卷十 複旦 第二部
關燈
小
中
大
對達不到奧裡維那種清明恬靜的心境。
他天生是虛榮的,騷動的,而除了自己的苦悶以外還要加上别人的苦悶。
他和一個鄰居的少婦,第一次接待克利斯朵夫的那個女子,住在一起,常常争執。
她愛着愛麥虞限,一起熱誠的照顧他,替他打雜,抄寫作品,或是把他念出來的文字寫下來。
人長得一點兒不美,感情卻非常騷動;平民出身,做過很久的紙版女工,後來又當過郵局職員,毫無生趣的童年是在巴黎一般窮苦工人的環境中過的:身體與精神都受着擠逼,做着辛苦的工作,永遠是亂七八糟的環境,沒有空氣,沒有靜默,從來不得清靜一下,心中的小天地老是受到外界的擾亂。
脾氣很高傲,對于真理抱着一種迷迷糊糊的理想與宗教式的熱情,她夜裡睜着倦眼,有時甚至沒有***,在月光底下抄寫雨果的《悲慘世界》。
她遇到愛麥虞限的時候,正是愛麥虞限貧病交迫,比她更潦倒的時候;從此她就委身于他。
這樁熱情是她生氣第一次的,也是僅有的一次愛情;所以她象餓鬼似的一把死抓。
但對于愛麥虞限,她的感情反而是個重擔;他那方面并沒這種情分,隻是勉強容忍她的。
看到她無微不至的忠誠,他極其感動,知道她是最可靠的朋友,隻有她拿他當作自己的性命一樣。
但這種心理,他就難以忍受。
他需要自由,需要孤獨;她時常用眼神哀求他瞧她一眼,他卻覺得厭煩透了,對她惡聲相向,恨不得和她說:“去你的罷!”她的醜陋和急促的舉動惹他生氣。
盡管他很少認識上流社會,同時還輕視上流社會,——(因為相形之下,他顯得更醜更可笑了),——骨子裡卻喜歡高雅,喜歡那個社會裡的女子;不料她們對他的心情正和他對那個女朋友的心情一樣。
他勉強和她表示好感,心裡可并沒有這個好感,或者是常常不由自主要爆發出來的恨意把他的好感掩沒了。
他毫無辦法。
他有一顆慈悲的心,竭力想對人好;同時身上又有一個強暴的魔鬼,拚命想損害人家。
這種内心的沖突,和他明知道沖突的結果對自己有弊無利的感覺,使他暗中惱怒;這怒意發作的時候,克利斯朵夫就得受到無妄之災了。
愛麥虞限不由自主的對克利斯朵夫有兩種反感:一種是他從前的嫉妒遺留下來的(那些童年的偏見,即使原因早已忘了,仍舊有它的作用);一種是由激烈的民族主義煽動起來的。
他把上一代的優秀人士所想象的關于正義、憐憫、博愛的美夢,全部寄托在法蘭西身上。
他并不認為法蘭西和歐洲其餘的民族處于敵對地位,靠着别國的衰微而繁榮的;他是把自己的民族放在别的民族的行列前面,仿佛一個正統的王後為了大家的福利而統治,——為理想作衛士,替人類作向導。
他甯可法國滅亡而不願意它犯一樁蹂躏正義的罪行。
但他決不懷疑它有這種事。
他的心胸,他的修養,都證明他徹頭徹尾是個法國人,單靠法國傳統做養料的;而在他的本能裡面,他就能找到法國傳統的深刻的意義。
他老老實實否認外國的思想,對它抱着輕蔑的态度,——倘若外國人不肯接受這種屈辱的待遇,他的輕蔑就一變而為惱怒。
這一切,克利斯朵夫都看得挺明白;但因為年紀比較大了,人生的教訓受得多了,他決不因之而不愉快。
雖則這種民族的驕傲使人很難堪,克利斯朵夫卻并沒受到傷害,認為那是愛國心促成的幻象。
神聖的感情即使過火,他也不想加以指摘。
并且所有的民族都自命不凡的相信自己的使命,那對整個人類也有好處。
他和愛麥虞限格格不入的原因固然很多,但使他真正難過的隻有一點,便是愛麥虞限有時把嗓子逼得太尖,使克利斯朵夫的耳朵大為受罪,甚至臉都抽搐了。
他想法不讓愛麥虞限覺察,努力教自己隻聽音樂,不聽那樂起。
殘廢的詩人常常提到為别的勝利作前驅的精神的勝利,提到征服天空,提到那個把民衆煽動起來的“飛翔的上帝”,象伯利恒的明星①一般引着他們如醉若狂的撲向無垠的空間,或走向未來世界……那時可憐的駝子臉上就顯出了悲壯的美。
但在這些莊嚴的境界中間,克利斯朵夫感覺到了危險:這沖鋒陷陣的步子,和這個新《馬賽曲》的越來越響亮的歌聲,将來會把民衆帶到什麼路上去,克利斯朵夫已經預感到了。
他帶着點譏諷的心情想着(可并沒有對于過去的惆怅和對于将來的恐懼),這些詩歌将要産生出詩人意想不到的後果,早晚有一天,人們會不勝感慨的追念以往的“節場”時代……那時大家才多麼自由!真是自由的黃金時代!一去不複返了。
世界正在走向一個新時代,有的是力,健康,強毅的行動,也許還有光榮;但同時你得守着嚴格的紀律,不能越出狹窄的範圍。
我們不是一心一意期望這個鐵的時代,古典的時代嗎?偉大的古典時代,——路易十四或拿破侖,從遠處看來都是人類的高峰;也許民族在那個時代把它國家的理想實現得最完滿了。
可是你去問問當時的那些英雄作何感想。
你們的尼古拉?波生跑到羅馬去過了一輩子,死也死在那裡;他在你②們家裡透不過氣來。
你們的巴斯加,你們的拉辛,都向社會告别。
