3
關燈
小
中
大
”中隊長屈指算了起來,“柯爾曼是新來的。
瑞特也是新來的。
愛莫特去年就來了。
麥加多夫婦也一樣。
拉維尼神父是新來的,他是代替比爾德博士的,因為比爾德博士今年病了,不能出來。
賈雷當然是老團員了,五年前一開始發掘之後他就來了。
詹森小姐來的時候同賈雷一樣久。
” “我始終以為他們在亞瑞米亞古丘挖掘場相處得很融洽,”克爾西少校說,“他們似乎像一家人一樣。
我們要是想到人性是什麼樣子,就覺得這是實在令人驚奇的現象。
我相信列瑟蘭護士同意我的話。
” “這個——”我說,“我不知道你所說的話有什麼不對。
我在醫院裡見到的争吵情形是這樣的,他們争吵往往隻是為了一壺茶而已。
” “是的,一個人在密集的社會裡很容易變得非常小氣,”潘尼曼少校說,“我仍然是覺得這件事的起因不僅如此。
雷德納是一個如此溫和,毫不擺架子的人,并且實在是機智多謀。
他始終能設法讓他團裡的人很快樂,彼此相處融洽。
但是,前幾天我的确感覺到有一種緊張的氣氛。
” 克爾西太太哈哈大笑。
’ “那麼,你就看不出其中原因了?其實,這是顯而易見的!” “你的用意何在?” “當然是雷德納大太呀!” “啊,算了吧,瑪麗!”她的丈夫說,“她是個可愛的人!絲毫沒有那種愛吵架的女人樣子。
” “我并沒說她愛吵架。
她會使别人吵架!” “怎樣使别人吵架?她為什麼會這樣?” “為什麼?為什麼?因為她感覺無聊。
她不是考古學家,隻是山個考古學家的太太。
她覺得無聊。
她和外界一切新奇刺激的事統統隔絕。
因此,她就為自己安排一些緊張、刺激的事。
她故意使别人不和,而引以為樂。
” “瑪麗,你一點兒也不曉得實情,你隻是在想象。
” “當然我是在想象!但是你會發覺我想得對。
可愛的露伊思并非無緣無故地露出蒙娜-麗莎那副樣子:她也許并無惡意。
但是,她想看看會發生什麼後果。
” “她對雷德納是一往情深的。
” “啊,也許是的。
我并不是說有什麼下流的陰謀。
但是,那個女人,她是個allumeuse(引火人)!” “女人彼此是非常親愛的。
”克爾西少校說。
“我知道,小貓,小貓,小貓:那就是你們男人會說的。
但是,我們通常對自己認識得更正确。
” “假定克爾西太太那些苛刻的揣測是實在的。
我仍然以為那也不能說明為什麼有那種奇怪的緊張感覺——那種有點像雷雨欲來時的感覺。
我有一種很強烈的感覺:暴風雨可能一階即發。
” “不要吓唬護士小姐了,”克爾西太太說,“三天之後她就要到那裡去,你的話會使她打消原議。
” “啊,你們不會吓倒我的。
”我哈哈大笑地說。
我對于方才的那些話仍然想得很多,雷德納博士所說的“安全得多”,這幾個字眼兒用得很奇怪,并且一再出現在我的腦海。
是不是他太太秘密的恐懼——也許她不肯承認,或者沒有表示——在其餘那些人方面引起反應,或者是那種實在的緊張感(或者是那種感覺的未知原因)在她的神經上引起皮應? 我把克爾西大太用的那個字allumeuse在字典裡查出來,可是也不能找出什麼意義。
我暗想:那麼,我就等着瞧了。
瑞特也是新來的。
愛莫特去年就來了。
麥加多夫婦也一樣。
拉維尼神父是新來的,他是代替比爾德博士的,因為比爾德博士今年病了,不能出來。
賈雷當然是老團員了,五年前一開始發掘之後他就來了。
詹森小姐來的時候同賈雷一樣久。
” “我始終以為他們在亞瑞米亞古丘挖掘場相處得很融洽,”克爾西少校說,“他們似乎像一家人一樣。
我們要是想到人性是什麼樣子,就覺得這是實在令人驚奇的現象。
我相信列瑟蘭護士同意我的話。
” “這個——”我說,“我不知道你所說的話有什麼不對。
我在醫院裡見到的争吵情形是這樣的,他們争吵往往隻是為了一壺茶而已。
” “是的,一個人在密集的社會裡很容易變得非常小氣,”潘尼曼少校說,“我仍然是覺得這件事的起因不僅如此。
雷德納是一個如此溫和,毫不擺架子的人,并且實在是機智多謀。
他始終能設法讓他團裡的人很快樂,彼此相處融洽。
但是,前幾天我的确感覺到有一種緊張的氣氛。
” 克爾西太太哈哈大笑。
’ “那麼,你就看不出其中原因了?其實,這是顯而易見的!” “你的用意何在?” “當然是雷德納大太呀!” “啊,算了吧,瑪麗!”她的丈夫說,“她是個可愛的人!絲毫沒有那種愛吵架的女人樣子。
” “我并沒說她愛吵架。
她會使别人吵架!” “怎樣使别人吵架?她為什麼會這樣?” “為什麼?為什麼?因為她感覺無聊。
她不是考古學家,隻是山個考古學家的太太。
她覺得無聊。
她和外界一切新奇刺激的事統統隔絕。
因此,她就為自己安排一些緊張、刺激的事。
她故意使别人不和,而引以為樂。
” “瑪麗,你一點兒也不曉得實情,你隻是在想象。
” “當然我是在想象!但是你會發覺我想得對。
可愛的露伊思并非無緣無故地露出蒙娜-麗莎那副樣子:她也許并無惡意。
但是,她想看看會發生什麼後果。
” “她對雷德納是一往情深的。
” “啊,也許是的。
我并不是說有什麼下流的陰謀。
但是,那個女人,她是個allumeuse(引火人)!” “女人彼此是非常親愛的。
”克爾西少校說。
“我知道,小貓,小貓,小貓:那就是你們男人會說的。
但是,我們通常對自己認識得更正确。
” “假定克爾西太太那些苛刻的揣測是實在的。
我仍然以為那也不能說明為什麼有那種奇怪的緊張感覺——那種有點像雷雨欲來時的感覺。
我有一種很強烈的感覺:暴風雨可能一階即發。
” “不要吓唬護士小姐了,”克爾西太太說,“三天之後她就要到那裡去,你的話會使她打消原議。
” “啊,你們不會吓倒我的。
”我哈哈大笑地說。
我對于方才的那些話仍然想得很多,雷德納博士所說的“安全得多”,這幾個字眼兒用得很奇怪,并且一再出現在我的腦海。
是不是他太太秘密的恐懼——也許她不肯承認,或者沒有表示——在其餘那些人方面引起反應,或者是那種實在的緊張感(或者是那種感覺的未知原因)在她的神經上引起皮應? 我把克爾西大太用的那個字allumeuse在字典裡查出來,可是也不能找出什麼意義。
我暗想:那麼,我就等着瞧了。