吞活剝的混合起來,結果,成了一種不成腔調的腔調,新鮮活死人的腔調。
為什麼是不成腔調的腔調?因為讀都讀不出來!為什麼是新鮮活死人的腔調?因為比活死人都不如!陳舊的活死人已經隻剩得枯骨,而新鮮的活死人就一定要放出腐爛的臭氣。
活死人的韻文,甚至于“詩樣的散文”,讀起來都是“聲調铿锵的”,例如: 赤焰熏天,瘡痍遍地,國無甯歲,民不聊生。
——《上海大學教授宣言》 武将戎臣,統率三軍隊, 結陣交鋒,鑼鼓喧天地, 北戰南征,失陷沙場内, 為國捐軀,來受甘露味。
——《瑜伽焰口》 這種活死人的詩,原本是不要活人懂的;用它來放焰口——“一心召請”什麼什麼的耿耿忠魂,也許還有點兒用處。
死鬼聽見這樣抑揚頓挫的音調,或者會很感動的跑出來救國呢。
至于新鮮活死人的詩,那真是連鬼都不懂。
這是因為什麼?因為中國現在的詩人,大半是學着活死人的腔調,又學不像。
活死人的詩文,本來隻是他們這些巫師自己唱着玩的。
藝術上的“條件主義”是十足的,所講究的都是些士大夫的平仄和對子。
新鮮活死人學着了: 隻因為四鄰強敵,虎視眈眈, 隻因為無恥國賊,求榮谄媚, 把我們底寶藏,拱手贈送他人, 把我們底權利,輕輕讓于外國…… ——《理想之光》 這實在是一篇很拙劣的變相四六文,讀着它肉麻得要嘔呢!這種活死人的影響非常之大。
最低級的舊式大衆文藝,算是白話的了;可是,一描寫到影緻,一叙述到複雜的情形,也往往用起韻文,而且一定要用這種活死人的腔調。
例如:“一壁廂柳暗花明,一壁廂山清水秀”等等。
那篇所謂詩劇的《理想之光》的程度,大概至多也不過如此罷了。
再則,這些詩人學歐美的詩,其實又不去學它的根本。
歐美近代的詩已經是運用活人的白話裡的自然的節奏來做的。
而中國詩人卻在所謂歐化的詩裡面,用着很多的文言的字眼和句法。
歐美近代的詩,讀起來可以像說話似的腔調,而且可以懂得,中國現在的歐化詩,可大半讀不出來,說不出來。
即使讀得出來,也不像話,更不能夠懂。
例如當代詩人有這麼一句:“美人螓首變成獰猛的髑髅”。
讀者聽着,這是:“美人遵守變成檸檬的豬猡”! 難道平民小百姓的活人的話,就不能夠做詩麼?固然,因為中國的藝術的言語幾千年來被活死人壟斷着,所以俗話裡的字眼是十分單調,十分缺乏。
然而平民小百姓的真正活的言語正在一天天的豐富起來。
如果平民自己能夠相信自己的力量,脫離一切種種活死人的影響,打破一切種種活死人的藝術上的束縛,那麼,我們一定能夠創造出平民的詩的言語。
至于陳舊的和新鮮的活死人: 他們愛呢?又要害羞; 思想也要趕走。
出賣着自己的自由, 對着偶像磕頭; 讨那一點兒錢, 還帶一根鎖鍊! 1931,12,28
宇宙在颠簸着。
一股腥氣撲到鼻子裡來。
據說是龍的腥氣。
極大的暴風雨和霹靂已經在天空裡盤旋着,這是要“挂龍”了。
隐隐的雷聲一陣緊一陣松的滾着,雪亮的電閃掃着。
一切都低下了頭,閉住了呼吸,很慌亂的躲藏起來。
隻有成千成萬的蜻蜒,一群群的哄動着,随着風飛來飛去。
它們是奇形怪狀的,各種顔色都有:有青白紫黑的,像人身上的傷痕,也有鮮麗的通紅的,像人的鮮血。
它們都很年青,勇敢,居然反抗着青面獠牙的天日。
據說蜻蜒是“龍的蒼蠅”。
将要“挂龍”——就是暴風雨之前,這些“蒼蠅”聞着了龍的腥氣,就成群結隊的出現。
暴風雨快要來了。
暴風雨之中的雷霆,将要辟開黑幕重重的靛青色的天。
海翻了個身似的潑天的大雨,将要洗幹淨太陽上的白翳。
沒有暴風雨的發動,不經過暴風雨的沖洗,是不會重見光明的。
暴風雨呵,隻有你能夠把光華燦爛的宇宙還給我們!隻有你! 但是,暫時還隻在暴風雨之前。
