第六章 偉大的優生學研究的初始階段
關燈
小
中
大
臉上的表情莊重嚴肅。
在想像中他們成為征服野蠻人的将領和平息種族矛盾的地方官。
一種響應号角的激動在他們心激蕩,那是一種聽到“前進,基督教戰士”高喊時的反應。
對這一切戴維斯都不陌生,他現在所要尋找的是抱懷疑态度和持不同意見的人。
坐在靠近角落處的一個小家夥一開始就讓他認定是被火星化了的。
小家夥頭發不整,有着一張狡黠而又滑稽的白臉,自始至終用手撐着臉頰,帶着疑問的表情聽得十分專注。
聽了故事而不受感動,真正的火星人品質。
“這就是我要找的孩子。
”戴維斯心想。
接下來他就去了解有關他的情況。
“一個奇怪的孩子,”校長說道,“一個奇怪的小家夥。
行為上無可挑剔,但有時讓人失望。
做什麼事都不投入,好像懷疑一切似的。
不過,他的家人都非常好,他伯父就是這兒的教育長。
他有時會問一些别的孩子想都想不到的問題。
那天他問,什麼是精神?” “哦,”戴維斯想了一下說,“什麼是精神?” “要我告訴你所有孩子的情況嗎?” “你怎麼回答他的?我正在寫關于聖人的一段内容,要講這個問題,正覺得有些難呢。
” 高培爾的校長沒有立即回答,而是略有些不滿地說道:“一般孩子不用講都明白這個詞的意思,沒什麼奇怪的。
精神——物質,很自然的兩個對立面。
一個向上一個向下。
非常清楚,根本不需要解釋。
” “除非有個小淘氣,像那個孩子一樣,直截了當地提出這個問題。
” “他不接受道理。
他說我們為什麼要從現實事物中怞取某種東西,把它稱之為精神,好像完全相反的兩樣東西?” “他這樣說的!太——敏銳了。
” “對他這個年紀的孩子來說是太敏銳了。
但于健康無益。
” “不過,精神并非是個提取的東西,是嗎?” “我是這樣對他說的。
可他說:‘生活在我看來就是一種,先生,我無法想出别的什麼來。
對不起,先生,我已經試過了。
’” “他說——他不能想出什麼别的來。
這太有趣了。
你怎麼向他解釋呢?” “對他這種特殊情況,我是用實際例子來作解釋的。
” “他滿意了嗎?” “一點也沒有。
他批評我所舉的例子。
相當透徹,我得承認。
他希望我能給他一個明确的定義。
可是,你知道,戴維斯先生,生活中最基本的東西是無法定義的。
他使我比以前更清楚地認識到這一點。
所有最基本的東西,神性,永恒——信仰什麼?——好像有一種神聖之上的神聖是不能明确定義的。
在我看來是這樣。
為此争辯是徒勞無益的。
它剝奪了我們的尊嚴,他們的尊嚴……把我們降格成詭辯者,吹毛求疵的人。
憑直覺我們就明白自己的意思是什麼,别人的意思是什麼。
最好就這樣。
” “那麼你對他說,如果不明白精神的意思,就不要再想下去而是去等待。
” “和祈禱,”高培爾校長說,“我說的大意就是這樣,不完全精确。
話說得不能太絕對,必須非常小心。
後來,我讓他背《新約全書》中‘哥林多書’的第113章——不是把它當作答案,而是認為它具有啟發性——我希望這對他有效。
” “是否有效你不知道?” “我不知道。
這是難以捉摸的事,戴維斯先生。
一個想與人争辯的男孩不能太放任自流。
什麼事都有個限度。
” “我猜想,”戴維斯小心翼翼地尋找合适的詞語,“這個男孩的情況不僅僅是任性。
是不是由于他們的某種本能,由于他們和别人不一樣,他們可能看不到一些東西——一些我們出于習慣造成的并認可的極不完善,不清楚的東西……” “我不敢苟同這樣的想法,”校長打斷他的話,“如果我還要對學生進行基本價值觀的測試,我就不能這樣主持這所好學校的工作,讓我一年一年招進來的學生攻擊生活和責任。
” “但是,如果很快你發現這樣的孩子不是一個而是十幾個——或者二十幾個?” 校長望着他的客人,“我希望不是這樣,戴維斯先生,”他說,“我但願不是這樣。
你在給我提供做惡夢的材料——而不是思想——不是!” “這裡也有,那裡也有。
”戴維斯站在校長辦公室門前的台階上說,“這孩子一定是他們中的一個。
他們對生活的看法和我們不同。
他們不能用我們的方式來思考它。
