前言 譯者獻辭
關燈
小
中
大
前言譯者獻辭
真正的光明決不是永沒有黑暗的時間,隻是永不被黑暗所掩蔽罷了。
真正的英雄決不是永沒有卑下的情操,隻是永不被卑下的情操所屈服罷了。
所以在你要戰勝外來的敵人之前,先得戰勝你内在的敵人;你不必害怕沉淪堕落,隻消你能不斷的自拔與更新。
《約翰?克利斯朵夫》不是一部小說,——應當說:不止是一部小說,而是人類一部偉大的史詩。
它所描繪歌詠的不是人類在物質方面而是在精神方面所經曆的艱險,不是征服外界而是征服内界的戰迹。
它是千萬生靈的一面鏡子,是古今中外英雄聖哲的一部曆險記,是貝多芬式的一阕大交響樂。
願讀者以虔敬的心情來打開這部寶典罷! 戰士啊,當你知道世界上受苦的不止你一個時,你定會減少痛楚,而你的希望也将永遠在絕望中再生了罷! 注:這是傅雷先生一九三七年為本書寫的獻辭,一九八六年再版時應讀者要求重新收 前言譯者弁言 在全書十卷中間,本冊所包括的兩卷恐怕是最混沌最不容易了解的一部了。
因為克利斯朵夫在青年成長的途中,而青年成長的途程就是一段混沌、暧昧、矛盾、騷亂的曆史。
頑強的意志,簇新的天才,被更趨頑強的和年代久遠的傳統與民族性拘囚在樊籠裡。
它得和社會奮鬥,和過去的曆史奮鬥,更得和人類固有的種種根性奮鬥。
一個人唯有在這場艱苦的戰争中得勝,才能打破青年期的難關而踏上成人的大道。
兒童期所要征服的是物質世界,青年期所要征服的是精神世界。
還有最悲壯的是現在的自我和過去的自我沖突:從前費了多少心血獲得的寶物,此刻要費更多的心血去反抗,以求解脫。
這個時期正是他閉着眼睛對幼年時代的一切偶像反抗的時期。
他恨自己,恨他們,因為當初曾經五體投地的相信了他們。
——而這種反抗也是應當的。
人生有一個時期應當敢把不公平,敢把跟着别人佩服的敬重的東西——不管是真理是謊言——一概擯棄,敢把沒有經過自己認為是真理的東西統統否認。
所有的教育,所有的見聞,使一個兒童把大量的謊言與愚蠢,和人生主要的真理混在一起吞飽了,所以他若要成為一個健全的人,少年時期的第一件責任就得把宿食嘔吐幹淨。
-------- 這是傅雷先生一九四一年為《約翰?克利斯朵夫》第二冊撰寫的序文,原置于卷四之首,一九八六年再版時應讀者要求重新收入。
——編者 是這種心理狀态驅使克利斯朵夫肆無忌憚地抨擊前輩的宗師,抨擊早已成為偶像的傑作,抉發德國民族底矯僞和感傷性,在他的小城裡樹立敵人,和大公爵沖突,為了精神的自由喪失了一切物質上的依傍,終而至于亡命國外。
(關于這些,尤其是克利斯朵夫對于某些大作的攻擊,原作者在卷四底初版序文裡就有簡短的說明。
) 至于強烈犷野的力在胸中沖撞奔突的騷亂,尚未成形的藝術天才掙紮圖求生長的苦悶,又是青年期底另外一支精神巨流。
一年之中有幾個月是陣雨的季節,同樣,一生之中有些年齡特别富于電力…… 整個的人都很緊張。
雷雨一天一天的醞釀着。
白茫茫的天上布滿着灼熱的雲。
沒有一絲風,凝集不動的空氣在發酵,似乎沸騰了。
大地寂靜無聲,麻痹了。
頭裡在發燒,嗡嗡的響着;整個天地等着那愈積愈厚的力爆發,等着那重甸甸的高舉着的錘子打在烏雲上面。
又大又熱的陰影移過,一陣火剌剌的風吹過;神經象樹葉般發抖…… 這樣等待的時候自有一種悲怆而痛快的感覺。
雖然你受着壓迫,渾身難過,可是你感覺到血管裡頭有的是燒着整個宇宙的烈火。
陶醉的靈魂在鍋爐裡沸騰,象埋在酒桶裡的葡萄。
千千萬萬的生與死的種子都在心中活動。