“龍的蒼蠅”始終隻是些蒼蠅,還并不是龍的本身。
龍固然已經出現了,可是,還沒有掃清整個的天空呢。
1931,12,27。
新鮮活死人的詩 詩人就是死也死得“高人一等”。
這固然不錯。
但是,詩,始終是給活人讀的。
為什麼詩人愛用活死人的文字和腔調來做詩呢?! 中國古文和時文的文言,據劉大白說,是鬼話。
仿佛周朝或者秦漢……的人曾經用這種腔調說過話。
其實這是荒謬不通的。
中國的社會分做兩個等級:一是活死人等級,二是活人等級。
活死人等級統治着。
他們有特别的一種念文章念詩詞的腔調,和活人嘴裡講話的腔調不同的。
這就是所謂文言。
現在的所謂白話詩,仍舊是用這種活死人的腔調來做的。
自然,有點兒小差别。
因為暫時還隻有活死人能夠有福氣讀着歐美日本的詩,所以他們就把外國詩的格律,節奏,韻腳的方法,和自己的活死人的腔調生吞活剝的混合起來,結果,成了一種不成腔調的腔調,新鮮活死人的腔調。
為什麼是不成腔調的腔調?因為讀都讀不出來!為什麼是新鮮活死人的腔調?因為比活死人都不如!陳舊的活死人已經隻剩得枯骨,而新鮮的活死人就一定要放出腐爛的臭氣。
活死人的韻文,甚至于“詩樣的散文”,讀起來都是“聲調铿锵的”,例如: 赤焰熏天,瘡痍遍地,國無甯歲,民不聊生。
——《上海大學教授宣言》 武将戎臣,統率三軍隊, 結陣交鋒,鑼鼓喧天地, 北戰南征,失陷沙場内, 為國捐軀,來受甘露味。
——《瑜伽焰口》 這種活死人的詩,原本是不要活人懂的;用它來放焰口——“一心召請”什麼什麼的耿耿忠魂,也許還有點兒用處。
死鬼聽見這樣抑揚頓挫的音調,或者會很感動的跑出來救國呢。
至于新鮮活死人的詩,那真是連鬼都不懂。
這是因為什麼?因為中國現在的詩人,大半是學着活死人的腔調,又學不像。
活死人的詩文,本來隻是他們這些巫師自己唱着玩的。
藝術上的“條件主義”是十足的,所講究的都是些士大夫的平仄和對子。
新鮮活死人學着了: 隻因為四鄰強敵,虎視眈眈, 隻因為無恥國賊,求榮谄媚, 把我們底寶藏,拱手贈送他人, 把我們底權利,輕輕讓于外國…… ——《理想之光》 這實在是一篇很拙劣的變相四六文,讀着它肉麻得要嘔呢!這種活死人的影響非常之大。
最低級的舊式大衆文藝,算是白話的了;可是,一描寫到影緻,一叙述到複雜的情形,也往往用起韻文,而且一定要用這種活死人的腔調。
例如:“一壁廂柳暗花明,一壁廂山清水秀”等等。
那篇所謂詩劇的《理想之光》的程度,大概至多也不過如此罷了。
再則,這些詩人學歐美的詩,其實又不去學它的根本。
歐美近代的詩已經是運用活人的白話裡的自然的節奏來做的。
而中國詩人卻在所謂歐化的詩裡面,用着很多的文言的字眼和句法。
歐美近代的詩,讀起來可以像說話似的腔調,而且可以懂得,中國現在的歐化詩,可大半讀不出來,說不出來。
即使讀得出來,也不像話,更不能夠懂。
例如當代詩人有這麼一句:“美人螓首變成獰猛的髑髅”。
讀者聽着,這是:“美人遵守變成檸檬的豬猡”! 難道平民小百姓的活人的話,就不能夠做詩麼?固然,因為中國的藝術的言語幾千年來被活死人壟斷着,所以俗話裡的字眼是十分單調,十分缺乏。
然而平民小百姓的真正活的言語正在一天天的豐富起來。
如果平民自己能夠相信自己的力量,脫離一切種種活死人的影響,打破一切種種活死人的藝術上的束縛,那麼,我們一定能夠創造出平民的詩的言語。
至于陳舊的和新鮮的活死人: 他們愛呢?又要害羞; 思想也要趕走。
出賣着自己的自由, 對着偶像磕頭; 讨那一點兒錢, 還帶一根鎖鍊! 1931,12,28