第三章 安德沃爾

關燈
波洛對匿名信的推測一直萦繞在我的腦海裡。

    但必須承認,在二十一日這天,我的腦海裡早已忘掉了此事,和蘇格蘭場的首席檢察官賈普一塊兒去拜訪我的朋友時,才猛然想了起來。

    在許多年前我們就認識了這位蘇格蘭場的檢察官,波洛很熱情地接待了我們。

     賈普向我們解釋說:&ldquo要不是黑斯廷斯上尉從那個所謂的未開發的地方返回來的話,我永遠也不會想到,這和過去與波洛先生在這兒見到你的情形極其相似,你的身體看上去還不錯,隻不過頭頂的頭發略顯稀疏了些,對嗎?唉,這是我們都會遇到的煩心事情,我也如此喽。

    &rdquo 我稍微痙攣了一下。

    我暗自慶幸,由于我的頭發梳理得十分精細而賈普并沒有覺察到我的頭發十分稀疏。

    還好,賈普并沒有對我擔憂的地方過多地注意,因此,我笑臉相迎,随聲附和地說我們都顯得老了。

     &ldquo除了波洛先生,&rdquo賈普說,&ldquo他的确是一個頭發滋補藥的絕好廣告模特,臉色比以往任何時候都好。

    在他這把歲數,也算是出盡風頭了。

    他涉獵到當今所有各種著名的案件&mdash&mdash發生在列車上的奇案,飛機上的奇案,官場慘案&mdash&mdash哪兒都有他的身影,自他退休以來更是名揚全球了。

    &rdquo &ldquo我早就告訴過黑斯廷斯,我象普賴斯·多曼一樣,總是使得他人更加顯眼。

    &rdquo波洛笑呵阿他說道。

     &ldquo不應懷疑是你要通過偵查自己的死亡而結束自己的一生。

    &rdquo 賈普說着,開懷大笑,&ldquo這倒是一個高見,應該寫到一本書裡去。

    &rdquo &ldquo這事隻能讓黑斯廷斯去辦了。

    &rdquo波洛狡黠的目光望着我。

     &ldquo哈哈,這隻是一個笑話,一個笑話而已。

    &rdquo賈普笑着說。

     我弄不清為什麼這個主意是如此地吸引人,我總想笑,話是沒有什麼意思的,可波洛,這個老家夥,有關他正在得到遺贈不動産的笑話,兒乎不能和他本人的秉性相一緻。

     很可能我的神态反映出我的思緒、情感,因此賈普有意地轉換了活題。

     &ldquo你聽到波洛先生收到匿名信一事了嗎?&rdquo他間道。

     &ldquo我早已把匿名信交給黑斯廷斯看了。

    &rdquo我的朋友答道。

     &ldquo這是事實。

    &rdquo我說道,&ldquo我把這事全丢在九霄雲外了,讓我想一下确切的日期。

    &rdquo&ldquo二十一号。

    &rdquo賈普脫口而出,&ldquo這是我前來拜訪的原因。

    昨天是二十一号,我出于好奇心,在昨天晚上給安德沃爾打了電話,隻不過是一個醉鬼罷了,沒有其它可值得深究的,一個頑童用石頭打碎了商店的櫥窗,或者是一些酗酒的人和擾亂秩序的壞家夥,因此,我們的比利時朋友不過又演了一幕&lsquo竹籃打水&mdash&mdash場空&rsquo的小節目罷了。

    &rdquo&ldquo我感到寬慰,我确應承認,&rdquo波洛認輸似地回答。

     &ldquo為此你确實擔驚受怕了,對嗎?&rdquo賈普頗動感情地詢問着。

    &ldquo祝神你!我們每天收到相類似的信件。

    那些飽食終日,無所事事的人盡幹這些蠢事兒,他們沒有任何惡意,隻不過是自讨樂趣罷了。

    &rdquo &ldquo我把此事看得如此嚴重,确實是太蠢了。

    &rdquo波洛謙卑他說,&ldquo我幹預此事簡直是無事生非&rdquo &ldquo你把母馬和黃蜂弄混了。

    &rdquo &ldquo對不起,請再重複一遍。

    &rdquo &ldquo僅僅是一個諺語中的張冠李戴。

    好了,我得告辭了。

    我到另一條街上去辦點事&mdash&mdash負責接受被盜的寶石。

    我想我隻是據我自己的意願而來并使你能平靜下來,可惜的是,沒能讓您那聰明的大腦發揮它應有的作用!&rdquo