他們讓我們開始懷疑眼前的生活是不是像我們一直以為的那樣。
”
在想像中他們成為征服野蠻人的将領和平息種族矛盾的地方官。
一種響應号角的激動在他們心激蕩,那是一種聽到“前進,基督教戰士”高喊時的反應。
對這一切戴維斯都不陌生,他現在所要尋找的是抱懷疑态度和持不同意見的人。
坐在靠近角落處的一個小家夥一開始就讓他認定是被火星化了的。
小家夥頭發不整,有着一張狡黠而又滑稽的白臉,自始至終用手撐着臉頰,帶着疑問的表情聽得十分專注。
聽了故事而不受感動,真正的火星人品質。
“這就是我要找的孩子。
”戴維斯心想。
接下來他就去了解有關他的情況。
“一個奇怪的孩子,”校長說道,“一個奇怪的小家夥。
行為上無可挑剔,但有時讓人失望。
做什麼事都不投入,好像懷疑一切似的。
不過,他的家人都非常好,他伯父就是這兒的教育長。
他有時會問一些别的孩子想都想不到的問題。
那天他問,什麼是精神?” “哦,”戴維斯想了一下說,“什麼是精神?” “要我告訴你所有孩子的情況嗎?” “你怎麼回答他的?我正在寫關于聖人的一段内容,要講這個問題,正覺得有些難呢。
” 高培爾的校長沒有立即回答,而是略有些不滿地說道:“一般孩子不用講都明白這個詞的意思,沒什麼奇怪的。
精神——物質,很自然的兩個對立面。
一個向上一個向下。
非常清楚,根本不需要解釋。
” “除非有個小淘氣,像那個孩子一樣,直截了當地提出這個問題。
” “他不接受道理。
他說我們為什麼要從現實事物中怞取某種東西,把它稱之為精神,好像完全相反的兩樣東西?” “他這樣說的!太——敏銳了。
” “對他這個年紀的孩子來說是太敏銳了。
但于健康無益。
” “不過,精神并非是個提取的東西,是嗎?” “我是這樣對他說的。
可他說:‘生活在我看來就是一種,先生,我無法想出别的什麼來。
對不起,先生,我已經試過了。
’” “他說——他不能想出什麼别的來。
這太有趣了。
你怎麼向他解釋呢?” “對他這種特殊情況,我是用實際例子來作解釋的。
” “他滿意了嗎?” “一點也沒有。
他批評我所舉的例子。
相當透徹,我得承認。
他希望我能給他一個明确的定義。
可是,你知道,戴維斯先生,生活中最基本的東西是無法定義的。
他使我比以前更清楚地認識到這一點。
所有最基本的東西,神性,永恒——信仰什麼?——好像有一種神聖之上的神聖是不能明确定義的。
在我看來是這樣。
為此争辯是徒勞無益的。
它剝奪了我們的尊嚴,他們的尊嚴……把我們降格成詭辯者,吹毛求疵的人。
憑直覺我們就明白自己的意思是什麼,别人的意思是什麼。
最好就這樣。
” “那麼你對他說,如果不明白精神的意思,就不要再想下去而是去等待。
” “和祈禱,”高培爾校長說,“我說的大意就是這樣,不完全精确。
話說得不能太絕對,必須非常小心。
後來,我讓他背《新約全書》中‘哥林多書’的第113章——不是把它當作答案,而是認為它具有啟發性——我希望這對他有效。
” “是否有效你不知道?” “我不知道。
這是難以捉摸的事,戴維斯先生。
一個想與人争辯的男孩不能太放任自流。
什麼事都有個限度。
” “我猜想,”戴維斯小心翼翼地尋找合适的詞語,“這個男孩的情況不僅僅是任性。
是不是由于他們的某種本能,由于他們和别人不一樣,他們可能看不到一些東西——一些我們出于習慣造成的并認可的極不完善,不清楚的東西……” “我不敢苟同這樣的想法,”校長打斷他的話,“如果我還要對學生進行基本價值觀的測試,我就不能這樣主持這所好學校的工作,讓我一年一年招進來的學生攻擊生活和責任。
” “但是,如果很快你發現這樣的孩子不是一個而是十幾個——或者二十幾個?” 校長望着他的客人,“我希望不是這樣,戴維斯先生,”他說,“我但願不是這樣。
你在給我提供做惡夢的材料——而不是思想——不是!” “這裡也有,那裡也有。
”戴維斯站在校長辦公室門前的台階上說,“這孩子一定是他們中的一個。
他們對生活的看法和我們不同。
他們不能用我們的方式來思考它。
他們讓我們開始懷疑眼前的生活是不是像我們一直以為的那樣。
”