第十二章
關燈
小
中
大
照樣效勞。
從斯佳麗在舉行義賣會的晚上第一次見到他的時候起,他跟她說話就是用這種語氣,現在他跟每個人談話都帶着一種稍加掩飾的嘲諷口氣。
如果有人稱贊他為邦聯出了不少力,他便毫無例外地回答說他跑封鎖線無非是為了做生意。
他還會說,如果和政府簽訂貿易合同能賺同樣多的錢&mdash&mdash說時他便故意把目光投向那些和政府簽有貿易合同的商人&mdash&mdash他一定不會冒險去跑封鎖線,而把劣質的布、摻沙的糖、變質的面粉和黴爛的皮革賣給邦聯政府了。
他的話大抵都和事實相符,然而隻能激起人家對他更大的反感。
對于那些和政府訂有合同的商人,人們已經有些流言蜚語。
前方的來信不斷抱怨說皮鞋穿了一個星期就磨破了,火藥老是點不着,馬缰繩一使勁啪的一聲就斷,肉是臭的,麥粉裡全是象鼻蟲。
亞特蘭大人自己總認為,把這些東西賣給政府的商人必定是亞拉巴馬人,或者是弗吉尼亞人,或者是田納西人,而不是佐治亞人。
因為佐治亞州的合同商人,有些是出自名門望族,他們是首先出錢資助醫院、資助陣亡将士遺孤的人。
是他們首先為&ldquo迪克西&rdquo46歡呼,為喋血沙場立下壯志&mdash&mdash至少他們曾如此慷慨陳詞和大聲疾呼過&mdash&mdash那時對投機商的憤恨尚未形成高潮,所以白瑞德的話隻足以證明他本人缺少教養。
他不僅含沙射影地指摘身居高位的人貪污腐敗,前方的将士貪生怕死,就連一般道貌岸然的市民他也要加以譏刺,使之狼狽不堪。
他對他們的僞善,他們的自負和浮誇的愛國主義一定要加以挖苦,好像一個孩子一定要拿針去刺一個一戳就破的氣球一樣。
對裝腔作勢的,他要挫其銳氣,對狹隘無知的,他要加以揭露。
而且他的手法非常高明,看來像是在恭維他們,不知不覺中,就把他們那誇誇其談、言過其實并且多少有點荒謬可笑的形象給勾勒出來了。
在白瑞德受到亞特蘭大人接待的幾個月裡,斯佳麗對他并沒有存過幻想。
她曉得他的煞費苦心的殷勤和滿口動聽的言詞都不是出自他的内心。
她曉得他裝得像個打扮入時和勇敢無畏的愛國封鎖線商人隻不過是鬧着玩玩的。
有時候她覺得他有點像縣裡那些跟她一起長大的孩子,比如喜歡開玩笑的任性的塔爾頓雙胞胎弟兄,滿肚子鬼主意老愛戲弄别人和惡作劇的方丹家的孩子。
通宵達旦出鬼點子騙人的卡爾佛特家的那幾位。
可是有一點不同,白瑞德貌似輕浮,實際上他巴結人的行動中掩蓋着他的殘忍,還隐藏着幾分惡意,甚至有點近乎于陰險。
她雖然看透了他缺少誠意,但還是喜歡他扮演這個浪漫的封鎖線商人角色。
因為這樣可以使她跟他的接近比起剛開始的時候方便得多。
所以當他撕下假面具,明顯地故意搞起一場疏遠亞特蘭大人的好意的運動時,她深深地感到懊喪。
一來是因為她覺得這舉動未免太傻,二來是因為有些針對他的尖銳批評,竟落到了她的頭上。
白瑞德終于在亞特蘭大社會跟他的絕交書上簽了字。
那是發生在埃爾辛太太為資助康複傷兵舉行的一次銀币音樂會上。
那天下午,埃爾辛太太家裡賓客盈門,有休假的士兵、醫院裡的傷兵,民團和自衛隊裡的人,有太太,有寡婦,有年輕的姑娘們。
