第一部 第六章
關燈
小
中
大
接着而來的那些日子,在基督英-昂台爾馬個人看來都是很有趣味的。
她心境輕松和性靈愉快地生活着。
早上的沐浴是她的第一樂趣,一種皮膚表面上的美妙樂趣,一種在溫暖的流水裡勾留半小時的美妙光陰,使她一直到晚上都是舒服的。
事實上,她在種種思慮和指望中間都是舒服的。
那種被她認為繞着自身而且透入自身的感情,那種在脈管裡跳動的青春沉醉力,以及這個新的範圍,這個為了冥想和休息而設的遼闊芬芳的絕好風景如同自然界的偉大撫愛似地裹着她:這一切在她身上喚醒了好些嶄新的情緒。
一切走近她身邊的,一切觸到她身上的,為她延長了早上的那種感覺,那種來自溫泉浴池的感覺,來自一個使得性靈和肉體都同時泅入的幸福大浴池的感覺。
她丈夫昂台爾馬在一月之中隻能在昂華爾住十五天,現在已經回巴黎去了,臨走之時,他叮囑他的妻子務須好好兒監視那個風癱了的人,使他絕不停止他的治療方法。
所以每天午飯之前,基督英同着父親和哥哥以及波爾都去看看那個被共忒朗叫做“窮漢肉羹”的場面。
并且還有好些其他的浴客也到了那兒,于是大家團團地圍着那個水坑,一面和那個遊蕩者說話。
他走起來并不比從前好,據他說,不過他覺得自己的兩腿上滿是“螞蟻”;他說起那些螞蟻如何來,如何去,如何從下面升到他的大腿上,又如何降到腳指尖兒。
并且他到夜裡還覺得那些使人發癢的蟲子螫着他,攆走了他的瞌睡。
所有的旅客們和農人們分成了兩派,信任派和否定派,不過對于這種治療都是同樣開心的。
午飯之後,基督英時常去找阿立沃姊妹倆,接着就一塊兒散步。
在溫泉站的女性當中,基督英認為能夠一起談談的,能夠取得愉快的聯系的,能夠表示一點友誼的信心和要求一點女伴的親愛的,隻有她們姊妹倆。
她迅速地開始傾向于魯苡斯的嚴肅而樂觀的條理,更傾向于沙爾綠蒂的涵蓄而古怪的頭腦,她現在追求這兩個女孩子的友誼,不是為了迎合她丈夫的歡心,而是為了自己本身的愉快了。
他們那一夥人常常出外遊覽了,有時候坐着車子,坐着一輛從立雍市一家車行裡租來的舊式六座四輪的旅行大篷車,有時候走着去。
他們最歡喜沙兌爾奇雍附近一個完全無人開辟過的小山谷,從那地方可以通到無愁谷的隐居修道院。
在窄狹的路線上,提着慢步,沿着小河邊的松蔭下面,他們排成一對一對向前走并且談着天。
路上有好些地方是被山溪裡的水截斷的,每逢走到這種地方,共忒朗和波爾站在溪裡的石頭上面,伸起一隻胳膊挽着她們,随即使勁一下托起來擱到另一岸。
他們每在這樣的淺灘上面渡過一回,他們散步的排列就變動一次。
基督英從這一排換到另一排,但是她每次都有辦法走在頭裡或者掉在後面單獨和波爾-布來第尼待在一塊兒。
他現在對待基督英不是用前一向的那種态度了,他不那麼笑了,不那麼急促了,不那麼随便了,而是比較恭敬和比較殷勤。
然而他們的談話卻取得了一種親切的姿态,并且吐訴衷曲占了重大的成分。
他以識者的地位,以曾經探測過婦女們的溫柔情誼者的地位,以曾經從她們方面得過幸福也同樣得過痛苦者的地位談論情感和戀愛。
她很高興了,略略有點感慨,抱着一種熱烈的和詭詐的好奇心慫恿他談到心腹的秘密。
因為她所知道關于他本人的事情,在她心上喚醒了一種很尖銳的欲望,使她想知道得多些,使她對于在書本上窺見過的一種男性生活,充滿着狂風暴雨和愛情秘密的一種男性生活,想從思想上去求深入的了解。
