第十三章

關燈
很不舒服。

    可是她卻不肯卸下披紗,換掉那身晦暗的黑衣裳。

    她知道她還得等上幾年,否則人家愈加要說三道四,因為現在人們已經議論紛紛。

    再說,對母親她又何以解釋? 白瑞德直截了當地跟她說,她披了那黑绉紗,看起來活像隻烏鴉,穿上那黑喪服,年紀便老了十歲。

    斯佳麗聽見這句不尊重女性的話,急忙跑到鏡子跟前,看看自己是否真的如他所說,不是十八歲,而像是二十八歲的女人了。

     &ldquo我想你大概不至于想讓自己看起來跟梅裡韋瑟太太一個模樣吧。

    &rdquo他故意用揶揄來刺激她,&ldquo你也犯不着披起那黑紗來做出哀傷的樣子給人家看,其實我确信,你心裡根本就沒有哀傷。

    現在讓我們來打個賭,我不消兩個月就可以要你把那頂軟帽連同披紗從你頭上取下來,戴上一頂巴黎産的帽子。

    &rdquo &ldquo真的嗎?不,這事别再談下去了,&rdquo斯佳麗說,聽他提到和查爾斯有關的事,她就不免心裡煩躁。

    白瑞德正打算到威爾明頓去,從那裡再到國外去一次,聽了這話,他隻咧了一下嘴,便走開了。

     幾星期以後,一個明朗的夏天早晨,他手裡提着一隻裝潢考究的帽盒子,重又來到皮特姑媽家裡,見隻有斯佳麗一人在家,便把盒子打開。

    裡面是一頂軟帽,用層層棉紙裹着,算得上是一件精品。

    斯佳麗見了,不由得喊了一聲:&ldquo哦,多可愛的東西!&rdquo便忙伸手去拿。

    她已多時不曾見過新的服飾,别說用手摸了,現在就像是見到了她從未見過的頂頂漂亮的軟帽。

    它的面料是深綠色的塔夫綢,襯裡是淺玉色的波紋綢,用來系在颏下的兩條緞帶也是淡綠色的,帶子有她的手那麼寬。

    而且在帽檐上還卷曲着一根頂頂神氣的綠色鴕鳥羽毛。

     &ldquo把它戴上。

    &rdquo白瑞德微笑着說。

     她飛跑到房間的另一端,對着鏡子把帽子戴上,把頭發掠到耳根後露出耳環,又把緞帶在下巴下面系好。

     &ldquo好看嗎?&rdquo她嚷道,踮起腳尖轉了一圈好讓他欣賞一下,又搖晃起她的頭讓那鴕鳥羽毛跳起舞來。

    其實她不用等到他的目光來證實,就知道自己一定很好看。

    果然如此,她看起來慧黠動人,在綠帽的襯裡映照下,她的一對猶如深翡翠的明眸晶瑩閃亮。

     &ldquo哦,白瑞德,這是誰的帽子?我要把它買下。

    我願意把我所有的錢都拿出來買它。

    &rdquo &ldquo這帽子是你的,&rdquo他說,&ldquo除了你,誰能戴這樣綠顔色的呢?你說你眼睛的顔色我是不是記得很清楚?&rdquo &ldquo你真的是特意為我挑選的?&rdquo &ldquo是的,帽盒上還印着&lsquo和平街&rsquo的法文字,我希望它對你能有點意義。

    &rdquo 可是這幾個字對她說來,并沒有什麼意義。

    她笑吟吟地照着鏡子,兩年來第一次戴上漂亮的帽子,她看起來簡直美極了,此時的她,除了顧影自憐以外,别的一切全抛到九霄雲外去了。

    是呀,有了這頂帽子,她還有什麼事情辦不到的呢?可是,她的笑容馬上便消失了。

     &ldquo你喜歡它嗎?&rdquo &ldquo哦,美極了,不過&mdash&mdash哦,我真不情願,可是又不得不在這可愛的綠色軟帽上罩上黑紗,還得把羽毛也染成黑色。