所有的椅子上都坐滿了人,連那長長的盤旋形樓梯上也擠滿了客人。
埃爾辛家的仆役長捧着一隻刻花大玻璃缸站在門口,已經把缸裡的銀币倒空過兩次。
這就足以說明這次活動頗為成功,因為現在一枚銀元要值六十元邦聯紙币。
女孩子中自覺有一技之長的,有的唱了歌,有的彈了琴,有的演了造型劇的節目,更是博得滿堂掌聲。
斯佳麗也感到非常滿意,她先和媚蘭唱了一曲動人的二重唱《露滴花開》,又應聽衆要求唱了一支較為輕快的《哦,女士們,别管那斯蒂芬》,并且她還被推選代表&ldquo邦聯的精神&rdquo演了最後一幕造型劇。
她身穿一件稍稍褶皺的白棉布希臘長袍,系着紅藍兩色的腰帶,樣子迷人極了。
一手握着一面南方邦聯的旗子,另一手舉着查爾斯父子兩代留下的金柄軍刀,伸向跪在腳下的亞拉巴馬州的凱裡·阿什伯恩上尉。
造型劇節目結束以後,她忙窺視白瑞德是不是在欣賞自己構成的美麗畫面。
可是這一看反叫她氣得要命,原來他正在跟人辯論,看樣子根本就沒有注意到她。
她再看看圍在他身邊的那些人,對他所說的似乎個個都現出義憤填膺的樣子。
她朝那群人走去時,剛好碰上一陣出奇的肅靜,這是人們在一次集會上常常出現的那種短暫的沉寂。
她聽見軍需隊裡的威利·吉南清清楚楚地說道:&ldquo照你的意思,先生,我們的英雄為之獻身的事業算不上神聖的啰?&rdquo &ldquo假如你被火車軋死了,你的死不見得就能叫鐵路公司變得神聖起來,對不對?&rdquo白瑞德問道,那語氣好像是想謙恭地聆聽别人的見解似的。
&ldquo先生,&rdquo威利說道,聲音有些顫抖,&ldquo假如我們不是在這屋子裡面&mdash&mdash&rdquo &ldquo那會發生什麼事情,我真不敢去想了,&rdquo白瑞德說道,&ldquo因為你的勇敢簡直是無人不曉的。
&rdquo 威利刷地一下漲紅了臉,對話突然靜止。
在場的每個人都為之窘迫。
威利身強體壯,正是服兵役的年齡,然而并沒有上前線。
當然,他是獨生子,而且總得有人留在民團裡保衛本州地方。
可是就在白瑞德提起勇敢的時候,有幾個康複期的軍官卻發出了嗤笑。
哦,他怎麼不閉上他的嘴巴!斯佳麗憤憤地想,這次大會全被他一個人給毀了。
米德大夫雙眉緊緊皺了起來。
&ldquo對你來說,年輕人,沒有一件事可以算得上是神聖的,&rdquo他以發表演說時慣用的語調說道,&ldquo可是對于南方有愛國心的男男女女來說,卻有許多事情是神聖的。
保衛我們的土地不受侵占,此其一,州權,此其二,還有&mdash&mdash&rdquo 白瑞德顯得很倦怠的樣子,說話時帶着柔和的幾乎是乏味的語調。
&ldquo凡是戰争都是神聖的,&rdquo他說,&ldquo對不得不去打仗的人說來就是如此,試問發動戰争的人如若不把它說得那麼神聖,還有哪個傻子會去打仗呢?然而不管演說家們怎樣對去打仗的傻瓜鼓吹戰争,也不論他們把戰争的目的說得多麼高尚,打仗的目的隻有一個,那就是為了錢。
一切戰争實質上都是為了争奪金錢。
可惜懂得這個道理的人幾乎沒有。
