23
關燈
小
中
大
很難為情,說話的時候臉都紅了。
“我們在哈沙尼買不到花和其他的東西。
墳墓上如果沒有花,似乎太寒伧,她生前總是在桌子上那個小瓶裡插些花的,我隻是想跑過來把一束小花插進去。
這好像是向她表示我們沒有忘掉她——對嗎?啊?有點愚蠢,我知道,不過——這個——我是說——” 我想他這樣做很親切,因為難為情,他的臉通紅,好像英國人常有的表現,他們如果感情用事,就會那樣,我以為那是一個很親切的想法。
“啊、柯爾曼先生,我覺得這是一個很好的想法。
”我說。
于是我就拿起那個瓶子,去灌些水,然後,我們便把花插進去。
柯爾曼先生能有這番心意,因此,我實在對他更加贊賞。
他沒有再問我因為什麼事那樣大叫,謝天謝地,他幸虧沒問,如果問了,我一解釋,便會覺得自己多麼愚蠢。
當我整好袖口,并且把罩裙弄弄平的時候,便對自己說:你這個人哪,往後一定要按照自己的判斷力行事。
你不适于這種通靈的事。
我忙着整理自己的行李,把那一天其餘的時間都在忘碌中度過,不讓自己有片刻閑着。
拉維尼神父很親切地表示對于我的離開非常難過。
他說我的好興緻與判斷力對每個人都有很大的幫助。
判斷力!幸而他不知道我在雷德納太太房裡那個愚蠢的舉動。
“你今天沒看到白羅先生。
”他說。
我對他說,白羅說他今天整天都會很忙,要發出一些電報。
拉維尼神父的眉毛往上一翹。
“電報?打到美國嗎?” “我想是吧,他說,‘打電報到全世界各地!’但是,我想那隻是外國人的誇張。
” 于是,我倒有些臉紅了,因為我忽然想起拉維尼自己也是外國人。
不過,他似乎并不見怪,隻是很愉快地哈哈大笑,然後問我有沒有關于那個斜視眼的人的什麼消息。
我說我不知道,因為我沒聽到什麼。
拉維尼神父又問我雷德納太太和我注意到那個人是在什麼時候,他怎麼會好像蹑着腳想向窗裡窺探。
“他特别注意雷德納太太,這似乎是很明白的。
”他思索着說,“自從命案發生後我一直在想那個人是否可能是一個歐洲人,但是扮得好像伊拉克人一樣?” 我覺得那是一個新的構想,所以,我便仔細的思索着。
我認為那個人當然是本地人。
但是,當然,我是根據他的衣服的剪裁式樣和黃皮膚才會那樣想的。
拉維尼神父表示他打算到房子外面走走,并且到我和雷德納太太看到那個人站的地方去瞧瞧。
“說不定,他也許掉下什麼東西。
偵探小說裡的兇手總是會這樣的。
” “我想在現實生活中兇手更小心。
”我說。
我去拿出一些我剛剛補完的襪子,放到起居室的桌子上,好讓男人們回來的時候自己揀自己的。
然後,因為沒有很多的事要做,我就走到屋頂上。
詹森小姐站在那裡,但是她沒聽見我走過來,我一直走到她跟前時她才注意到我。
但是我早已看出有什麼非常麻煩的事發生了。
她正站在屋頂中央,目不轉睛地望着前面;臉上露出非常痛苦的樣子,仿佛她看見了一件不可能相信的事。
那個情形使我吓了一跳,你要注意,我在前幾天晚上已經看見她煩惱的樣子,但是今天迥然不同。
“親愛的,”我說,連忙走到她跟前,“究竟有什麼不妥當了?” 她聽到我的話轉過頭來,站在那裡望着我——仿佛她并未看見我。
“什麼事?”我繼續問。
她露出一種很奇怪的樣子——仿佛想咽下什麼東西,因為喉嚨太幹,咽不下去。
她聲音嘶啞地說:“我剛剛看到一件東西。
” “你看見什麼?告訴我。
究竟是什麼?你的樣子顯得很疲累。
” 她竭力想鎮定下來,但是,她仍然顯得很難受。
她仍然用那種仿佛噎得說不出話的聲音說:“我已經看出來一個人怎樣可以由外面進來——而且,誰也不會猜想到。
” 我順着她看的方向望,但是,不能看到什麼。
瑞特先生正在攝影室門口站着,拉維尼神父正穿過庭院。
除此之外,什麼也沒有。
我非常困惑地轉回頭來,發現到她正目不轉睛的望着我,眼睛裡露出一種最奇怪的神氣。
“真的,”我說,“我不明白你的意思。
你說明白些好嗎?” 但是,她搖搖頭。
“現在不能說,晚一點。
我們早就該看出來的,啊,我們早就該看出來的!” “你隻要告訴我——” 但是,她搖搖頭。
“我得先想出一個道理。
” 然後,她由我身邊走過去,踉跄地下樓去了。
我沒跟她下去,因為她顯然不希望我踉着她,我坐在矮牆上想要思索出一個究竟。
但是,毫無結論。
這裡隻有一條路可以走進院子——就是經過那個大拱門。
就在拱門外面,我可以看見那個送水的孩子和他的馬,還有那個印度廚子,正在同他講話。
沒人能從他們身邊走過,來到院子裡,而使他們看不見。