結果會産生些什麼來呢?……象一個孕婦似的,你
真正的英雄決不是永沒有卑下的情操,隻是永不被卑下的情操所屈服罷了。
所以在你要戰勝外來的敵人之前,先得戰勝你内在的敵人;你不必害怕沉淪堕落,隻消你能不斷的自拔與更新。
《約翰?克利斯朵夫》不是一部小說,——應當說:不止是一部小說,而是人類一部偉大的史詩。
它所描繪歌詠的不是人類在物質方面而是在精神方面所經曆的艱險,不是征服外界而是征服内界的戰迹。
它是千萬生靈的一面鏡子,是古今中外英雄聖哲的一部曆險記,是貝多芬式的一阕大交響樂。
願讀者以虔敬的心情來打開這部寶典罷! 戰士啊,當你知道世界上受苦的不止你一個時,你定會減少痛楚,而你的希望也将永遠在絕望中再生了罷! 注:這是傅雷先生一九三七年為本書寫的獻辭,一九八六年再版時應讀者要求重新收 前言譯者弁言 在全書十卷中間,本冊所包括的兩卷恐怕是最混沌最不容易了解的一部了。
因為克利斯朵夫在青年成長的途中,而青年成長的途程就是一段混沌、暧昧、矛盾、騷亂的曆史。
頑強的意志,簇新的天才,被更趨頑強的和年代久遠的傳統與民族性拘囚在樊籠裡。
它得和社會奮鬥,和過去的曆史奮鬥,更得和人類固有的種種根性奮鬥。
一個人唯有在這場艱苦的戰争中得勝,才能打破青年期的難關而踏上成人的大道。
兒童期所要征服的是物質世界,青年期所要征服的是精神世界。
還有最悲壯的是現在的自我和過去的自我沖突:從前費了多少心血獲得的寶物,此刻要費更多的心血去反抗,以求解脫。
這個時期正是他閉着眼睛對幼年時代的一切偶像反抗的時期。
他恨自己,恨他們,因為當初曾經五體投地的相信了他們。
——而這種反抗也是應當的。
人生有一個時期應當敢把不公平,敢把跟着别人佩服的敬重的東西——不管是真理是謊言——一概擯棄,敢把沒有經過自己認為是真理的東西統統否認。
所有的教育,所有的見聞,使一個兒童把大量的謊言與愚蠢,和人生主要的真理混在一起吞飽了,所以他若要成為一個健全的人,少年時期的第一件責任就得把宿食嘔吐幹淨。
-------- 這是傅雷先生一九四一年為《約翰?克利斯朵夫》第二冊撰寫的序文,原置于卷四之首,一九八六年再版時應讀者要求重新收入。
——編者 是這種心理狀态驅使克利斯朵夫肆無忌憚地抨擊前輩的宗師,抨擊早已成為偶像的傑作,抉發德國民族底矯僞和感傷性,在他的小城裡樹立敵人,和大公爵沖突,為了精神的自由喪失了一切物質上的依傍,終而至于亡命國外。
(關于這些,尤其是克利斯朵夫對于某些大作的攻擊,原作者在卷四底初版序文裡就有簡短的說明。
) 至于強烈犷野的力在胸中沖撞奔突的騷亂,尚未成形的藝術天才掙紮圖求生長的苦悶,又是青年期底另外一支精神巨流。
一年之中有幾個月是陣雨的季節,同樣,一生之中有些年齡特别富于電力…… 整個的人都很緊張。
雷雨一天一天的醞釀着。
白茫茫的天上布滿着灼熱的雲。
沒有一絲風,凝集不動的空氣在發酵,似乎沸騰了。
大地寂靜無聲,麻痹了。
頭裡在發燒,嗡嗡的響着;整個天地等着那愈積愈厚的力爆發,等着那重甸甸的高舉着的錘子打在烏雲上面。
又大又熱的陰影移過,一陣火剌剌的風吹過;神經象樹葉般發抖…… 這樣等待的時候自有一種悲怆而痛快的感覺。
雖然你受着壓迫,渾身難過,可是你感覺到血管裡頭有的是燒着整個宇宙的烈火。
陶醉的靈魂在鍋爐裡沸騰,象埋在酒桶裡的葡萄。
千千萬萬的生與死的種子都在心中活動。
結果會産生些什麼來呢?……象一個孕婦似的,你