大多數人的耳朵裡充斥着軍号戰鼓聲,以及平平安安坐在家裡的演說家的美妙言詞。
他們鼓吹戰争的口号因時而異,時而大喊&lsquo從異教徒手中搶救基督之墓&rsquo,時而狂叫&lsquo打倒教皇!&rsquo時而高呼&lsquo棉花,奴隸制和州權!&rsquo&rdquo &ldquo這跟教皇究竟有什麼關系?&rdquo斯佳麗想,&ldquo跟基督之墓又有什麼關系?&rdquo 她匆匆走向被激怒的人群,隻見白瑞德頗有氣派地鞠了一躬,穿過人群徑自朝門口走去。
她剛想跟過去,埃爾辛太太一把拉住她的衣襟把她叫住了。
&ldquo讓他走,&rdquo她語音清晰,房間裡氣氛緊張,一時靜寂無聲,&ldquo讓他走,他是賣國賊,投機商!是條毒蛇,我們還把它緊抱在胸懷裡這麼些日子!&rdquo 白瑞德站在走廊裡,手裡拿着帽子,聽到他要聽的話,轉過身來,朝房間裡環視一周。
他對準埃爾辛太太扁平的胸脯特意看了一眼,忽然咧嘴而笑,鞠了一躬,走出房門去了。
梅裡韋瑟太太搭乘皮特姑媽的馬車回家,還沒等四位太太在車上坐定,她馬上發作起來。
&ldquo現在,皮特帕特·漢密爾頓,我想你該滿意了吧!&rdquo &ldquo滿意什麼?&rdquo皮特惴惴不安地嚷道。
&ldquo滿意那個可惡的白瑞德的行為。
你們一直在包庇他。
&rdquo 皮特帕特渾身直打顫,被她指控得心煩意亂,竟忘記了梅裡韋瑟太太本人也曾多次邀請過白瑞德上她家去作客。
斯佳麗和媚蘭是記得的,可是出于對長輩的禮貌,不便多說,隻是把眼睛盯着自己的戴
從斯佳麗在舉行義賣會的晚上第一次見到他的時候起,他跟她說話就是用這種語氣,現在他跟每個人談話都帶着一種稍加掩飾的嘲諷口氣。
如果有人稱贊他為邦聯出了不少力,他便毫無例外地回答說他跑封鎖線無非是為了做生意。
他還會說,如果和政府簽訂貿易合同能賺同樣多的錢&mdash&mdash說時他便故意把目光投向那些和政府簽有貿易合同的商人&mdash&mdash他一定不會冒險去跑封鎖線,而把劣質的布、摻沙的糖、變質的面粉和黴爛的皮革賣給邦聯政府了。
他的話大抵都和事實相符,然而隻能激起人家對他更大的反感。
對于那些和政府訂有合同的商人,人們已經有些流言蜚語。
前方的來信不斷抱怨說皮鞋穿了一個星期就磨破了,火藥老是點不着,馬缰繩一使勁啪的一聲就斷,肉是臭的,麥粉裡全是象鼻蟲。
亞特蘭大人自己總認為,把這些東西賣給政府的商人必定是亞拉巴馬人,或者是弗吉尼亞人,或者是田納西人,而不是佐治亞人。
因為佐治亞州的合同商人,有些是出自名門望族,他們是首先出錢資助醫院、資助陣亡将士遺孤的人。
是他們首先為&ldquo迪克西&rdquo46歡呼,為喋血沙場立下壯志&mdash&mdash至少他們曾如此慷慨陳詞和大聲疾呼過&mdash&mdash那時對投機商的憤恨尚未形成高潮,所以白瑞德的話隻足以證明他本人缺少教養。
他不僅含沙射影地指摘身居高位的人貪污腐敗,前方的将士貪生怕死,就連一般道貌岸然的市民他也要加以譏刺,使之狼狽不堪。