我百思不得其解地搖搖頭,再走下來。
“我們在哈沙尼買不到花和其他的東西。
墳墓上如果沒有花,似乎太寒伧,她生前總是在桌子上那個小瓶裡插些花的,我隻是想跑過來把一束小花插進去。
這好像是向她表示我們沒有忘掉她——對嗎?啊?有點愚蠢,我知道,不過——這個——我是說——” 我想他這樣做很親切,因為難為情,他的臉通紅,好像英國人常有的表現,他們如果感情用事,就會那樣,我以為那是一個很親切的想法。
“啊、柯爾曼先生,我覺得這是一個很好的想法。
”我說。
于是我就拿起那個瓶子,去灌些水,然後,我們便把花插進去。
柯爾曼先生能有這番心意,因此,我實在對他更加贊賞。
他沒有再問我因為什麼事那樣大叫,謝天謝地,他幸虧沒問,如果問了,我一解釋,便會覺得自己多麼愚蠢。
當我整好袖口,并且把罩裙弄弄平的時候,便對自己說:你這個人哪,往後一定要按照自己的判斷力行事。
你不适于這種通靈的事。
我忙着整理自己的行李,把那一天其餘的時間都在忘碌中度過,不讓自己有片刻閑着。
拉維尼神父很親切地表示對于我的離開非常難過。
他說我的好興緻與判斷力對每個人都有很大的幫助。
判斷力!幸而他不知道我在雷德納太太房裡那個愚蠢的舉動。
“你今天沒看到白羅先生。
”他說。
我對他說,白羅說他今天整天都會很忙,要發出一些電報。
拉維尼神父的眉毛往上一翹。
“電報?打到美國嗎?” “我想是吧,他說,‘打電報到全世界各地!’但是,我想那隻是外國人的誇張。
” 于是,我倒有些臉紅了,因為我忽然想起拉維尼自己也是外國人。
不過,他似乎并不見怪,隻是很愉快地哈哈大笑,然後問我有沒有關于那個斜視眼的人的什麼消息。
我說我不知道,因為我沒聽到什麼。
拉維尼神父又問我雷德納太太和我注意到那個人是在什麼時候,他怎麼會好像蹑着腳想向窗裡窺探。
“他特别注意雷德納太太,這似乎是很明白的。
”他思索着說,“自從命案發生後我一直在想那個人是否可能是一個歐洲人,但是扮得好像伊拉克人一樣?” 我覺得那是一個新的構想,所以,我便仔細的思索着。
我認為那個人當然是本地人。
但是,當然,我是根據他的衣服的剪裁式樣和黃皮膚才會那樣想的。
拉維尼神父表示他打算到房子外面走走,并且到我和雷德納太太看到那個人站的地方去瞧瞧。
“說不定,他也許掉下什麼東西。
偵探小說裡的兇手總是會這樣的。
” “我想在現實生活中兇手更小心。
”我說。
我去拿出一些我剛剛補完的襪子,放到起居室的桌子上,好讓男人們回來的時候自己揀自己的。
然後,因為沒有很多的事要做,我就走到屋頂上。
詹森小姐站在那裡,但是她沒聽見我走過來,我一直走到她跟前時她才注意到我。
但是我早已看出有什麼非常麻煩的事發生了。
她正站在屋頂中央,目不轉睛地望着前面;臉上露出非常痛苦的樣子,仿佛她看見了一件不可能相信的事。
那個情形使我吓了一跳,你要注意,我在前幾天晚上已經看見她煩惱的樣子,但是今天迥然不同。
“親愛的,”我說,連忙走到她跟前,“究竟有什麼不妥當了?” 她聽到我的話轉過頭來,站在那裡望着我——仿佛她并未看見我。
“什麼事?”我繼續問。
她露出一種很奇怪的樣子——仿佛想咽下什麼東西,因為喉嚨太幹,咽不下去。
她聲音嘶啞地說:“我剛剛看到一件東西。
” “你看見什麼?告訴我。
究竟是什麼?你的樣子顯得很疲累。
” 她竭力想鎮定下來,但是,她仍然顯得很難受。
她仍然用那種仿佛噎得說不出話的聲音說:“我已經看出來一個人怎樣可以由外面進來——而且,誰也不會猜想到。
” 我順着她看的方向望,但是,不能看到什麼。
瑞特先生正在攝影室門口站着,拉維尼神父正穿過庭院。
除此之外,什麼也沒有。
我非常困惑地轉回頭來,發現到她正目不轉睛的望着我,眼睛裡露出一種最奇怪的神氣。
“真的,”我說,“我不明白你的意思。
你說明白些好嗎?” 但是,她搖搖頭。
“現在不能說,晚一點。
我們早就該看出來的,啊,我們早就該看出來的!” “你隻要告訴我——” 但是,她搖搖頭。
“我得先想出一個道理。
” 然後,她由我身邊走過去,踉跄地下樓去了。
我沒跟她下去,因為她顯然不希望我踉着她,我坐在矮牆上想要思索出一個究竟。
但是,毫無結論。
這裡隻有一條路可以走進院子——就是經過那個大拱門。
就在拱門外面,我可以看見那個送水的孩子和他的馬,還有那個印度廚子,正在同他講話。
沒人能從他們身邊走過,來到院子裡,而使他們看不見。
我百思不得其解地搖搖頭,再走下來。