導讀
關燈
小
中
大
而引起三K黨的報複行動,這便使她跟迪克遜的作品一樣,遭受到不勝枚舉的批評。
小說《飄》不厭其詳地描述上一年代的情景;對人類求生存的本能不能不做詳實的描繪,以及對事與願違的浪漫夢想的反思,這一切,使得它長盛不衰地給讀者歡樂,激動,有時甚至是惱怒。
它除了在一定程度上是扣人心弦的史詩外,也是一部可貴的曆史文獻&mdash&mdash盡管它是一部需要仔細閱讀的文獻。
這本小說,一方面是十九世紀美國南方部分生活生動的實錄,另一方面也是二十世紀的感受跟以往年代碰撞的記錄。
[1]媚利是媚蘭的昵稱。
[2]摩門教曾實行多妻制。
[3]在美國内戰時期,出嫁的女奴叫做&ldquo有主女奴&rdquo。
[4]海地曾淪為法國殖民地,1791年爆發革命,1804年宣布獨立。
[5]1795年成立于北愛爾蘭,是擁護新教及英國主權之秘密社團。
[6]指愛爾蘭。
[7]不居于産權所在地的地點。
[8]1690年7月,英王威廉三世擊敗詹姆斯二世的軍隊,愛爾蘭再次被征服,從此受英國更加殘暴的統治。
[9]托馬斯·摩爾(1779&mdash1852年),愛爾蘭詩人。
[10]北美印第安人之一族。
[11]愛爾蘭極北的一省,一度為奧蘭治黨人的聚居地。
[12]基督教認為玫瑰是&ldquo盡善盡美&rdquo的象征,常用以贊頌聖母瑪利亞,稱之為&ldquo神秘的玫瑰&rdquo。
[13]羅伯特·埃米特(1778&mdash1803年),愛爾蘭愛國志士。
[14]蘇埃倫的昵稱。
[15]蘇埃倫的又一昵稱。
[16]stentor,原意為聲音洪亮的人,此處應為centaur之誤,傑拉爾德說錯了。
後者為希臘神話中人首馬身怪物。
此處喻指塔爾頓太太與馬難舍難分。
[17]此處譯音,以辨其誤。
[18]北美印第安人之一族。
[19]布裡安·博盧(BrianBoru,941&mdash1014),愛爾蘭國王,1002&mdash1014年在位。
[20]美國佐治亞等州山地和森林地帶的窮苦白人。
[21]布倫茲維克是弗吉尼亞州縣名。
布倫茲維克炖肉是用雞肉和兔肉或松鼠肉與蔬菜共煮而成。
[22]honey,原意為蜂蜜,常用作稱呼語,意思是&ldquo親愛的&rdquo。
[23]老處女式的人物指的是娘娘腔的男人。
[24]舞會上無人邀請共舞之女子。
[25]為當時南卡羅來納州州長。
[26]英國小說家。
[27]藍襪子:指有書呆子氣的女學者。
[28]15世紀後葉意大利豪門。
教皇亞曆山大六世即出自該族。
[29]古希臘人認為火、風、水、土為自然界四大要素的精靈。
[30]昏暈時聞之可以通氣緩解。
[31]參孫:出于《聖經》舊約。
為以色列力大無雙之勇士,後被菲力斯人用計俘獲,刺瞎雙眼,囚于神殿中。
參孫以神力扯倒殿柱,神殿倒坍,與敵人同歸于盡。
[32]婚後第二天穿的服裝。
[33]西諺,喻害己以害人。
[34]查爾斯的昵稱。
[35]布爾沃·利頓(1803&mdash1873年),英國曆史小說家,著有《龐貝城的末日》等書。
[36]特米諾斯,意思是起點站或終點站。
[37]指龐培、凱撒和克拉蘇三執政。
[38]蘇格蘭一城市,18世紀初葉以來為紡織中心。
[39]産自東南亞的一種植物性發油。
[40]給留胡子的人喝茶或咖啡的杯子,上面有擋胡子的蓋。
[41]是美國墨西哥灣沿岸各州早期法國或西班牙殖民者的後裔。
[42]古代西方傳說,天鵝臨終時會唱出美妙的歌聲。
[43]斯佳麗曾弄混這兩個詞的概念,白瑞德故意取笑她。
[44]費斯與霍普原意為信心與希望,作者以此為兩位老處女命名,寓意雙關。
[45]西諺&ldquo最後一根稻草壓斷駱駝的背脊&rdquo,喻使全盤垮台之最後的微小負荷。
[46]南部邦聯流行之軍歌。
[47]法國東北部一城市。