而在一般最偉大的人物中間,因為受到社會的平視,壓迫,而過着隐居生活的又有多多少少!便是莫裡哀罷,心中也藏着多少悲苦。
——至于在你們懷念不止的拿破侖治下,你們的父親那一輩似乎也不覺得幸福;那位英雄自己也看得很準,知道他死了以後,大家都會松一口氣,叫一聲“啊!……”在皇帝四周,思想界是多麼荒涼!等于非洲的太陽照到廣漠無垠的沙漠上…… ------------------------ ①據《新約》載,耶稣生在猶太的伯利恒,有幾個博士從東方來拜,說是因為看見了生下來作猶太人之王(即指耶稣)的星。
②尼古拉?波生(1594-1665)為法國畫家,一六二四年前往羅馬,至一六四○年被路易十三強逼回國,一年後因受宮廷畫家嫉妒,仍回羅馬,終老于羅馬。
這些翻來覆去想着的念頭,克利斯朵夫絕對不說出來。
隻要露一些口風已經使愛麥虞限怒不可遏,怎麼再敢嘗試呢?但他把自己的思想藏在肚裡也沒用,愛麥虞限知道他那麼想着。
而且他還隐隐約約感覺到克利斯朵夫比他看得更遠,因之他更氣惱。
青年人是不肯原諒他們的前輩強其他們看到二十年以後的事的。
克利斯朵夫看透了他的思想,對自己說着:“他這是對的。
各有各的信仰!一個人應當相信他所相信的。
我千萬不能擾亂他對于未來的信念。
” 但隻要他在場,彼此精神上就會騷動。
兩人待在一起的時候,盡管都抑捺着自己的個性,結果總是這一個壓倒那一個,使那一個因為屈辱而心懷怨恨。
愛麥虞限的驕傲的脾氣,因為克利斯朵夫的經驗與性格都比他優越而感到痛苦。
也許他還強自壓制,不讓自己對克利斯朵夫發生感情,因為事實上他已經慢慢的在喜歡他了。
他變得更孤僻了:關起門來誰都不見,信也不複。
——克利斯朵夫隻得不去找他。
時間到了七月初。
克利斯朵夫把幾個月的收獲總結了一下。
新思想:很多;朋友,很少。
轟動一時而完全虛空的成功,看到自己的面目與作品在一般平庸的頭腦中反映出來,不是變得模糊了就是變成了漫畫,真不是味兒。
他很願意得到某些人的了解,無奈他們對他毫無好感;他去接近他們,他們簡直不理不睬;不管他怎麼樣的想參加他們的理想,做他們的盟友,可始終不能加入他們的隊伍。
似乎他們多所猜忌的自尊心不願意接受他的友誼,甯可他做一個敵人。
總而言之,他眼看自己的一代象潮水般的過去了而自己沒跟它一同過去,下一代的潮水又不要他加入。
他是孤獨的,可并不驚異,他一輩子孤獨慣的。
但他認為在這一次新的嘗試之後,可以問心無愧的回到瑞士隐居去了。
他心中還有一個計劃,最近越來越成熟了:随着年齡的老去,他念念不忘的想回到家鄉去終老。
那邊已經沒有一個熟人,也許精神上比住在這外國的都市裡更孤獨;但家鄉總是家鄉;你并不要求和你血統相同的人和你思想也相同:大家暗中有着無數的連系;彼此的感覺都能領會天地這部大書,彼此的心也講着同樣的言語。
他心平氣和的把自己的失意告訴葛拉齊亞,說他想回瑞士去,還說笑似的要求她允許。
動身的日子定在下星期内。
可是他在信尾添了一句: “我改變了主意。
行期延遲了。
” 克利斯朵夫絕對信任葛拉齊亞,跟她無話不談;但心裡還有一個部分隻有他自己有鑰匙的,那是一些不單屬于他,而也屬于那些親愛的死者的回憶。
所以他絕口不提奧裡維的事。
這種保留并非由于故意,而是在他想和葛拉齊亞提到的時候說不出口。
她和他是不認識的啊…… 那天早上,他正在寫信給他的女朋友,有人敲門了。
他一邊去開門,一邊因為被人打攪而嘴裡嘀咕着。
來的是一個十四五歲的男孩子,說要見克拉夫脫先生。
克利斯朵夫不大高興的讓他進來了。
黃頭發,藍眼睛,面目清秀,不十分高大,身材瘦瘦的,他站在克利斯朵夫面前有點兒膽怯,不出一聲。
過了一忽他定了神,擡起清朗的眼睛把克利斯朵夫好奇的打量着。
克利斯朵夫瞧着這可愛的臉笑了笑;孩子也笑了笑。
“說罷,有什麼事呢?”克利斯朵夫問。
“我是來……”孩子又慌起來,紅着臉,不作聲了。
“不錯,你是來了,”克利斯朵夫笑道。
“可是為什麼來的?你瞧我呀,難道怕我嗎?” 孩子重新堆着笑臉,搖搖頭:“不怕。
” “好極了!那末先告訴我你是誰。
” “我是……” 他又停住了,好奇的眼睛在屋子裡掃了一轉,無意中發見克利斯朵夫的壁爐架上擺着一張奧裡維的照相。
克利斯朵夫不知不覺跟着他的目光望去。
“說啊!拿點兒勇氣出來!” 孩子就說:“我是他的兒子。
” 克利斯朵夫大吃一驚,從椅子裡直跳起來,兩手抓着孩子,拉他到身邊,重新坐下,把他緊緊摟着。
他們的臉差不多碰在一起了。
他瞅着他,瞅着他,再三說着: “我的孩子……我可憐的孩子……” 他突然之間把孩子的頭捧在手裡,親着他的額角,眼睛,腮幫,鼻子,頭發。
孩子被這種激動的表示吓壞了,心裡很不舒服,掙脫了他的臂抱。
克利斯朵夫松了手,捧着臉,把額角靠在牆上,過了幾分鐘。
孩子直退到屋子的盡裡頭。
等到克利斯朵夫重新擡起頭來,臉色已經平靜了;他堆着親切的笑容,望着孩子:“我把你吓壞了。
