26
關燈
小
中
大
這是相當可怕的。
雷德納博士仿佛要暈倒的樣子,我自己也覺得有一點不舒服。
瑞利大夫露出做醫師檢查病人時的興趣檢查那個東西。
“我想,沒有指紋吧?”他表示他的意見。
“沒有指紋。
” 瑞利大夫掏出一把小鑷子,很精細地檢查。
“嗯——有一點人身上的組織——還有頭發——金黃色的頭發,這隻是非正式的判斷。
當然,我必須做一個正式的化驗,驗驗血型,等等。
但是,這是沒多大疑問的。
這是在詹森小姐床底下找到的嗎?哦,哦——原來居心不正。
是她謀殺的。
事後——啊,願主賜給她安甯——她感到後悔,結果就自殺了。
這是一個想法——一個合理的想法。
” 雷德納博士隻能可憐地搖搖頭。
“不會是安挪——不會是安娜,”他喃喃地說。
“首先,我不知道她把這東西藏在什麼地方,”梅特藍上尉說,“第一個命案之後,每個房間都搜查過。
” 我忽然靈機一動。
藏在那個文具櫥裡吧,但是,我沒說什麼。
“不管是那裡,她感覺到藏的地方不滿意,便把它帶回自己的房間裡。
不過那個房間同其餘的房間都搜查過。
或者,也許是她決定自殺以後這樣做的。
” “我不相信這個說法。
“我大聲地說。
不知道為什麼,我總不能相信那個親切善良的詹森小姐會砸破雷德納太太的腦袋。
我簡單不能想象會有那樣的事發生。
但是,這種想法和一件事符合——譬如說,她那天晚上突然哭起來。
而且,我畢竟自己也說過“懊惱”那兩個字——但是我以為她懊惱的原因除了是那個比較微不足道的罪過心理以外,不會有其他的原因。
“我不知道該相信什麼,”梅特藍上尉說,“那個法國神父的失蹤也要查清楚。
我的部下正在各處搜尋,恐怕他萬一會被人迎頭一擊,他的屍首被人順手推到水溝裡。
” “啊,我想起來了——”我開始說。
于是,每個人都向我投來疑問的眼光。
“那是昨天下午的事,”我說,“他一再地盤問我那一天向窗裡窺探的那個斜視眼的人是什麼情形。
他問我那人在那條小路上站在什麼地方,又說他要出去看看。
他說在偵探小說裡總是會看到兇手會留下一些線索。
” “我遇到的那些兇手要是那樣才怪呢,”梅特藍上尉說,“原來他就是出去查這個的,對嗎?天哪!不知道他是否真的發現了什麼。
如果他和詹森小姐同時發現到可以認出兇手的線索,那才是有點偶合呢。
” 他又煩躁地繼續說:“一個斜視的人?一個斜視的人?這個故事裡關于那個斜視的人的話說得太多了,也許實際上看到的不是那樣。
我不明白我的部下為什麼找不到他呢。
” “也許是因為他并沒有斜視眼。
”白羅冷靜地說。
“你是說他是假裝斜視眼嗎?我還不知道斜機眼也可以假裝。
” 白羅隻是說:“一個斜視眼可能很有用呢。
” “要這樣,真是該殺!不管他斜視不斜視,我不惜任何代價要查出那家夥現在那裡!” “我猜,”白羅說,“他已經逃出叙利亞邊界了。
” “我們已經警告克其克古丘和阿布-克瑪爾——事實上,所有邊界上的警衛哨都通知了。
” “我想他是采取穿過山區那個路線,就是走私的貨車常走的那個路線。
” 梅特藍上尉哼了一聲。
“那麼,我們頂好通知代埃索(DeirezZor——叙利亞一個小鎮,在幼發拉底河的右岸,有法國警備隊駐守——譯者注)吧?” “我昨天已經通知他們了——我警告他們當心一輛汽車,車上有兩個人持有毫無暇疵的護照。
” 梅特藍上尉對他注視一下。
“你通知了,是嗎?兩個人——啊?” 白羅點點頭。
“這裡面有兩個人。
” “白羅先生,我覺得你的袖中機密不少呀。
” 白羅搖搖頭。
“不,”他說,“其實不然。
實情是我今天早晨觀賞日出時才發現的。
好美的日出景象!” 我想我們當中沒一個人注意到麥加多太太已經在這房裡。
梅特藍上尉方才拿出那個可怕的有血迹的大手磨時,大家大吃一驚。
她一定是在那個時候溜進來的。
但是,現在,她出人意料地發出一種像殺豬似的聲音。
“啊,主啊,”她叫道,“我都明白了。
現在我都明白了。
那是拉維尼神父幹的。
他瘋了。
那是宗教狂。
他以為女人是有罪的。
他要把她們都害死。
先是雷德納太太——然後是詹森小姐——其次就輪到我了!” 她這樣狂叫一聲便跑到房子那一邊抓住瑞利大夫的上衣。
“我不要留在這裡。
