第十八章 波洛發表演講
關燈
小
中
大
洛說。
“好,我紀錄。
”他拿出筆記本,“請講,波洛先生。
” “我認為那個女招待,米莉·希格利可能會知道些有用的情況。
” “啊——米莉·希格利。
”富蘭克林·克拉克記錄下來。
“我建議采取兩種處理方法。
你,巴納德小姐,可以嘗試這種我認為的攻勢措施。
” “我想你認為那符合我的風格?”梅根乏味地說。
“與那個姑娘吵架——說你知道她從來不喜歡你妹妹,而你妹妹還把她的一切告訴你了。
如果我沒弄錯的話,那将引起一陣反擊。
她會告訴你她對你妹妹的全部看法!有些有用的事實便會出現。
” “第二個方法呢?” “我是否可以提議,弗雷澤先生,你向那個姑娘表示些興趣嗎?” “那有必要嗎?” “不,沒什麼必要。
這隻是可能的一種探究辦法。
” “我可以嘗試一下嗎?”富蘭克林問道:“我——有過挺多經驗,波洛先生。
讓我想想與這個年輕姑娘能幹些什麼。
” “你可有自己的事要幹。
”托拉·格雷尖刻地說。
富蘭克林的臉沉下來一點。
“是的,”他說,“我有。
” “Toutdememe(法文,意為:不管怎樣。
譯注),我認為在目前你還沒有什麼事可做,”波洛說,“格雷小姐呢,她更适合于……” 托拉·格雷打斷了他的話。
“可您知道,波洛先生,我已經徹底離開了達夫郡。
” “噢?我不理解。
” “格雷小姐及其友善,她留下來幫我清理物品。
”富蘭克林說,“可是自然她更喜歡在倫敦有份工作。
” 波洛的眼光尖銳的從一人掃向另一人。
“克拉克夫人怎麼樣了?”他詢問道。
我正在欣賞着托拉·格雷泛着紅暈的臉頰,幾乎沒聽到克拉克的回答。
“她狀态極差。
順便說一句,波洛先生,我在疑慮,您是否能安排去德文一趟,去看看她?我離開之前,她表達了一種想見您的願望。
當然,她有時可能幾天都見不到人,不過,您如果願意那樣做,我可以支付費用。
” “當然可以,克拉克先生。
我們可以後天去嗎?” “好,我會通知護士,她會相應地準備好鎮靜劑。
” “至于你,我的孩子,”波洛說,轉向瑪莉,“我想你可能在安多弗會幹得挺好的。
嘗試一下孩子們。
” “孩子們?” “是的。
孩子們不會樂意與外來者交談,可你在姨媽居住的街道為人所知。
那裡有許多孩子們在玩耍,他們可能曾注意到誰出入過你姨媽的商店。
” “格雷小姐和我幹什麼呢?”克拉克問,“如果我不去貝克斯希爾的話。
” “波洛先生,”托拉·格雷說,“第三封信上的郵戳是什麼地方蓋的?” “普特耐,小姐。
” 她回憶着說:“SW15區,普特耐,就是那兒,不是嗎?” “說來奇怪,報紙上居然印對了。
” “那好像表明ABC是倫敦人。
” “表面上看來,是的。
” “我們應該引他開口,”克拉克說,“波洛先生,如果我插登一則廣告事情會是怎麼樣?——如下面幾行:ABC緊急。
你的行蹤已被高度追蹤,用一百磅使我保持沉默。
XYZ。
這樣做的确十分莽撞——可你會明白,這個主意很可能會引她開口。
” “這倒是有可能——是的。
” “可能會誘使他試着襲擊我。
” “我認為這很危險,也很愚蠢。
”托拉·格雷尖刻地說。
“您認為如何,波洛先生?” “嘗試一下也無妨,我自己認為ABC非常狡猾,不會回答。
”波洛微笑。
“我想,克拉克先生,如果我這樣說并不太冒犯的話,你本質上還是個孩子。
” 富蘭克林·克拉克看上去有點窘迫。
“噢,”他說,一邊查閱他的筆記本,“我們正在開始。
“A——巴納德小姐與米莉·希格利 “B——弗雷澤先生與希格利小姐 “C——安多弗的孩子們 “D——廣告 “我倒并不覺得這有多麼好,但這是等待的過程之中該做的事情。