啊,對不起……你瞧,我太愛他了。
” 孩子不回答,心還有點兒慌亂。
“你多象他!”克利斯朵夫說。
“……可是我又認不得你。
是哪些地方不同呢?” 他接着又問:“你叫什麼名字?” “喬治。
” “不錯。
我記得了。
你叫做克利斯朵夫-奧裡維-喬治①……你幾歲啦?” -------------------- ①西方人的名字往往不止一個,大都為紀念前人或親友而襲用他們的名字。
奧裡維?耶南的兒子名字叫做克利斯朵夫-奧裡維-喬治,前面二個名字即紀念父親的好友與父親。
“十四歲。
” “十四歲!喝!日子過得真快……我還覺得是昨天的事呢,——好象老是在我眼前呢……你多麼象你父親,臉完全一樣,可又明明不是他。
眼睛的顔色是相同的,目光卻不同。
同樣的笑容,同樣的嘴巴,可是聲音不同。
你更結實,腰背更直,臉蛋更飽滿,也和他一樣的會臉紅。
你過來,坐下罷,咱們來談談。
誰教你到我這兒來的?” “我自己來的。
” “噢,你自己來的?你怎麼知道我的呢?” “人家跟我講起您。
” “誰?” “母親。
” “啊?她知道你到我這兒來嗎?” “不知道。
” 克利斯朵夫靜默了一會,又問:“你們住在哪兒?” “靠近蒙梭公園。
” “你是走來的?路不少呢,你累了吧?” “我從來不覺得累的。
” “好極了!把手臂伸出來給我瞧瞧。
” 他拍拍他的胳膊。
“好小子,長得很棒……告訴我,你怎麼會想起來看我呢?” “因為爸爸最喜歡您。
” “是她……”他又改口說:“是你母親和你說的嗎?” “是的。
” 克利斯朵夫微微一笑,心裡想:“她也在忌妒!……他們全都那樣的愛他!幹嗎他們不早對他表示呢?……” 然後他又問:“幹嗎你等了那麼久才來看我呢?” “我早想來的。
可是我以為您不願意見我。
” “我不願意見你?” “好幾個星期以前,在希維阿音樂會上,我看見您的;那時我跟母親在一塊兒,離開您隻有幾張椅子;我對您行禮,您斜着眼睛瞪了我一下,皺了皺眉頭,不理我。
” “我,我對你看了一下嗎?……可憐的孩子,你竟以為我?……唉,我沒看見你啊。
我有點近視,所以我皺眉頭……難道你以為我很兇嗎?” “我想您可能很兇的,倘使您要兇的話。
” “真的嗎?”克利斯朵夫接着說。
“既然你認為我不願意見你,又怎麼敢來的?” “因為我,我要看您呀。
” “要是我把你攆出去,你怎辦?” “我不會讓人家這麼做的。
” 他這麼說的時候神氣很堅決,有點難為情,也有點挑戰的模樣。
克利斯朵夫不禁哈哈大笑;喬治也跟着笑了。
“你倒可能把我攆出去呢,是不是?嘿!好大的膽子!……你真不象你的父親。
” 孩子笑嘻嘻的臉突然沉了下來:“您覺得我不象他嗎?您剛才明明說……那末您以為他會不喜歡我嗎?您也不喜歡我嗎?” “我喜歡不喜歡你,對你有什麼關系?” “關系大呢。
” “為什麼?” “因為我喜歡您啊。
” 一刹那間,他的眼睛,嘴巴,臉上各個部分,有了好幾種不同的表情。
好比四月裡的天,春風把一堆堆烏雲的影子照在田裡。
克利斯朵夫看着他,聽着他,心裡舒服極了,過去的煩惱都被一掃而空;他的可悲的經驗,受的磨折,他的和奧裡維的痛苦,一切都給抹掉了。
孩子是從奧裡維生命中長出來的嫩芽,而克利斯朵夫自己也在這個嫩芽身上複活了。
他們倆談着話。
幾個月以前,喬治還完全不知道克利斯朵夫的音樂;但自從克利斯朵夫回到巴黎以後,凡是演奏他作品的音樂會,喬治一次都沒錯過。
一提到他的樂曲,他就眉飛色舞,眼睛發亮,笑眯眯的,連眼淚都要上來了,簡直是入了迷。
他告訴克利斯朵夫,說他熱愛音樂,同時也想學音樂。
但克利斯朵夫提了幾個問題,發覺孩子對音樂還一無所知。
他盤問他的學業。
原來是在念中學;他還輕松的說自己不是一個好學生。
“你在哪一方面比較強呢?文學還是科學?” “都差不多。
” “怎麼?怎麼?難道你是個沒出息的學生嗎?” 他坦白的笑了:“大概是吧。
” 接着他又補上一句真心話:“可是我知道不至于的。
克利斯朵夫禁不住笑了。
“那末幹嗎不用功呢?難道沒有一樣東西使你感到興趣嗎?” “相反!什麼都使我感到興趣。
” “那又怎麼呢?” “什麼都有了興趣,就沒時間啦。
” “沒時間?你又幹些什麼鬼事呢?” 他做了個意義不明的姿勢。
“噢,事情多呢。
我搞音樂,參加運動,參觀展覽會,還要看書……” “最好多念念你的課本。
” “課本頂沒意思了……而且我們還要旅行。
上個月,我在英國看牛津跟劍橋比賽。
” “嗯,這樣你的功課才會進步呢!” “您别說這個話!這樣可以比在中學裡學得更多的東西。
” “你母親對這些認為怎麼樣?” “母親是很講理的。
我要怎麼辦,她就怎麼辦。
” “壞東西!……算你運氣,沒有象我這樣的人做你父親。
” “倒是您沒運氣有我這樣的兒子……” 他那種撒嬌的神氣真讨人喜歡。
