兒子
關燈
小
中
大
一個筏子吧,”瓦蘇代瓦說,“也好把孩子弄走的渡船劃回來。
不過,你還是放孩子走吧,朋友,他不再是小孩子了,他會救護自己的。
他要找到回城的路,他做的對,别忘了這點。
他做的恰恰是你誤了做的事。
他想要自己照顧自己,走自己的路。
啊,席特哈爾塔,我看出你很難受,但你所受的苦卻是别人會笑話的,也是你自己不久就會笑話的。
” 席特哈爾塔沒答話。
他已經拿起了斧子,動手造一個竹筏,瓦蘇代瓦則幫他用草繩捆紮竹筏。
然後,他們劃向對岸,可是筏子被河水沖下去很遠,他們奮力逆流而進才使筏子到了對岸。
“你幹嗎随身帶着斧子?”席特哈爾塔問。
瓦蘇代瓦說:“咱們船上的槳有可能已經丢了。
” 可是,席特哈爾塔知道他的朋友在想什麼。
他在想,孩子會把船槳扔掉或者弄斷,為了報複,也為了防止他們追趕。
果然,小船裡沒有了船槳。
瓦蘇代瓦指指船底,微笑地望着朋友,似乎要說:“你沒看出兒子要跟你說什麼嗎?你沒看出他不願被人追蹤嗎?”不過,他并沒把這話說出來。
他動手制作了一支新船槳。
席特哈爾塔同他道别,去找逃跑的孩子。
瓦蘇代瓦沒有阻攔他。
席特哈爾塔在森林裡找了很久,才意識到他的搜尋毫無用處。
他尋思,孩子說不定早就走出了森林,已經回到城裡了,要是他還在路上,那麼他看見追蹤者就會躲起來。
他繼續想,發現自己并不為兒子擔心,他内心深處知道,兒子既不會喪命,也不會在森裡遇到危險。
不過,盡管如此,他還是不停地趕路,不再是為了救孩子,而隻是出于想再見孩子一面的渴望。
他就這樣一直趕到了城市。
他走近城市,踏上寬闊的大街,來到那個原來屬于卡瑪拉的漂亮花園大門口站住了。
他就是在這兒子第一次看見了坐在轎子裡的卡瑪拉。
當時的情景又浮現在腦海中,他依稀看見自己站在那兒,年紀輕輕,一個胡子拉碴、赤身露體的沙門,滿頭塵土。
席特哈爾塔伫立了很久,從敞開的大門往花園裡望,看見身穿黃僧衣的和尚們在茂密的樹下走動。
他伫立了很久,沉思着,似乎看見了一幅幅畫面,聽見了自己的生活故事。
他伫立了很久,望着那些和尚,仿佛看到的不是他們,而是年輕的席特哈爾塔,是年輕的卡瑪拉在大樹下走。
他清晰地看到自己如何受到卡瑪拉款待,如何得到她的第一個吻,如何自豪而又輕蔑地回顧他的婆羅門生涯,自豪而又渴望地開始他的世俗生活。
他看到了卡馬斯瓦密,看到了仆人們,那些盛宴,那些賭徒,那些樂師,看到了那隻被卡瑪拉關在籠子裡的小鳥,再一次體驗了這一切,充滿了輪回之念,于是再一次衰老和疲倦,再一次感到惡心,再一次感受到那種尋求解脫的願望,再一次靠着聖潔的“唵”才恢複了健康。
席特哈爾塔在花園門口伫立了很久,才意識到驅使自己來到此處的希望是愚蠢的,他并不能幫助兒子,他不該拽住兒子不放。
他内心深深感到對逃亡者的愛,這就像一個創傷,可是他同時也感到,這創傷并不是讓他哀歎感慨的,它勢必會開花結果,大放光彩。
然而,此記得這創傷還沒有開花結果,還沒有大放光彩,這使得他很傷心。
促使他來到這兒追尋失蹤的兒子的目标既已消失,取而代之的便是一片空虛。
他悲傷地坐下,感到心中有什麼正在死去,感到空虛,看不到歡樂,看不到目标。
他坐在那裡出神,等待着。
這是他在河邊學會的本領:等耐,有耐心,傾聽。
他坐在大街上的塵土中傾聽,傾聽自己的心如何疲乏而悲哀地跳動,期待着一個聲音。
他坐在那兒傾聽了幾個鐘頭,再也看不見以往的情景,陷入空虛之中,聽任自己沉淪,看不到一條路。
他感到作品灼痛時就默誦“唵”,以“唵”來充實自己。
花園裡的和尚看見了他,因為他已坐了好多個鐘頭,花白頭發落滿了灰塵。
于是,有一個和尚走過來,在他面前放下了兩個芭蕉。
老人沒看到他。
一隻手碰了碰他的肩,把他從這種麻木中喚醒了。
他馬上就認出了這觸碰,這溫柔、扭怩的觸碰,蘇醒過來。
他站起身,向來找他的瓦蘇代瓦問好。
他望着瓦蘇代瓦那和藹可親的臉,望着那溢滿了笑容的細密的皺紋,望着那雙開朗的眼睛,也笑了。
這時,他看見了面前的芭蕉,遞一個給船夫,自己吃了另一個。
随後,他默默地跟着瓦蘇代瓦返回了森林,返回了渡口。
誰也不說今天發生的事,誰也不提孩子的名字,誰也不談他的逃走,誰也不點到那傷口。
回到茅屋裡,席特哈爾塔躺到自己的床上。
