第二部 三
關燈
小
中
大
在那裡應該可以查出某人的死亡時期,或看到遺囑,調查教堂舉行的婚禮或研究出生證明等。
這類事情都可以調查出來。
” “要花相當多的錢吧?付了搬家費用,以後就該省着點過日子啊。
” “想到你對這問題這麼感興趣,我就覺得這是最好的用錢方法。
” “那你找到了什麼?” “不可能這麼快,必須等到調查完畢,要是報告送來--” “你是說,有人會來向你報告,梅麗-喬丹這個人生于小雪菲爾德,然後你就親自去調查。
是不是這樣?” “不是。
此外還可以知道戶口普查申報書,死亡證明或死因等許多事。
” “很好。
”杜本絲說,“很有趣。
可能會有些收獲。
” “然後可以到報社翻查舊報紙的合訂本。
” “你是指報上的記載——像謀殺或審判之類嗎。
” “那倒不一定。
不過,一定有人跟某些人在不同的時候接觸。
知道事情的人——可以找出這種人,問幾個問題,重溫一下舊情。
就像我們在倫敦設立私家偵探事務所的時候一樣。
也許還有一些人會提供我們情息,或給我們一些線索。
” “不錯。
”杜本絲說,“确是如此。
我憑經驗就知道。
” “調查的方法,我們倆并不相同。
”湯美說,“你的方法跟我的一樣好。
我決不會忘記突然去拜訪公寓或‘無憂莊’那一天,因為我最先看到的是,你坐着編織東西,自稱布倫金索普太太。
” “因為,那時候,我還沒想去調查或請人調查啊。
” “不。
”湯美說,“我跟客人正談得有趣的時候,你潛進了隔壁的藏衣室。
所以,你完全知道我會受托到哪兒去,也知道我準備做什麼,而搶先去做了。
偷聽!簡直沒有辯白的餘地,真不好意思。
” “結果卻非常令人滿意。
”杜本絲說。
“是的。
”湯美說,“你有一種感覺,可以知道一切得以順利進行。
似乎非常靈驗。
” “嗯,有時我們完全知道這地方的每件事情,隻是那是老遠老遠以前的事。
我不認為真正重要的東西藏在這裡,或為這裡的人所有,或跟這房子有關,或者以前住在這裡的人很重要——真的,我一點都不相信。
盡管如此。
我仍然知道我下一步要做什麼。
” “是什麼呢?”湯美說。
“當然是早餐前的六件不可能之事。
”杜本絲說,“再過十五分鐘就十一點啦,該去睡了,好累喲。
我很想睡,而且玩那滿是塵埃的舊玩具,搞得渾身髒污。
那兒似乎還有其他别的東西,哎呀,那——那為什麼叫KagKay呢?” “我不知道。
你大概知道拼法吧?” “我不知道——大概是K-a-i。
不是一般的KK。
” “聽來更像謎一樣?” “聽來很像日文。
”杜本絲毫無自信地說。
“到底什麼地方聽來像日文?我聽來可不是如此,似乎更像吃東西,也許是米。
” “我要去睡了。
先去洗澡,設法除掉這些蜘蛛絲。
” “别忘了早餐前的六件不可能之事。
” “這件事,我想我會比你好。
” “你常會做些出人意料的事。
”湯美說。
“其實,你常常做得比我對,雖然有時也非常麻煩。
這六件事是用來考驗我們的。
是誰這樣說的?像口頭禅一般。
” “啊。
算了。
”湯美說,“去清洗你身上的遠古塵埃吧。
庭園工作,艾塞克做得不錯吧?” “他自己覺得做得很好。
”杜本絲說,“我們可以試試他的本領。
” “很不幸,我們對庭園的事不大懂。
啊,還有一個問題。
”
這類事情都可以調查出來。
” “要花相當多的錢吧?付了搬家費用,以後就該省着點過日子啊。
” “想到你對這問題這麼感興趣,我就覺得這是最好的用錢方法。
” “那你找到了什麼?” “不可能這麼快,必須等到調查完畢,要是報告送來--” “你是說,有人會來向你報告,梅麗-喬丹這個人生于小雪菲爾德,然後你就親自去調查。
是不是這樣?” “不是。
此外還可以知道戶口普查申報書,死亡證明或死因等許多事。
” “很好。
”杜本絲說,“很有趣。
可能會有些收獲。
” “然後可以到報社翻查舊報紙的合訂本。
” “你是指報上的記載——像謀殺或審判之類嗎。
” “那倒不一定。
不過,一定有人跟某些人在不同的時候接觸。
知道事情的人——可以找出這種人,問幾個問題,重溫一下舊情。
就像我們在倫敦設立私家偵探事務所的時候一樣。
也許還有一些人會提供我們情息,或給我們一些線索。
” “不錯。
”杜本絲說,“确是如此。
我憑經驗就知道。
” “調查的方法,我們倆并不相同。
”湯美說,“你的方法跟我的一樣好。
我決不會忘記突然去拜訪公寓或‘無憂莊’那一天,因為我最先看到的是,你坐着編織東西,自稱布倫金索普太太。
” “因為,那時候,我還沒想去調查或請人調查啊。
” “不。
”湯美說,“我跟客人正談得有趣的時候,你潛進了隔壁的藏衣室。
所以,你完全知道我會受托到哪兒去,也知道我準備做什麼,而搶先去做了。
偷聽!簡直沒有辯白的餘地,真不好意思。
” “結果卻非常令人滿意。
”杜本絲說。
“是的。
”湯美說,“你有一種感覺,可以知道一切得以順利進行。
似乎非常靈驗。
” “嗯,有時我們完全知道這地方的每件事情,隻是那是老遠老遠以前的事。
我不認為真正重要的東西藏在這裡,或為這裡的人所有,或跟這房子有關,或者以前住在這裡的人很重要——真的,我一點都不相信。
盡管如此。
我仍然知道我下一步要做什麼。
” “是什麼呢?”湯美說。
“當然是早餐前的六件不可能之事。
”杜本絲說,“再過十五分鐘就十一點啦,該去睡了,好累喲。
我很想睡,而且玩那滿是塵埃的舊玩具,搞得渾身髒污。
那兒似乎還有其他别的東西,哎呀,那——那為什麼叫KagKay呢?” “我不知道。
你大概知道拼法吧?” “我不知道——大概是K-a-i。
不是一般的KK。
” “聽來更像謎一樣?” “聽來很像日文。
”杜本絲毫無自信地說。
“到底什麼地方聽來像日文?我聽來可不是如此,似乎更像吃東西,也許是米。
” “我要去睡了。
先去洗澡,設法除掉這些蜘蛛絲。
” “别忘了早餐前的六件不可能之事。
” “這件事,我想我會比你好。
” “你常會做些出人意料的事。
”湯美說。
“其實,你常常做得比我對,雖然有時也非常麻煩。
這六件事是用來考驗我們的。
是誰這樣說的?像口頭禅一般。
” “啊。
算了。
”湯美說,“去清洗你身上的遠古塵埃吧。
庭園工作,艾塞克做得不錯吧?” “他自己覺得做得很好。
”杜本絲說,“我們可以試試他的本領。
” “很不幸,我們對庭園的事不大懂。
啊,還有一個問題。
”