“那末告訴我,你這個大旅行家,”克利斯朵夫說,“你認得我的國家嗎?” “認得。
” “我敢說你連一句德語都不懂。
” “怎麼不懂!我的德語很好呢。
” “咱們來試着瞧罷。
” 兩人便說起德語來了,孩子亂七八糟的說着,語法也不準确,可是非常有把握;他很聰明,機靈,懂得的少,猜到的多,常常猜錯;那時他自己先笑開了。
他挺有勁的講他的旅行,講他看的書。
他看得很多,匆匆忙忙的,浮光掠影的,隻看着一半,把沒有過目的自己造出來,但永遠受着一種強烈而新鮮的好奇心刺激,到處尋找使自己興奮的因素。
他從這個題目跳到另一個題目,眉飛色舞的講着他受過感動的戲劇或作品。
所有的知識都毫無系統:他會看一本不入流的書而偏偏不知道那些最出名的。
“這些都很有意思,”克利斯朵夫說。
“可是你要不用功的話,決不會有什麼成就。
” “噢!我用不着。
我們有錢。
” “該死!這個話可嚴重了。
你願意做一個一無所用,一無所事的人嗎?” “哪裡!我什麼都要幹。
一輩子隻幹一行,太傻了。
” “可是唯有這樣,一個人才能把本行幹得象個樣。
” “有人是這麼說呀。
” “怎麼!有人是這麼說?……我,我就這麼說。
瞧,我把自己的一行研究了四十年,才有點兒門徑。
” “學本領就得花四十年,那末什麼時候才能動手做呢?” 克利斯朵夫笑起來了。
“小家夥,你倒會頂嘴呢!” “我願意做個音樂家,”喬治說。
“那末馬上就學也不算早了。
要不要我教你?” “噢!那我多高興啊!” “你明天再來。
我要瞧瞧你有多大出息。
要是你沒出息,我就不許你碰鋼琴。
要是你有天分,咱們可以想法教你有點兒成就……但是我先告訴你,你非用功不可。
” “我一定用功,”喬治說着,快活極了。
他們把約會定在第二天。
臨走,喬治想起明天已經有别的約會,後天也是的。
對啦,這個星期簡直沒空。
于是他們另外定了一個日子和鐘點。
但到了那一天那個時間,克利斯朵夫空等了一場,大為失望。
他想到能夠再看見喬治,竟歡喜得象小孩子一樣。
這個意想不到的訪問使他的生活有了光明。
他為之那樣的快樂,感動,甚至當夜沒有能睡覺,不勝感激的想到這小朋友是代表他的朋友來看他的;他對着腦子裡那張可愛的臉微笑;孩子的天真,可愛,又調皮又老實的談吐,完全把他迷住了。
他體會着這種醉意,耳朵裡跟心裡隻聽見嗡嗡的響着,快樂的情形象他和奧裡維訂交的時期一樣。
同時他還有一種更嚴肅的,幾乎是虔敬的感情,因為他的心除了活人以外又看到了故人的笑容。
——喬治失約以後,他一連等了好幾天。
始終沒有人來,也沒有一封道歉的信。
克利斯朵夫悲傷之下,竭力想出理由來原諒孩子。
他不知道他的住址。
即使知道了,也不敢寫信去。
老年人的喜歡青年人,是不好意思把少不了對方的心情表示出來的;他知道青年人心裡并沒有這種需要:雙方的情勢根本不同,而我們最怕用感情去強制一個對我們并不在乎的人。
日子一天天的過去,消息全無。
克利斯朵夫雖然很難過,卻硬着頭豈不去想法找耶南一家的蹤迹,隻每天等着。
他也不上瑞士去,整個夏天都待在巴黎。
他覺得自己荒唐,但再沒興緻旅行了,直到九月才上楓丹白露去住了幾天。
十月将盡的時候,喬治?耶南跑來敲門了。
他若無其事的道了歉,對于失信的事沒有一點兒慚愧的神氣。
“我沒有能來,”他說;“後來我們又動身到布列塔尼去了。
” “你該寫信給我啊。
” “是的,我想寫信的。
可是我老是沒有空……并且,”他笑着說,“我也忘了,把什麼都忘了。
” “你什麼時候回來的?” “十月初。
” “哼,你又等了三星期才來看我?……老實告訴我:是不是你母親不準你來?……是不是她不喜歡你來看我?” “不!正是相反。
今天還是她教我來的。
” “怎麼?” “暑假以前我來看過您之後,回去一五一十都說給她聽了。
她說我做得很對;她問起您;這個那個的問了好多話。
三星期以前,我們從布列塔尼回來的時候,她就要我再來看您。
八天以前,她又提我一回。
今兒早上,知道我還沒有來,她生氣了,要我吃過中飯立刻就來,不許再拖了。
” “你跟我講着這些,不覺得難為情嗎?直要人家逼了,你才肯到我這兒來嗎?” “不是的,不是的,您别這樣想!……噢!我使您生氣了!對不起……我真糊塗……您盡管罵我罷,可是别恨我。
我很喜歡您。
要不然我也不會來了。
人家并沒強迫我。
第一,人家隻能強迫我做我願意做的事。
” “壞東西!”克利斯朵夫說着,不由得笑了出來。
“那末你關于音樂的計劃怎麼了?” “噢!我老在想呀。
” “光是想,就會成事嗎?” “現在我要開始了。
最近幾個月的确忙不過來,我有多多少少的事要做!可是現在,您瞧着罷,我要用功了,倘使您還肯教我的話……” (他做着媚眼。
) “你這是開玩笑了,”克利斯朵夫回答他。
“您不拿我當真嗎?” “不當真。