我告訴你,我再也不能在這裡多停留一天
雷德納博士仿佛要暈倒的樣子,我自己也覺得有一點不舒服。
瑞利大夫露出做醫師檢查病人時的興趣檢查那個東西。
“我想,沒有指紋吧?”他表示他的意見。
“沒有指紋。
” 瑞利大夫掏出一把小鑷子,很精細地檢查。
“嗯——有一點人身上的組織——還有頭發——金黃色的頭發,這隻是非正式的判斷。
當然,我必須做一個正式的化驗,驗驗血型,等等。
但是,這是沒多大疑問的。
這是在詹森小姐床底下找到的嗎?哦,哦——原來居心不正。
是她謀殺的。
事後——啊,願主賜給她安甯——她感到後悔,結果就自殺了。
這是一個想法——一個合理的想法。
” 雷德納博士隻能可憐地搖搖頭。
“不會是安挪——不會是安娜,”他喃喃地說。
“首先,我不知道她把這東西藏在什麼地方,”梅特藍上尉說,“第一個命案之後,每個房間都搜查過。
” 我忽然靈機一動。
藏在那個文具櫥裡吧,但是,我沒說什麼。
“不管是那裡,她感覺到藏的地方不滿意,便把它帶回自己的房間裡。
不過那個房間同其餘的房間都搜查過。
或者,也許是她決定自殺以後這樣做的。
” “我不相信這個說法。
“我大聲地說。
不知道為什麼,我總不能相信那個親切善良的詹森小姐會砸破雷德納太太的腦袋。
我簡單不能想象會有那樣的事發生。
但是,這種想法和一件事符合——譬如說,她那天晚上突然哭起來。
而且,我畢竟自己也說過“懊惱”那兩個字——但是我以為她懊惱的原因除了是那個比較微不足道的罪過心理以外,不會有其他的原因。
“我不知道該相信什麼,”梅特藍上尉說,“那個法國神父的失蹤也要查清楚。
我的部下正在各處搜尋,恐怕他萬一會被人迎頭一擊,他的屍首被人順手推到水溝裡。
” “啊,我想起來了——”我開始說。
于是,每個人都向我投來疑問的眼光。
“那是昨天下午的事,”我說,“他一再地盤問我那一天向窗裡窺探的那個斜視眼的人是什麼情形。
他問我那人在那條小路上站在什麼地方,又說他要出去看看。
他說在偵探小說裡總是會看到兇手會留下一些線索。
” “我遇到的那些兇手要是那樣才怪呢,”梅特藍上尉說,“原來他就是出去查這個的,對嗎?天哪!不知道他是否真的發現了什麼。
如果他和詹森小姐同時發現到可以認出兇手的線索,那才是有點偶合呢。
” 他又煩躁地繼續說:“一個斜視的人?一個斜視的人?這個故事裡關于那個斜視的人的話說得太多了,也許實際上看到的不是那樣。
我不明白我的部下為什麼找不到他呢。
” “也許是因為他并沒有斜視眼。
”白羅冷靜地說。
“你是說他是假裝斜視眼嗎?我還不知道斜機眼也可以假裝。
” 白羅隻是說:“一個斜視眼可能很有用呢。
” “要這樣,真是該殺!不管他斜視不斜視,我不惜任何代價要查出那家夥現在那裡!” “我猜,”白羅說,“他已經逃出叙利亞邊界了。
” “我們已經警告克其克古丘和阿布-克瑪爾——事實上,所有邊界上的警衛哨都通知了。
” “我想他是采取穿過山區那個路線,就是走私的貨車常走的那個路線。
” 梅特藍上尉哼了一聲。
“那麼,我們頂好通知代埃索(DeirezZor——叙利亞一個小鎮,在幼發拉底河的右岸,有法國警備隊駐守——譯者注)吧?” “我昨天已經通知他們了——我警告他們當心一輛汽車,車上有兩個人持有毫無暇疵的護照。
” 梅特藍上尉對他注視一下。
“你通知了,是嗎?兩個人——啊?” 白羅點點頭。
“這裡面有兩個人。
” “白羅先生,我覺得你的袖中機密不少呀。
” 白羅搖搖頭。
“不,”他說,“其實不然。
實情是我今天早晨觀賞日出時才發現的。
好美的日出景象!” 我想我們當中沒一個人注意到麥加多太太已經在這房裡。
梅特藍上尉方才拿出那個可怕的有血迹的大手磨時,大家大吃一驚。
她一定是在那個時候溜進來的。
但是,現在,她出人意料地發出一種像殺豬似的聲音。
“啊,主啊,”她叫道,“我都明白了。
現在我都明白了。
那是拉維尼神父幹的。
他瘋了。
那是宗教狂。
他以為女人是有罪的。
他要把她們都害死。
先是雷德納太太——然後是詹森小姐——其次就輪到我了!” 她這樣狂叫一聲便跑到房子那一邊抓住瑞利大夫的上衣。
“我不要留在這裡。
我告訴你,我再也不能在這裡多停留一天