第六章
關燈
小
中
大
思琳使勁地搖頭。
&ldquo不過反正她是給毀了,&rdquo她悄悄答道。
我倒真希望艾希禮讓我也處于那女孩子的地位,斯佳麗突然想到。
他這人人格高尚,絕不會不和我結婚。
但是不知怎麼的,她見白瑞德拒絕跟一個傻女人結婚,不禁對他産生了某種敬意。
在屋後一棵大橡樹的樹陰下面,斯佳麗坐在一張有墊子的黑黃檀木凳子上,裙子的荷葉折邊似鱗波般地撒開來,下邊露出二英寸綠色摩洛哥山羊皮軟鞋&mdash&mdash那是有教養的女人允許露出的最大限度,她對盆子裡的食物卻沒怎麼動過,有七個騎士衛護在她的周圍。
野宴此刻已進入高潮,溫暖的空氣中洋溢着歡聲笑語和銀制刀叉碰擊瓷盆的聲音,彌漫着烤肉和肉湯的濃郁香味。
偶爾風向變了,微風中飄來一陣陣烤肉火坑上的煙氣,那些女客便會大驚小怪地尖叫起來,拿起棕榈扇拼命地扇着。
年輕的小姐大多和男伴坐在桌子兩邊的長凳上。
可是斯佳麗曉得,在長凳上坐着,兩側隻能各坐一個男人,所以她就故意坐在遠離桌邊的地方,好把盡可能多的男人吸引到自己身邊來。
涼亭裡面坐着已婚的婦女,穿着深色的衣服,在周圍華麗鮮豔的服飾對照之下,顯得端莊穩重。
女人隻要結了婚,不論年紀大小,按照南方人的看法,就稱不上美人了。
她們隻能單獨組成一夥,卻不能和眼睛明亮的姑娘和年輕男子混在一起恣情談笑,她們中上自方丹家的老祖母,她享有老年人的特權,可以随意打嗝而不受指摘,下至十七歲的艾麗斯·芒羅,她正處于初次懷孕期間,常有一陣陣的惡心。
她們把腦袋攢聚在一起,暢談着永無窮盡的家譜世系和婦産科的問題,這樣的讨論使她們的聚會既有教益,而且樂趣無窮。
斯佳麗不屑一顧地朝她們瞟了一眼,她們看起來真像一群肥烏鴉,她想。
結了婚的女人真是一點樂趣也沒有。
可是她沒想一想,她隻要一和艾希禮結婚,馬上就得穿上深色的綢衣服,自動地下降到涼亭和前廳裡去,和那些太太們在一起,像她們一樣莊重而乏味,再不會有嬉戲和歡笑了,可惜她和多數女孩子一樣,想象力隻能達到結婚的禮壇為止。
何況她現在心頭正煩擾不堪,毫無心思去探讨那樣抽象的問題。
她垂下眼睑看着手中的盆子,優雅地細細咀嚼一塊小軟餅,似乎全無食欲,那模樣要叫嬷嬷看見準會大加贊賞。
她赢得了衆多小夥子的追求,可是心裡卻從來沒有像現在這樣苦惱。
其實她自己還不太明白,她昨晚拟訂的計劃中牽涉到艾希禮的部分,已經徹底失敗了。
被她吸引的男人不下數十人,但其中卻沒有艾希禮。
昨天下午她所感到的恐懼,重又向她襲來,使她的心跳得忽而快忽而慢,她的臉變得一陣紅一陣白。
艾希禮并不打算加入她的圈子,事實上她來到以後還沒能和他單獨說上話,除了初見面時打過招呼外,甚至連話也沒和他說過。
她剛才來到後園,他上前來歡迎她,可是這時他手臂上挽着媚蘭,那個媚蘭的身子還夠不到他的肩膀。
她是個身材小巧纖弱的姑娘,看來像是一個孩子穿着她媽媽用環撐開的大裙子似的。
加上她一雙大得出奇的褐色眼睛裡,有一種羞怯驚恐的神色,更加使人認為她像個孩子了。
烏黑鬈曲的雲鬓,用發網整整齊齊地罩着,紋絲不亂,腦門上梳出一個長長的發尖&mdash&mdash也就是叫做寡婦發尖的&mdash&mdash這種發式,使她的臉更像一顆心的外形。
她的顴骨兩邊分得太開,下巴太尖,一張臉雖然羞怯溫柔,但并不好看,而且她又不善于用女性的伎倆去吸引男人,以增加她的魅力。
她看起來就像&mdash&mdash實際上也是如此&mdash&mdash泥土一樣單純,面包一樣有益,泉水一樣清澈。
可是盡管她身材矮小,相貌平平,她的舉止端莊穩重,卻有一種說不出的動人之處,而且遠比一個十七歲的姑娘要老成得多。
她穿着灰色蟬翼紗的衣衫,配着櫻桃紅緞帶,打着許多皺褶,借以掩蓋那發育不良、似孩子般的軀體。
她戴着一頂黃顔色的帽子,系着櫻桃色的長飄帶,使她乳酪色的皮膚顯得十分光潤。
一對沉重的耳環,鑲着長長的金鍊,從兩鬓垂下,在她褐色的眼睛旁晃蕩。
那一雙眸子猶如冬天森林裡一潭平靜的池水上兩片閃閃發亮的褐色樹葉。
她見到斯佳麗,就帶着羞怯的微笑,友好地跟她招呼,稱贊她漂亮的綠裙子,可是斯佳麗迫不及待地想單獨和艾希禮談話,在和她答話的時候,差點兒失禮了。
此後艾希禮就離開了别的客人,坐在媚蘭旁邊的一張凳子上,悄悄地和她談心,臉上現出斯佳麗所喜歡的緩緩的令人懶洋洋的微笑。