他對他們的僞善,他們的自負和浮誇的愛國主義一定要加以挖苦,好像一個孩子一定要拿針去刺一個一戳就破的氣球一樣。
對裝腔作勢的,他要挫其銳氣,對狹隘無知的,他要加以揭露。
而且他的手法非常高明,看來像是在恭維他們,不知不覺中,就把他們那誇誇其談、言過其實并且多少有點荒謬可笑的形象給勾勒出來了。
在白瑞德受到亞特蘭大人接待的幾個月裡,斯佳麗對他并沒有存過幻想。
她曉得他的煞費苦心的殷勤和滿口動聽的言詞都不是出自他的内心。
她曉得他裝得像個打扮入時和勇敢無畏的愛國封鎖線商人隻不過是鬧着玩玩的。
有時候她覺得他有點像縣裡那些跟她一起長大的孩子,比如喜歡開玩笑的任性的塔爾頓雙胞胎弟兄,滿肚子鬼主意老愛戲弄别人和惡作劇的方丹家的孩子。
通宵達旦出鬼點子騙人的卡爾佛特家的那幾位。
可是有一點不同,白瑞德貌似輕浮,實際上他巴結人的行動中掩蓋着他的殘忍,還隐藏着幾分惡意,甚至有點近乎于陰險。
她雖然看透了他缺少誠意,但還是喜歡他扮演這個浪漫的封鎖線商人角色。
因為這樣可以使她跟他的接近比起剛開始的時候方便得多。
所以當他撕下假面具,明顯地故意搞起一場疏遠亞特蘭大人的好意的運動時,她深深地感到懊喪。
一來是因為她覺得這舉動未免太傻,二來是因為有些針對他的尖銳批評,竟落到了她的頭上。
白瑞德終于在亞特蘭大社會跟他的絕交書上簽了字。
那是發生在埃爾辛太太為資助康複傷兵舉行的一次銀币音樂會上。
那天下午,埃爾辛太太家裡賓客盈門,有休假的士兵、醫院裡的傷兵,民團和自衛隊裡的人,有太太,有寡婦,有年輕的姑娘們。
所有的椅子上都坐滿了人,連那長長的盤旋形樓梯上也擠滿了客人。
埃爾辛家的仆役長捧着一隻刻花大玻璃缸站在門口,已經把缸裡的銀币倒空過兩次。
這就足以說明這次活動頗為成功,因為現在一枚銀元要值六十元邦聯紙币。
女孩子中自覺有一技之長的,有的唱了歌,有的彈了琴,有的演了造型劇的節目,更是博得滿堂掌聲。
斯佳麗也感到非常滿意,她先和媚蘭唱了一曲動人的二重唱《露滴花開》,又應聽衆要求唱了一支較為輕快的《哦,女士們,别管那斯蒂芬》,并且她還被推選代表&ldquo邦聯的精神&rdquo演了最後一幕造型劇。
她身穿一件稍稍褶皺的白棉布希臘長袍,系着紅藍兩色的腰帶,樣子迷人極了。
一手握着一面南方邦聯的旗子,另一手舉着查爾斯父子兩代留下的金柄軍刀,伸向跪在腳下的亞拉巴馬州的凱裡·阿什伯恩上尉。
造型劇節目結束以後,她忙窺視白瑞德是不是在欣賞自己構成的美麗畫面。
可是這一看反叫她氣得要命,原來他正在跟人辯論,看樣子根本就沒有注意到她。
她再看看圍在他身邊的那些人,對他所說的似乎個個都現出義憤填膺的樣子。
她朝那群人走去時,剛好碰上一陣出奇的肅靜,這是人們在一次集會上常常出現的那種短暫的沉寂。
她聽見軍需隊裡的威利·吉南清清楚楚地說道:&ldquo照你的意思,先生,我們的英雄為之獻身的事業算不上神聖的啰?&rdquo &ldquo假如你被火車軋死了,你的死不見得就能叫鐵路公司變得神聖起來,對不對?&rdquo白瑞德問道,那語氣好像是想謙恭地聆聽别人的見解似的。