” “讨厭!沒有一個人把我當真的。
我灰
他天生是虛榮的,騷動的,而除了自己的苦悶以外還要加上别人的苦悶。
他和一個鄰居的少婦,第一次接待克利斯朵夫的那個女子,住在一起,常常争執。
她愛着愛麥虞限,一起熱誠的照顧他,替他打雜,抄寫作品,或是把他念出來的文字寫下來。
人長得一點兒不美,感情卻非常騷動;平民出身,做過很久的紙版女工,後來又當過郵局職員,毫無生趣的童年是在巴黎一般窮苦工人的環境中過的:身體與精神都受着擠逼,做着辛苦的工作,永遠是亂七八糟的環境,沒有空氣,沒有靜默,從來不得清靜一下,心中的小天地老是受到外界的擾亂。
脾氣很高傲,對于真理抱着一種迷迷糊糊的理想與宗教式的熱情,她夜裡睜着倦眼,有時甚至沒有***,在月光底下抄寫雨果的《悲慘世界》。
她遇到愛麥虞限的時候,正是愛麥虞限貧病交迫,比她更潦倒的時候;從此她就委身于他。
這樁熱情是她生氣第一次的,也是僅有的一次愛情;所以她象餓鬼似的一把死抓。
但對于愛麥虞限,她的感情反而是個重擔;他那方面并沒這種情分,隻是勉強容忍她的。
看到她無微不至的忠誠,他極其感動,知道她是最可靠的朋友,隻有她拿他當作自己的性命一樣。
但這種心理,他就難以忍受。
他需要自由,需要孤獨;她時常用眼神哀求他瞧她一眼,他卻覺得厭煩透了,對她惡聲相向,恨不得和她說:“去你的罷!”她的醜陋和急促的舉動惹他生氣。
盡管他很少認識上流社會,同時還輕視上流社會,——(因為相形之下,他顯得更醜更可笑了),——骨子裡卻喜歡高雅,喜歡那個社會裡的女子;不料她們對他的心情正和他對那個女朋友的心情一樣。
他勉強和她表示好感,心裡可并沒有這個好感,或者是常常不由自主要爆發出來的恨意把他的好感掩沒了。
他毫無辦法。
他有一顆慈悲的心,竭力想對人好;同時身上又有一個強暴的魔鬼,拚命想損害人家。
這種内心的沖突,和他明知道沖突的結果對自己有弊無利的感覺,使他暗中惱怒;這怒意發作的時候,克利斯朵夫就得受到無妄之災了。
愛麥虞限不由自主的對克利斯朵夫有兩種反感:一種是他從前的嫉妒遺留下來的(那些童年的偏見,即使原因早已忘了,仍舊有它的作用);一種是由激烈的民族主義煽動起來的。
他把上一代的優秀人士所想象的關于正義、憐憫、博愛的美夢,全部寄托在法蘭西身上。
他并不認為法蘭西和歐洲其餘的民族處于敵對地位,靠着别國的衰微而繁榮的;他是把自己的民族放在别的民族的行列前面,仿佛一個正統的王後為了大家的福利而統治,——為理想作衛士,替人類作向導。
他甯可法國滅亡而不願意它犯一樁蹂躏正義的罪行。
但他決不懷疑它有這種事。
他的心胸,他的修養,都證明他徹頭徹尾是個法國人,單靠法國傳統做養料的;而在他的本能裡面,他就能找到法國傳統的深刻的意義。
他老老實實否認外國的思想,對它抱着輕蔑的态度,——倘若外國人不肯接受這種屈辱的待遇,他的輕蔑就一變而為惱怒。
這一切,克利斯朵夫都看得挺明白;但因為年紀比較大了,人生的教訓受得多了,他決不因之而不愉快。
雖則這種民族的驕傲使人很難堪,克利斯朵夫卻并沒受到傷害,認為那是愛國心促成的幻象。
神聖的感情即使過火,他也不想加以指摘。
并且所有的民族都自命不凡的相信自己的使命,那對整個人類也有好處。
他和愛麥虞限格格不入的原因固然很多,但使他真正難過的隻有一點,便是愛麥虞限有時把嗓子逼得太尖,使克利斯朵夫的耳朵大為受罪,甚至臉都抽搐了。
他想法不讓愛麥虞限覺察,努力教自己隻聽音樂,不聽那樂起。
殘廢的詩人常常提到為别的勝利作前驅的精神的勝利,提到征服天空,提到那個把民衆煽動起來的“飛翔的上帝”,象伯利恒的明星①一般引着他們如醉若狂的撲向無垠的空間,或走向未來世界……那時可憐的駝子臉上就顯出了悲壯的美。
但在這些莊嚴的境界中間,克利斯朵夫感覺到了危險:這沖鋒陷陣的步子,和這個新《馬賽曲》的越來越響亮的歌聲,将來會把民衆帶到什麼路上去,克利斯朵夫已經預感到了。
他帶着點譏諷的心情想着(可并沒有對于過去的惆怅和對于将來的恐懼),這些詩歌将要産生出詩人意想不到的後果,早晚有一天,人們會不勝感慨的追念以往的“節場”時代……那時大家才多麼自由!真是自由的黃金時代!一去不複返了。
世界正在走向一個新時代,有的是力,健康,強毅的行動,也許還有光榮;但同時你得守着嚴格的紀律,不能越出狹窄的範圍。
我們不是一心一意期望這個鐵的時代,古典的時代嗎?偉大的古典時代,——路易十四或拿破侖,從遠處看來都是人類的高峰;也許民族在那個時代把它國家的理想實現得最完滿了。
可是你去問問當時的那些英雄作何感想。
你們的尼古拉?波生跑到羅馬去過了一輩子,死也死在那裡;他在你②們家裡透不過氣來。
你們的巴斯加,你們的拉辛,都向社會告别。
而在一般最偉大的人物中間,因為受到社會的平視,壓迫,而過着隐居生活的又有多多少少!便是莫裡哀罷,心中也藏着多少悲苦。