” 他站起身來,幾分鐘後會議散去。
“好,我紀錄。
”他拿出筆記本,“請講,波洛先生。
” “我認為那個女招待,米莉·希格利可能會知道些有用的情況。
” “啊——米莉·希格利。
”富蘭克林·克拉克記錄下來。
“我建議采取兩種處理方法。
你,巴納德小姐,可以嘗試這種我認為的攻勢措施。
” “我想你認為那符合我的風格?”梅根乏味地說。
“與那個姑娘吵架——說你知道她從來不喜歡你妹妹,而你妹妹還把她的一切告訴你了。
如果我沒弄錯的話,那将引起一陣反擊。
她會告訴你她對你妹妹的全部看法!有些有用的事實便會出現。
” “第二個方法呢?” “我是否可以提議,弗雷澤先生,你向那個姑娘表示些興趣嗎?” “那有必要嗎?” “不,沒什麼必要。
這隻是可能的一種探究辦法。
” “我可以嘗試一下嗎?”富蘭克林問道:“我——有過挺多經驗,波洛先生。
讓我想想與這個年輕姑娘能幹些什麼。
” “你可有自己的事要幹。
”托拉·格雷尖刻地說。
富蘭克林的臉沉下來一點。
“是的,”他說,“我有。
” “Toutdememe(法文,意為:不管怎樣。
譯注),我認為在目前你還沒有什麼事可做,”波洛說,“格雷小姐呢,她更适合于……” 托拉·格雷打斷了他的話。
“可您知道,波洛先生,我已經徹底離開了達夫郡。
” “噢?我不理解。
” “格雷小姐及其友善,她留下來幫我清理物品。
”富蘭克林說,“可是自然她更喜歡在倫敦有份工作。
” 波洛的眼光尖銳的從一人掃向另一人。
“克拉克夫人怎麼樣了?”他詢問道。
我正在欣賞着托拉·格雷泛着紅暈的臉頰,幾乎沒聽到克拉克的回答。
“她狀态極差。
順便說一句,波洛先生,我在疑慮,您是否能安排去德文一趟,去看看她?我離開之前,她表達了一種想見您的願望。
當然,她有時可能幾天都見不到人,不過,您如果願意那樣做,我可以支付費用。
” “當然可以,克拉克先生。
我們可以後天去嗎?” “好,我會通知護士,她會相應地準備好鎮靜劑。
” “至于你,我的孩子,”波洛說,轉向瑪莉,“我想你可能在安多弗會幹得挺好的。
嘗試一下孩子們。
” “孩子們?” “是的。
孩子們不會樂意與外來者交談,可你在姨媽居住的街道為人所知。
那裡有許多孩子們在玩耍,他們可能曾注意到誰出入過你姨媽的商店。
” “格雷小姐和我幹什麼呢?”克拉克問,“如果我不去貝克斯希爾的話。
” “波洛先生,”托拉·格雷說,“第三封信上的郵戳是什麼地方蓋的?” “普特耐,小姐。
” 她回憶着說:“SW15區,普特耐,就是那兒,不是嗎?” “說來奇怪,報紙上居然印對了。
” “那好像表明ABC是倫敦人。
” “表面上看來,是的。
” “我們應該引他開口,”克拉克說,“波洛先生,如果我插登一則廣告事情會是怎麼樣?——如下面幾行:ABC緊急。
你的行蹤已被高度追蹤,用一百磅使我保持沉默。
XYZ。
這樣做的确十分莽撞——可你會明白,這個主意很可能會引她開口。
” “這倒是有可能——是的。
” “可能會誘使他試着襲擊我。
” “我認為這很危險,也很愚蠢。
”托拉·格雷尖刻地說。
“您認為如何,波洛先生?” “嘗試一下也無妨,我自己認為ABC非常狡猾,不會回答。
”波洛微笑。
“我想,克拉克先生,如果我這樣說并不太冒犯的話,你本質上還是個孩子。
” 富蘭克林·克拉克看上去有點窘迫。
“噢,”他說,一邊查閱他的筆記本,“我們正在開始。
“A——巴納德小姐與米莉·希格利 “B——弗雷澤先生與希格利小姐 “C——安多弗的孩子們 “D——廣告 “我倒并不覺得這有多麼好,但這是等待的過程之中該做的事情。
” 他站起身來,幾分鐘後會議散去。