受到了她的慫恿,他每天總向她多談一點自己的生活,自己的戀愛故事和自己的感傷,言語中所流露的熱誠,有時因回憶的烙印而顯得動情,有時也因為求歡心切而變成狡猾的了。
他在她的眼前展開了一個尚未被她知道的世界,并且找着了動人的字句來說明欲望和期待如何敏銳,希望逐漸增加時候心緒如何紛擾,對于花朵和絲帶如何崇拜,對于一切保留下來的小物件又如何尊敬,陡然的疑惑如何使人感到不安,驚心的揣測如何惹起焦慮,妒忌時候切身受過怎樣的苦楚,而初次接吻時候又發生過哪種說不出的癫狂。
這一切他都知道用一種很合宜的,遮掩了的,有詩意的和有吸引力的方式去叙述。
如同一切對于異性不斷地指望和思念的男人們一樣,他謹慎地談到了他曾經狂熱地愛過的女人們,他的狂熱到目下依然激動。
他想起了千百般可以震動心弦的纖細情節,千百般可以使人掉眼淚的微妙環境,以及一切在性靈敏銳和頭腦明達的人們之間,戀愛關系之所以成為世界上最為高雅和最為悅目的事,全靠這些瑣屑殷勤。
所有這一切動人而且親切的談話,每天都必然重新進行,而且談的時間一天比一天長久,那些話落在基督英心上正像谷粒播在土地上一般。
并且當地的動人風景,芬芳空氣,蔚藍空闊仿佛使人胸襟開闊的理瑪臬的天空,本算舊世界火爐到目下隻為病人燒熱泉水的那些死火山的噴口,樹陰下面的清涼,溪邊石頭縫裡流水的微響,這一切也透進了這個少婦的心靈和肉體,那不僅透進了而且還使她在靈肉兩方面都軟化了,如同一陣溫溫的雨水灑在一片未曾開墾的土壤裡一般,使得那上面播下了的種子将來一定要開花。
她有點感到,這個青年有點向她表示求愛了,感到他發覺她是漂亮的并且是非常漂亮的了,由于指望他的喜悅,她便想出了
她心境輕松和性靈愉快地生活着。
早上的沐浴是她的第一樂趣,一種皮膚表面上的美妙樂趣,一種在溫暖的流水裡勾留半小時的美妙光陰,使她一直到晚上都是舒服的。
事實上,她在種種思慮和指望中間都是舒服的。
那種被她認為繞着自身而且透入自身的感情,那種在脈管裡跳動的青春沉醉力,以及這個新的範圍,這個為了冥想和休息而設的遼闊芬芳的絕好風景如同自然界的偉大撫愛似地裹着她:這一切在她身上喚醒了好些嶄新的情緒。
一切走近她身邊的,一切觸到她身上的,為她延長了早上的那種感覺,那種來自溫泉浴池的感覺,來自一個使得性靈和肉體都同時泅入的幸福大浴池的感覺。
她丈夫昂台爾馬在一月之中隻能在昂華爾住十五天,現在已經回巴黎去了,臨走之時,他叮囑他的妻子務須好好兒監視那個風癱了的人,使他絕不停止他的治療方法。
所以每天午飯之前,基督英同着父親和哥哥以及波爾都去看看那個被共忒朗叫做“窮漢肉羹”的場面。
并且還有好些其他的浴客也到了那兒,于是大家團團地圍着那個水坑,一面和那個遊蕩者說話。
他走起來并不比從前好,據他說,不過他覺得自己的兩腿上滿是“螞蟻”;他說起那些螞蟻如何來,如何去,如何從下面升到他的大腿上,又如何降到腳指尖兒。
并且他到夜裡還覺得那些使人發癢的蟲子螫着他,攆走了他的瞌睡。
所有的旅客們和農人們分成了兩派,信任派和否定派,不過對于這種治療都是同樣開心的。
午飯之後,基督英時常去找阿立沃姊妹倆,接着就一塊兒散步。
在溫泉站的女性當中,基督英認為能夠一起談談的,能夠取得愉快的聯系的,能夠表示一點友誼的信心和要求一點女伴的親愛的,隻有她們姊妹倆。