過了一會兒,瓦蘇代瓦來到他身邊,端給他一碗椰子汁,卻發現他已經睡着了。
不過,你還是放孩子走吧,朋友,他不再是小孩子了,他會救護自己的。
他要找到回城的路,他做的對,别忘了這點。
他做的恰恰是你誤了做的事。
他想要自己照顧自己,走自己的路。
啊,席特哈爾塔,我看出你很難受,但你所受的苦卻是别人會笑話的,也是你自己不久就會笑話的。
” 席特哈爾塔沒答話。
他已經拿起了斧子,動手造一個竹筏,瓦蘇代瓦則幫他用草繩捆紮竹筏。
然後,他們劃向對岸,可是筏子被河水沖下去很遠,他們奮力逆流而進才使筏子到了對岸。
“你幹嗎随身帶着斧子?”席特哈爾塔問。
瓦蘇代瓦說:“咱們船上的槳有可能已經丢了。
” 可是,席特哈爾塔知道他的朋友在想什麼。
他在想,孩子會把船槳扔掉或者弄斷,為了報複,也為了防止他們追趕。
果然,小船裡沒有了船槳。
瓦蘇代瓦指指船底,微笑地望着朋友,似乎要說:“你沒看出兒子要跟你說什麼嗎?你沒看出他不願被人追蹤嗎?”不過,他并沒把這話說出來。
他動手制作了一支新船槳。
席特哈爾塔同他道别,去找逃跑的孩子。
瓦蘇代瓦沒有阻攔他。
席特哈爾塔在森林裡找了很久,才意識到他的搜尋毫無用處。
他尋思,孩子說不定早就走出了森林,已經回到城裡了,要是他還在路上,那麼他看見追蹤者就會躲起來。
他繼續想,發現自己并不為兒子擔心,他内心深處知道,兒子既不會喪命,也不會在森裡遇到危險。
不過,盡管如此,他還是不停地趕路,不再是為了救孩子,而隻是出于想再見孩子一面的渴望。
他就這樣一直趕到了城市。
他走近城市,踏上寬闊的大街,來到那個原來屬于卡瑪拉的漂亮花園大門口站住了。
他就是在這兒子第一次看見了坐在轎子裡的卡瑪拉。
當時的情景又浮現在腦海中,他依稀看見自己站在那兒,年紀輕輕,一個胡子拉碴、赤身露體的沙門,滿頭塵土。
席特哈爾塔伫立了很久,從敞開的大門往花園裡望,看見身穿黃僧衣的和尚們在茂密的樹下走動。
他伫立了很久,沉思着,似乎看見了一幅幅畫面,聽見了自己的生活故事。
他伫立了很久,望着那些和尚,仿佛看到的不是他們,而是年輕的席特哈爾塔,是年輕的卡瑪拉在大樹下走。
他清晰地看到自己如何受到卡瑪拉款待,如何得到她的第一個吻,如何自豪而又輕蔑地回顧他的婆羅門生涯,自豪而又渴望地開始他的世俗生活。
他看到了卡馬斯瓦密,看到了仆人們,那些盛宴,那些賭徒,那些樂師,看到了那隻被卡瑪拉關在籠子裡的小鳥,再一次體驗了這一切,充滿了輪回之念,于是再一次衰老和疲倦,再一次感到惡心,再一次感受到那種尋求解脫的願望,再一次靠着聖潔的“唵”才恢複了健康。
席特哈爾塔在花園門口伫立了很久,才意識到驅使自己來到此處的希望是愚蠢的,他并不能幫助兒子,他不該拽住兒子不放。
他内心深深感到對逃亡者的愛,這就像一個創傷,可是他同時也感到,這創傷并不是讓他哀歎感慨的,它勢必會開花結果,大放光彩。
然而,此記得這創傷還沒有開花結果,還沒有大放光彩,這使得他很傷心。
促使他來到這兒追尋失蹤的兒子的目标既已消失,取而代之的便是一片空虛。
他悲傷地坐下,感到心中有什麼正在死去,感到空虛,看不到歡樂,看不到目标。
他坐在那裡出神,等待着。
這是他在河邊學會的本領:等耐,有耐心,傾聽。
他坐在大街上的塵土中傾聽,傾聽自己的心如何疲乏而悲哀地跳動,期待着一個聲音。
他坐在那兒傾聽了幾個鐘頭,再也看不見以往的情景,陷入空虛之中,聽任自己沉淪,看不到一條路。
他感到作品灼痛時就默誦“唵”,以“唵”來充實自己。
花園裡的和尚看見了他,因為他已坐了好多個鐘頭,花白頭發落滿了灰塵。
于是,有一個和尚走過來,在他面前放下了兩個芭蕉。
老人沒看到他。
一隻手碰了碰他的肩,把他從這種麻木中喚醒了。
他馬上就認出了這觸碰,這溫柔、扭怩的觸碰,蘇醒過來。
他站起身,向來找他的瓦蘇代瓦問好。
他望着瓦蘇代瓦那和藹可親的臉,望着那溢滿了笑容的細密的皺紋,望着那雙開朗的眼睛,也笑了。
這時,他看見了面前的芭蕉,遞一個給船夫,自己吃了另一個。
随後,他默默地跟着瓦蘇代瓦返回了森林,返回了渡口。
誰也不說今天發生的事,誰也不提孩子的名字,誰也不談他的逃走,誰也不點到那傷口。
回到茅屋裡,席特哈爾塔躺到自己的床上。
過了一會兒,瓦蘇代瓦來到他身邊,端給他一碗椰子汁,卻發現他已經睡着了。