——至于在你們懷念不止的拿破侖治下,你們的父親那一輩似乎也不覺得幸福;那位英雄自己也看得很準,知道他死了以後,大家都會松一口氣,叫一聲“啊!……”在皇帝四周,思想界是多麼荒涼!等于非洲的太陽照到廣漠無垠的沙漠上…… ------------------------ ①據《新約》載,耶稣生在猶太的伯利恒,有幾個博士從東方來拜,說是因為看見了生下來作猶太人之王(即指耶稣)的星。
②尼古拉?波生(1594-1665)為法國畫家,一六二四年前往羅馬,至一六四○年被路易十三強逼回國,一年後因受宮廷畫家嫉妒,仍回羅馬,終老于羅馬。
這些翻來覆去想着的念頭,克利斯朵夫絕對不說出來。
隻要露一些口風已經使愛麥虞限怒不可遏,怎麼再敢嘗試呢?但他把自己的思想藏在肚裡也沒用,愛麥虞限知道他那麼想着。
而且他還隐隐約約感覺到克利斯朵夫比他看得更遠,因之他更氣惱。
青年人是不肯原諒他們的前輩強其他們看到二十年以後的事的。
克利斯朵夫看透了他的思想,對自己說着:“他這是對的。
各有各的信仰!一個人應當相信他所相信的。
我千萬不能擾亂他對于未來的信念。
” 但隻要他在場,彼此精神上就會騷動。
兩人待在一起的時候,盡管都抑捺着自己的個性,結果總是這一個壓倒那一個,使那一個因為屈辱而心懷怨恨。
愛麥虞限的驕傲的脾氣,因為克利斯朵夫的經驗與性格都比他優越而感到痛苦。
也許他還強自壓制,不讓自己對克利斯朵夫發生感情,因為事實上他已經慢慢的在喜歡他了。
他變得更孤僻了:關起門來誰都不見,信也不複。
——克利斯朵夫隻得不去找他。
時間到了七月初。
克利斯朵夫把幾個月的收獲總結了一下。
新思想:很多;朋友,很少。
轟動一時而完全虛空的成功,看到自己的面目與作品在一般平庸的頭腦中反映出來,不是變得模糊了就是變成了漫畫,真不是味兒。
他很願意得到某些人的了解,無奈他們對他毫無好感;他去接近他們,他們簡直不理不睬;不管他怎麼樣的想參加他們的理想,做他們的盟友,可始終不能加入他們的隊伍。
似乎他們多所猜忌的自尊心不願意接受他的友誼,甯可他做一個敵人。
總而言之,他眼看自己的一代象潮水般的過去了而自己沒跟它一同過去,下一代的潮水又不要他加入。
他是孤獨的,可并不驚異,他一輩子孤獨慣的。
但他認為在這一次新的嘗試之後,可以問心無愧的回到瑞士隐居去了。
他心中還有一個計劃,最近越來越成熟了:随着年齡的老去,他念念不忘的想回到家鄉去終老。
那邊已經沒有一個熟人,也許精神上比住在這外國的都市裡更孤獨;但家鄉總是家鄉;你并不要求和你血統相同的人和你思想也相同:大家暗中有着無數的連系;彼此的感覺都能領會天地這部大書,彼此的心也講着同樣的言語。
他心平氣和的把自己的失意告訴葛拉齊亞,說他想回瑞士去,還說笑似的要求她允許。
動身的日子定在下星期内。
可是他在信尾添了一句: “我改變了主意。
行期延遲了。
” 克利斯朵夫絕對信任葛拉齊亞,跟她無話不談;但心裡還有一個部分隻有他自己有鑰匙的,那是一些不單屬于他,而也屬于那些親愛的死者的回憶。
所以他絕口不提奧裡維的事。
這種保留并非由于故意,而是在他想和葛拉齊亞提到的時候說不出口。
她和他是不認識的啊…… 那天早上,他正在寫信給他的女朋友,有人敲門了。
他一邊去開門,一邊因為被人打攪而嘴裡嘀咕着。
來的是一個十四五歲的男孩子,說要見克拉夫脫先生。
克利斯朵夫不大高興的讓他進來了。
黃頭發,藍眼睛,面目清秀,不十分高大,身材瘦瘦的,他站在克利斯朵夫面前有點兒膽怯,不出一聲。
過了一忽他定了神,擡起清朗的眼睛把克利斯朵夫好奇的打量着。
克利斯朵夫瞧着這可愛的臉笑了笑;孩子也笑了笑。
“說罷,有什麼事呢?”克利斯朵夫問。
“我是來……”孩子又慌起來,紅着臉,不作聲了。
“不錯,你是來了,”克利斯朵夫笑道。
“可是為什麼來的?你瞧我呀,難道怕我嗎?” 孩子重新堆着笑臉,搖搖頭:“不怕。
” “好極了!那末先告訴我你是誰。
” “我是……” 他又停住了,好奇的眼睛在屋子裡掃了一轉,無意中發見克利斯朵夫的壁爐架上擺着一張奧裡維的照相。
克利斯朵夫不知不覺跟着他的目光望去。
“說啊!拿點兒勇氣出來!” 孩子就說:“我是他的兒子。
” 克利斯朵夫大吃一驚,從椅子裡直跳起來,兩手抓着孩子,拉他到身邊,重新坐下,把他緊緊摟着。
他們的臉差不多碰在一起了。
他瞅着他,瞅着他,再三說着: “我的孩子……我可憐的孩子……” 他突然之間把孩子的頭捧在手裡,親着他的額角,眼睛,腮幫,鼻子,頭發。
孩子被這種激動的表示吓壞了,心裡很不舒服,掙脫了他的臂抱。
克利斯朵夫松了手,捧着臉,把額角靠在牆上,過了幾分鐘。
孩子直退到屋子的盡裡頭。
等到克利斯朵夫重新擡起頭來,臉色已經平靜了;他堆着親切的笑容,望着孩子:“我把你吓壞了。