&ldquo先生,&rdquo威利說道,聲音有些顫抖,&ldquo假如我們不是在這屋子裡面&mdash&mdash&rdquo &ldquo那會發生什麼事情,我真不敢去想了,&rdquo白瑞德說道,&ldquo因為你的勇敢簡直是無人不曉的。
&rdquo 威利刷地一下漲紅了臉,對話突然靜止。
在場的每個人都為之窘迫。
威利身強體壯,正是服兵役的年齡,然而并沒有上前線。
當然,他是獨生子,而且總得有人留在民團裡保衛本州地方。
可是就在白瑞德提起勇敢的時候,有幾個康複期的軍官卻發出了嗤笑。
哦,他怎麼不閉上他的嘴巴!斯佳麗憤憤地想,這次大會全被他一個人給毀了。
米德大夫雙眉緊緊皺了起來。
&ldquo對你來說,年輕人,沒有一件事可以算得上是神聖的,&rdquo他以發表演說時慣用的語調說道,&ldquo可是對于南方有愛國心的男男女女來說,卻有許多事情是神聖的。
保衛我們的土地不受侵占,此其一,州權,此其二,還有&mdash&mdash&rdquo 白瑞德顯得很倦怠的樣子,說話時帶着柔和的幾乎是乏味的語調。
&ldquo凡是戰争都是神聖的,&rdquo他說,&ldquo對不得不去打仗的人說來就是如此,試問發動戰争的人如若不把它說得那麼神聖,還有哪個傻子會去打仗呢?然而不管演說家們怎樣對去打仗的傻瓜鼓吹戰争,也不論他們把戰争的目的說得多麼高尚,打仗的目的隻有一個,那就是為了錢。
一切戰争實質上都是為了争奪金錢。
可惜懂得這個道理的人幾乎沒有。
大多數人的耳朵裡充斥着軍号戰鼓聲,以及平平安安坐在家裡的演說家的美妙言詞。
他們鼓吹戰争的口号因時而異,時而大喊&lsquo從異教徒手中搶救基督之墓&rsquo,時而狂叫&lsquo打倒教皇!&rsquo時而高呼&lsquo棉花,奴隸制和州權!&rsquo&rdquo &ldquo這跟教皇究竟有什麼關系?&rdquo斯佳麗想,&ldquo跟基督之墓又有什麼關系?&rdquo 她匆匆走向被激怒的人群,隻見白瑞德頗有氣派地鞠了一躬,穿過人群徑自朝門口走去。
她剛想跟過去,埃爾辛太太一把拉住她的衣襟把她叫住了。
&ldquo讓他走,&rdquo她語音清晰,房間裡氣氛緊張,一時靜寂無聲,&ldquo讓他走,他是賣國賊,投機商!是條毒蛇,我們還把它緊抱在胸懷裡這麼些日子!&rdquo 白瑞德站在走廊裡,手裡拿着帽子,聽到他要聽的話,轉過身來,朝房間裡環視一周。
他對準埃爾辛太太扁平的胸脯特意看了一眼,忽然咧嘴而笑,鞠了一躬,走出房門去了。
梅裡韋瑟太太搭乘皮特姑媽的馬車回家,還沒等四位太太在車上坐定,她馬上發作起來。
&ldquo現在,皮特帕特·漢密爾頓,我想你該滿意了吧!&rdquo &ldquo滿意什麼?&rdquo皮特惴惴不安地嚷道。
&ldquo滿意那個可惡的白瑞德的行為。
你們一直在包庇他。
&rdquo 皮特帕特渾身直打顫,被她指控得心煩意亂,竟忘記了梅裡韋瑟太太本人也曾多次邀請過白瑞德上她家去作客。
斯佳麗和媚蘭是記得的,可是出于對長輩的禮貌,不便多說,隻是把眼睛盯着自己的戴