    &rdquo 他馬上快步走到她身邊,用靈巧的手指從她下巴下面把緞帶解開,頃刻間帽子又放回到帽盒裡。

     &ldquo你這是幹什麼?你已說過這帽子是我的?&rdquo &ldquo可是我不是給你拿去改做喪帽的。

    我得另外找一個賞識我審美力的綠眼睛姑娘去。

    &rdquo &ldquo哦,别那樣,要是得不到它,我會活不下去的。

    哦,白瑞德,不要小氣,給我吧。

    &rdquo &ldquo讓你把它弄成醜怪樣子,跟你别的帽子一樣?不行。

    &rdquo 她抓住帽盒不放。

    這麼可愛的東西,戴上它可以使自己顯得又年輕,又迷人。

    把它讓給别的姑娘!哦,絕不,可是她立即想起皮特和媚蘭那驚恐萬狀的樣子,想起埃倫,想起她将會說些什麼,不覺顫抖起來,然而虛榮心終于占了上風。

     &ldquo我不改動它。

    我答應,好啦,你把它給我吧。

    &rdquo 他把帽盒給了她,臉上挂着一絲嘲諷的微笑,看着她重新戴上帽子,對着鏡子打扮起來。

     &ldquo它值多少錢?&rdquo她忽然問道,臉色變得陰沉起來,&ldquo我隻有五十塊錢,不過下個月&mdash&mdash&rdquo &ldquo它大約值兩千塊邦聯貨币,&rdquo他看着她那發愁的樣子,不禁咧開嘴笑了。

     &ldquo哦,天&mdash&mdash好吧,我先付五十塊怎麼樣,以後等我&mdash&mdash&rdquo &ldquo我不要你付一個子兒。

    &rdquo他說,&ldquo這是我送給你的禮物。

    &rdquo 斯佳麗的嘴巴張得大大的。

    凡是牽涉到男人送禮的事,界限必須是非常分明非常嚴格的。

     &ldquo男人送的禮物,&rdquo埃倫曾多次跟她說過,&ldquo隻有像糖果、鮮花、一本詩集、一本粘貼簿或者一瓶花露水,才是女人可以接受的。

    千萬千萬不要接受貴重禮物,哪怕它是你的未婚夫送的。

    首飾和衣服,甚至手套和手帕之類,都千萬不能收。

    你倘若收了這些禮物,男人就會不尊重你,就要對你任意放肆了。

    &rdquo &ldquo哦,天,&rdquo斯佳麗先朝鏡子裡看了看自己的身影,又朝白瑞德那張不動聲色的臉上看了看,心裡思忖道:&ldquo我就是對他說不出口說我不願意接受它,它太可愛了。

    我甯可&mdash&mdash甯可他對我不尊重一次,如果隻是有那麼丁點兒不尊重的話。

    &rdquo她忽然意識到自己怎麼會産生這種念頭,不覺害怕起來,臉刷地變得绯紅。

     &ldquo我要&mdash&mdash我要先給你這五十塊錢&mdash&mdash&rdquo &ldquo你要是給我,我就把它扔到陰溝裡去。

    要不,我就用它給你的靈魂做彌撒。

    我相信你的靈魂隻要稍微做幾次彌撒就可以心安理得了。

    &rdquo 她勉強地笑了,鏡子裡那綠帽檐下的笑影立刻使她下定了決心。

     &ldquo你打算對我怎麼樣?&rdquo &ldquo我要拿精美的禮物來引誘你,直到你那些孩子氣的想法消磨殆盡,可以聽憑我擺布。

    &rdquo 他說,&ldquo&lsquo男人的禮物,隻有糖果和鮮花是可以接受的,親愛的。

    &rsquo&rdquo他學着埃倫的腔調,引得她傻笑起來。

     &ldquo你是個挺機敏,但心腸黑透的壞蛋,白瑞德,你明知道這樣漂亮的帽子我是無法拒絕的。

    &rdquo 他的雙眼在贊賞她的美貌。

    可是即使在這樣的時刻,仍然閃現出嘲弄的光芒。

     &ldquo當然,你不妨跟皮特小姐說,是你自己打了帽子的圖樣,還給我提供了塔夫綢和綠絲綢的樣品,我還向你勒索了五十塊錢。

    &rdquo &ldquo不,我要跟她說一百塊,好叫她到處跟人說,讓人家妒忌得要死,讓人家去談論我多麼闊綽,可是,白瑞德,你下回可再不要帶貴重的東西給我。

    我非常感謝你的好意,可是我真的不能再接受你别的禮物了。

    &rdquo &ldquo真的嗎?隻要能使我高興,隻要能增加你的魅力,我還是要不斷送給你禮