啊,對不起……你瞧,我太愛他了。
” 孩子不回答,心還有點兒慌亂。
“你多象他!”克利斯朵夫說。
“……可是我又認不得你。
是哪些地方不同呢?” 他接着又問:“你叫什麼名字?” “喬治。
” “不錯。
我記得了。
你叫做克利斯朵夫-奧裡維-喬治①……你幾歲啦?” -------------------- ①西方人的名字往往不止一個,大都為紀念前人或親友而襲用他們的名字。
奧裡維?耶南的兒子名字叫做克利斯朵夫-奧裡維-喬治,前面二個名字即紀念父親的好友與父親。
“十四歲。
” “十四歲!喝!日子過得真快……我還覺得是昨天的事呢,——好象老是在我眼前呢……你多麼象你父親,臉完全一樣,可又明明不是他。
眼睛的顔色是相同的,目光卻不同。
同樣的笑容,同樣的嘴巴,可是聲音不同。
你更結實,腰背更直,臉蛋更飽滿,也和他一樣的會臉紅。
你過來,坐下罷,咱們來談談。
誰教你到我這兒來的?” “我自己來的。
” “噢,你自己來的?你怎麼知道我的呢?” “人家跟我講起您。
” “誰?” “母親。
” “啊?她知道你到我這兒來嗎?” “不知道。
” 克利斯朵夫靜默了一會,又問:“你們住在哪兒?” “靠近蒙梭公園。
” “你是走來的?路不少呢,你累了吧?” “我從來不覺得累的。
” “好極了!把手臂伸出來給我瞧瞧。
” 他拍拍他的胳膊。
“好小子,長得很棒……告訴我,你怎麼會想起來看我呢?” “因為爸爸最喜歡您。
” “是她……”他又改口說:“是你母親和你說的嗎?” “是的。
” 克利斯朵夫微微一笑,心裡想:“她也在忌妒!……他們全都那樣的愛他!幹嗎他們不早對他表示呢?……” 然後他又問:“幹嗎你等了那麼久才來看我呢?” “我早想來的。
可是我以為您不願意見我。
” “我不願意見你?” “好幾個星期以前,在希維阿音樂會上,我看見您的;那時我跟母親在一塊兒,離開您隻有幾張椅子;我對您行禮,您斜着眼睛瞪了我一下,皺了皺眉頭,不理我。
” “我,我對你看了一下嗎?……可憐的孩子,你竟以為我?……唉,我沒看見你啊。
我有點近視,所以我皺眉頭……難道你以為我很兇嗎?” “我想您可能很兇的,倘使您要兇的話。
” “真的嗎?”克利斯朵夫接着說。
“既然你認為我不願意見你,又怎麼敢來的?” “因為我,我要看您呀。
” “要是我把你攆出去,你怎辦?” “我不會讓人家這麼做的。
” 他這麼說的時候神氣很堅決,有點難為情,也有點挑戰的模樣。
克利斯朵夫不禁哈哈大笑;喬治也跟着笑了。
“你倒可能把我攆出去呢,是不是?嘿!好大的膽子!……你真不象你的父親。
” 孩子笑嘻嘻的臉突然沉了下來:“您覺得我不象他嗎?您剛才明明說……那末您以為他會不喜歡我嗎?您也不喜歡我嗎?” “我喜歡不喜歡你,對你有什麼關系?” “關系大呢。
” “為什麼?” “因為我喜歡您啊。
” 一刹那間,他的眼睛,嘴巴,臉上各個部分,有了好幾種不同的表情。
好比四月裡的天,春風把一堆堆烏雲的影子照在田裡。
克利斯朵夫看着他,聽着他,心裡舒服極了,過去的煩惱都被一掃而空;他的可悲的經驗,受的磨折,他的和奧裡維的痛苦,一切都給抹掉了。
孩子是從奧裡維生命中長出來的嫩芽,而克利斯朵夫自己也在這個嫩芽身上複活了。
他們倆談着話。
幾個月以前,喬治還完全不知道克利斯朵夫的音樂;但自從克利斯朵夫回到巴黎以後,凡是演奏他作品的音樂會,喬治一次都沒錯過。
一提到他的樂曲,他就眉飛色舞,眼睛發亮,笑眯眯的,連眼淚都要上來了,簡直是入了迷。
他告訴克利斯朵夫,說他熱愛音樂,同時也想學音樂。
但克利斯朵夫提了幾個問題,發覺孩子對音樂還一無所知。
他盤問他的學業。
原來是在念中學;他還輕松的說自己不是一個好學生。
“你在哪一方面比較強呢?文學還是科學?” “都差不多。
” “怎麼?怎麼?難道你是個沒出息的學生嗎?” 他坦白的笑了:“大概是吧。
” 接着他又補上一句真心話:“可是我知道不至于的。
克利斯朵夫禁不住笑了。
“那末幹嗎不用功呢?難道沒有一樣東西使你感到興趣嗎?” “相反!什麼都使我感到興趣。
” “那又怎麼呢?” “什麼都有了興趣,就沒時間啦。
” “沒時間?你又幹些什麼鬼事呢?” 他做了個意義不明的姿勢。
“噢,事情多呢。
我搞音樂,參加運動,參觀展覽會,還要看書……” “最好多念念你的課本。
” “課本頂沒意思了……而且我們還要旅行。
上個月,我在英國看牛津跟劍橋比賽。
” “嗯,這樣你的功課才會進步呢!” “您别說這個話!這樣可以比在中學裡學得更多的東西。
” “你母親對這些認為怎麼樣?” “母親是很講理的。
我要怎麼辦,她就怎麼辦。
” “壞東西!……算你運氣,沒有象我這樣的人做你父親。
” “倒是您沒運氣有我這樣的兒子……” 他那種撒嬌的神氣真讨人喜歡。