她迅速地開始傾向于魯苡斯的嚴肅而樂觀的條理,更傾向于沙爾綠蒂的涵蓄而古怪的頭腦,她現在追求這兩個女孩子的友誼,不是為了迎合她丈夫的歡心,而是為了自己本身的愉快了。
他們那一夥人常常出外遊覽了,有時候坐着車子,坐着一輛從立雍市一家車行裡租來的舊式六座四輪的旅行大篷車,有時候走着去。
他們最歡喜沙兌爾奇雍附近一個完全無人開辟過的小山谷,從那地方可以通到無愁谷的隐居修道院。
在窄狹的路線上,提着慢步,沿着小河邊的松蔭下面,他們排成一對一對向前走并且談着天。
路上有好些地方是被山溪裡的水截斷的,每逢走到這種地方,共忒朗和波爾站在溪裡的石頭上面,伸起一隻胳膊挽着她們,随即使勁一下托起來擱到另一岸。
他們每在這樣的淺灘上面渡過一回,他們散步的排列就變動一次。
基督英從這一排換到另一排,但是她每次都有辦法走在頭裡或者掉在後面單獨和波爾-布來第尼待在一塊兒。
他現在對待基督英不是用前一向的那種态度了,他不那麼笑了,不那麼急促了,不那麼随便了,而是比較恭敬和比較殷勤。
然而他們的談話卻取得了一種親切的姿态,并且吐訴衷曲占了重大的成分。
他以識者的地位,以曾經探測過婦女們的溫柔情誼者的地位,以曾經從她們方面得過幸福也同樣得過痛苦者的地位談論情感和戀愛。
她很高興了,略略有點感慨,抱着一種熱烈的和詭詐的好奇心慫恿他談到心腹的秘密。
因為她所知道關于他本人的事情,在她心上喚醒了一種很尖銳的欲望,使她想知道得多些,使她對于在書本上窺見過的一種男性生活,充滿着狂風暴雨和愛情秘密的一種男性生活,想從思想上去求深入的了解。
受到了她的慫恿,他每天總向她多談一點自己的生活,自己的戀愛故事和自己的感傷,言語中所流露的熱誠,有時因回憶的烙印而顯得動情,有時也因為求歡心切而變成狡猾的了。
他在她的眼前展開了一個尚未被她知道的世界,并且找着了動人的字句來說明欲望和期待如何敏銳,希望逐漸增加時候心緒如何紛擾,對于花朵和絲帶如何崇拜,對于一切保留下來的小物件又如何尊敬,陡然的疑惑如何使人感到不安,驚心的揣測如何惹起焦慮,妒忌時候切身受過怎樣的苦楚,而初次接吻時候又發生過哪種說不出的癫狂。
這一切他都知道用一種很合宜的,遮掩了的,有詩意的和有吸引力的方式去叙述。
如同一切對于異性不斷地指望和思念的男人們一樣,他謹慎地談到了他曾經狂熱地愛過的女人們,他的狂熱到目下依然激動。
他想起了千百般可以震動心弦的纖細情節,千百般可以使人掉眼淚的微妙環境,以及一切在性靈敏銳和頭腦明達的人們之間,戀愛關系之所以成為世界上最為高雅和最為悅目的事,全靠這些瑣屑殷勤。
所有這一切動人而且親切的談話,每天都必然重新進行,而且談的時間一天比一天長久,那些話落在基督英心上正像谷粒播在土地上一般。
并且當地的動人風景,芬芳空氣,蔚藍空闊仿佛使人胸襟開闊的理瑪臬的天空,本算舊世界火爐到目下隻為病人燒熱泉水的那些死火山的噴口,樹陰下面的清涼,溪邊石頭縫裡流水的微響,這一切也透進了這個少婦的心靈和肉體,那不僅透進了而且還使她在靈肉兩方面都軟化了,如同一陣溫溫的雨水灑在一片未曾開墾的土壤裡一般,使得那上面播下了的種子将來一定要開花。
她有點感到,這個青年有點向她表示求愛了,感到他發覺她是漂亮的并且是非常漂亮的了,由于指望他的喜悅,她便想出了