[48]指維多利亞女王(1837&mdash1901)
小說《飄》不厭其詳地描述上一年代的情景;對人類求生存的本能不能不做詳實的描繪,以及對事與願違的浪漫夢想的反思,這一切,使得它長盛不衰地給讀者歡樂,激動,有時甚至是惱怒。
它除了在一定程度上是扣人心弦的史詩外,也是一部可貴的曆史文獻&mdash&mdash盡管它是一部需要仔細閱讀的文獻。
這本小說,一方面是十九世紀美國南方部分生活生動的實錄,另一方面也是二十世紀的感受跟以往年代碰撞的記錄。
[1]媚利是媚蘭的昵稱。
[2]摩門教曾實行多妻制。
[3]在美國内戰時期,出嫁的女奴叫做&ldquo有主女奴&rdquo。
[4]海地曾淪為法國殖民地,1791年爆發革命,1804年宣布獨立。
[5]1795年成立于北愛爾蘭,是擁護新教及英國主權之秘密社團。
[6]指愛爾蘭。
[7]不居于産權所在地的地點。
[8]1690年7月,英王威廉三世擊敗詹姆斯二世的軍隊,愛爾蘭再次被征服,從此受英國更加殘暴的統治。
[9]托馬斯·摩爾(1779&mdash1852年),愛爾蘭詩人。
[10]北美印第安人之一族。
[11]愛爾蘭極北的一省,一度為奧蘭治黨人的聚居地。
[12]基督教認為玫瑰是&ldquo盡善盡美&rdquo的象征,常用以贊頌聖母瑪利亞,稱之為&ldquo神秘的玫瑰&rdquo。
[13]羅伯特·埃米特(1778&mdash1803年),愛爾蘭愛國志士。
[14]蘇埃倫的昵稱。
[15]蘇埃倫的又一昵稱。
[16]stentor,原意為聲音洪亮的人,此處應為centaur之誤,傑拉爾德說錯了。
後者為希臘神話中人首馬身怪物。
此處喻指塔爾頓太太與馬難舍難分。
[17]此處譯音,以辨其誤。
[18]北美印第安人之一族。
[19]布裡安·博盧(BrianBoru,941&mdash1014),愛爾蘭國王,1002&mdash1014年在位。
[20]美國佐治亞等州山地和森林地帶的窮苦白人。
[21]布倫茲維克是弗吉尼亞州縣名。
布倫茲維克炖肉是用雞肉和兔肉或松鼠肉與蔬菜共煮而成。
[22]honey,原意為蜂蜜,常用作稱呼語,意思是&ldquo親愛的&rdquo。
[23]老處女式的人物指的是娘娘腔的男人。
[24]舞會上無人邀請共舞之女子。
[25]為當時南卡羅來納州州長。
[26]英國小說家。
[27]藍襪子:指有書呆子氣的女學者。
[28]15世紀後葉意大利豪門。
教皇亞曆山大六世即出自該族。
[29]古希臘人認為火、風、水、土為自然界四大要素的精靈。
[30]昏暈時聞之可以通氣緩解。
[31]參孫:出于《聖經》舊約。
為以色列力大無雙之勇士,後被菲力斯人用計俘獲,刺瞎雙眼,囚于神殿中。
參孫以神力扯倒殿柱,神殿倒坍,與敵人同歸于盡。
[32]婚後第二天穿的服裝。
[33]西諺,喻害己以害人。
[34]查爾斯的昵稱。
[35]布爾沃·利頓(1803&mdash1873年),英國曆史小說家,著有《龐貝城的末日》等書。
[36]特米諾斯,意思是起點站或終點站。
[37]指龐培、凱撒和克拉蘇三執政。
[38]蘇格蘭一城市,18世紀初葉以來為紡織中心。
[39]産自東南亞的一種植物性發油。
[40]給留胡子的人喝茶或咖啡的杯子,上面有擋胡子的蓋。
[41]是美國墨西哥灣沿岸各州早期法國或西班牙殖民者的後裔。
[42]古代西方傳說,天鵝臨終時會唱出美妙的歌聲。
[43]斯佳麗曾弄混這兩個詞的概念,白瑞德故意取笑她。
[44]費斯與霍普原意為信心與希望,作者以此為兩位老處女命名,寓意雙關。
[45]西諺&ldquo最後一根稻草壓斷駱駝的背脊&rdquo,喻使全盤垮台之最後的微小負荷。
[46]南部邦聯流行之軍歌。
[47]法國東北部一城市。
[48]指維多利亞女王(1837&mdash1901)