“那末告訴我,你這個大旅行家,”克利斯朵夫說,“你認得我的國家嗎?” “認得。
” “我敢說你連一句德語都不懂。
” “怎麼不懂!我的德語很好呢。
” “咱們來試着瞧罷。
” 兩人便說起德語來了,孩子亂七八糟的說着,語法也不準确,可是非常有把握;他很聰明,機靈,懂得的少,猜到的多,常常猜錯;那時他自己先笑開了。
他挺有勁的講他的旅行,講他看的書。
他看得很多,匆匆忙忙的,浮光掠影的,隻看着一半,把沒有過目的自己造出來,但永遠受着一種強烈而新鮮的好奇心刺激,到處尋找使自己興奮的因素。
他從這個題目跳到另一個題目,眉飛色舞的講着他受過感動的戲劇或作品。
所有的知識都毫無系統:他會看一本不入流的書而偏偏不知道那些最出名的。
“這些都很有意思,”克利斯朵夫說。
“可是你要不用功的話,決不會有什麼成就。
” “噢!我用不着。
我們有錢。
” “該死!這個話可嚴重了。
你願意做一個一無所用,一無所事的人嗎?” “哪裡!我什麼都要幹。
一輩子隻幹一行,太傻了。
” “可是唯有這樣,一個人才能把本行幹得象個樣。
” “有人是這麼說呀。
” “怎麼!有人是這麼說?……我,我就這麼說。
瞧,我把自己的一行研究了四十年,才有點兒門徑。
” “學本領就得花四十年,那末什麼時候才能動手做呢?” 克利斯朵夫笑起來了。
“小家夥,你倒會頂嘴呢!” “我願意做個音樂家,”喬治說。
“那末馬上就學也不算早了。
要不要我教你?” “噢!那我多高興啊!” “你明天再來。
我要瞧瞧你有多大出息。
要是你沒出息,我就不許你碰鋼琴。
要是你有天分,咱們可以想法教你有點兒成就……但是我先告訴你,你非用功不可。
” “我一定用功,”喬治說着,快活極了。
他們把約會定在第二天。
臨走,喬治想起明天已經有别的約會,後天也是的。
對啦,這個星期簡直沒空。
于是他們另外定了一個日子和鐘點。
但到了那一天那個時間,克利斯朵夫空等了一場,大為失望。
他想到能夠再看見喬治,竟歡喜得象小孩子一樣。
這個意想不到的訪問使他的生活有了光明。
他為之那樣的快樂,感動,甚至當夜沒有能睡覺,不勝感激的想到這小朋友是代表他的朋友來看他的;他對着腦子裡那張可愛的臉微笑;孩子的天真,可愛,又調皮又老實的談吐,完全把他迷住了。
他體會着這種醉意,耳朵裡跟心裡隻聽見嗡嗡的響着,快樂的情形象他和奧裡維訂交的時期一樣。
同時他還有一種更嚴肅的,幾乎是虔敬的感情,因為他的心除了活人以外又看到了故人的笑容。
——喬治失約以後,他一連等了好幾天。
始終沒有人來,也沒有一封道歉的信。
克利斯朵夫悲傷之下,竭力想出理由來原諒孩子。
他不知道他的住址。
即使知道了,也不敢寫信去。
老年人的喜歡青年人,是不好意思把少不了對方的心情表示出來的;他知道青年人心裡并沒有這種需要:雙方的情勢根本不同,而我們最怕用感情去強制一個對我們并不在乎的人。
日子一天天的過去,消息全無。
克利斯朵夫雖然很難過,卻硬着頭豈不去想法找耶南一家的蹤迹,隻每天等着。
他也不上瑞士去,整個夏天都待在巴黎。
他覺得自己荒唐,但再沒興緻旅行了,直到九月才上楓丹白露去住了幾天。
十月将盡的時候,喬治?耶南跑來敲門了。
他若無其事的道了歉,對于失信的事沒有一點兒慚愧的神氣。
“我沒有能來,”他說;“後來我們又動身到布列塔尼去了。
” “你該寫信給我啊。
” “是的,我想寫信的。
可是我老是沒有空……并且,”他笑着說,“我也忘了,把什麼都忘了。
” “你什麼時候回來的?” “十月初。
” “哼,你又等了三星期才來看我?……老實告訴我:是不是你母親不準你來?……是不是她不喜歡你來看我?” “不!正是相反。
今天還是她教我來的。
” “怎麼?” “暑假以前我來看過您之後,回去一五一十都說給她聽了。
她說我做得很對;她問起您;這個那個的問了好多話。
三星期以前,我們從布列塔尼回來的時候,她就要我再來看您。
八天以前,她又提我一回。
今兒早上,知道我還沒有來,她生氣了,要我吃過中飯立刻就來,不許再拖了。
” “你跟我講着這些,不覺得難為情嗎?直要人家逼了,你才肯到我這兒來嗎?” “不是的,不是的,您别這樣想!……噢!我使您生氣了!對不起……我真糊塗……您盡管罵我罷,可是别恨我。
我很喜歡您。
要不然我也不會來了。
人家并沒強迫我。
第一,人家隻能強迫我做我願意做的事。
” “壞東西!”克利斯朵夫說着,不由得笑了出來。
“那末你關于音樂的計劃怎麼了?” “噢!我老在想呀。
” “光是想,就會成事嗎?” “現在我要開始了。
最近幾個月的确忙不過來,我有多多少少的事要做!可是現在,您瞧着罷,我要用功了,倘使您還肯教我的話……” (他做着媚眼。
) “你這是開玩笑了,”克利斯朵夫回答他。
“您不拿我當真嗎?” “不當真。
” “讨厭!沒有一個人把我當真的。
我灰