尤其難堪的是,面對着他的微笑,媚蘭眼中閃出了些許閃光,使得斯佳麗不得不承認,此刻的媚蘭,看起來也有幾分動人,媚蘭在看着艾希禮的時候,她那并不漂亮的臉上閃爍着内在的火焰。
如果一個人心中的愛是能夠顯示在臉上的話,那麼現在媚蘭·漢密爾頓的臉上,正顯示着這樣的愛。
斯佳麗想避免看到他們兩人,可是辦不到。
每看一眼,她就加倍起勁地和她的騎士們打情罵俏,說些大膽挑逗的話,聽到他們的恭維,故意仰起頭來,她的耳環也跟着晃動。
她口裡不住地說&ldquo胡扯&rdquo,宣稱他們沒有一個人說的是真話,發誓再不會相信每一個男人說的每一句話。
可是艾希禮似乎完全沒有去注意她,隻是望着媚蘭談個不停,媚蘭也一直低頭看着他,臉上的神情分明表示她是屬于他的。
此情此景,斯佳麗真是怪可憐的。
在局外人看來,像她這樣一個女孩子是沒有任何理由使人覺得可憐的。
她無疑是野宴上人人傾慕的美人,是衆目注視的中心。
她在男人心頭扇起的狂熱,伴以她給别的姑娘帶來的傷心,要是在任何别的時候,都會叫她多麼心滿意足。
查爾斯·漢密爾頓,剛才聽了她的一番囑咐,變得勇敢起來。
他牢牢地占據了她右邊的位置,不管塔爾頓兩兄弟怎樣用盡力氣,始終不肯讓步。
他一手握着她的扇子,另一手端着他那盆始終沒有動過的烤肉,眼睛就是不朝霍尼看,害得她差點兒掉下眼淚來。
凱德優雅地站在她左邊,不時牽扯一下她的裙子,好引起她的注意,同時一雙冒着妒忌的怒火的眼睛卻盯住斯圖爾特不放。
他和一對雙胞胎兄弟之間,氣氛十分緊張,雙方都已說了些不中聽的話。
弗蘭克·肯尼迪好像一隻帶領小雞的母雞,忙個不停地在餐桌和樹陰之間來回奔跑,一次又一次給斯佳麗端來好吃的東西,好像那裡沒有十多個仆人在侍候似的。
蘇埃倫對此再也忍受不住,竟顧不上她那大家閨秀風度,對斯佳麗怒目而視起來。
小卡琳幾乎哭出聲來,剛才路上斯佳麗說了些令她鼓舞的話,可是布倫特隻跟她說了聲&ldquo你好哇,小妹妹&rdquo,扯了扯她的發帶,就撇下了她,把他所有的注意力都灌注在斯佳麗身上。
他平時待她很和善,也很看重她,使她覺得自己像個大人,她常常私下夢想有朝一日,梳起發髻,穿上裙子,把他當作一個真正的情郎來接待。
可是現在他似乎成了斯佳麗的人了。
芒羅家的幾個姑娘,看到方丹兄弟對她們的背叛,不免暗自傷悲。
她們看到托尼和亞曆克斯二人虎視眈眈地站在圈子附近,等待着有人站起身來時,便好去搶斯佳麗身旁的位置,這情景更令她們心裡懊惱。
兩個姑娘微妙地揚了揚眉毛,把對斯佳麗行為的不滿傳遞給了赫蒂·塔爾頓,這信息概括了對斯佳麗的評論:&ldquo放蕩。
&rdquo這三個姑娘動作整齊地擎起了花邊傘,說一聲吃飽了,謝謝,各自輕輕挽住身旁男士的手臂,大聲宣稱要去看看玫瑰園、泉水和避暑别墅了。
當然,這有秩序的戰略撤退是逃不過在場的女人或是旁觀的男子的眼睛的。
斯佳麗見三個男士慢吞吞地走出了她的魅力圈,便咯咯笑起來。
她想要探察一下女孩子們從小就很熟悉的對這類事的效應,就注意地看了艾希禮一眼,看他是不是留神了剛才的事。
可是他此刻正微笑地對着媚蘭,手裡撫弄着她的飾帶。
斯佳麗不由心痛如絞。
她恨不得一把抓住媚蘭潔白的皮膚,把它抓出血來,方解心頭之恨。
她的眼睛剛從媚蘭身上慢慢移動開來,又發現白瑞德在盯着她看,他此刻不在客人群裡,正單獨站着和約翰·威爾克斯談話。
他一直在注視着斯佳麗,見她在看着他,便馬上朝她一笑。
斯佳麗有點不大自在,覺得她沒有接待的在場的人中間,隻有這個人看透她那悲慘的歡樂背後究竟隐藏着什麼,而且覺得還給他提供了嘲笑的樂趣。
她真恨不得也能夠狠狠地抓他一下為快。
&ldquo我隻要熬過野宴,熬到下午,&rdquo她想到,&ldquo那時女孩子們都要到樓上去午睡,養好精神準備晚上跳舞,我可以留在樓下,找個機會和艾希禮說話。
他不會沒看見我是多麼受到大家的歡迎。
&rdquo她随即又用另一種希望來自我安慰,&ldquo當然,他怎麼能夠不去關心媚蘭呢?因為她畢竟是他的表妹,又沒有一點吸引力。
他要不去照應她的話,那她隻好做壁花24了。
&rdquo 這樣一想,她的勇氣重又鼓了起來,便加緊了對查爾斯的進攻,這時查爾斯的褐色眼睛正熱切地對她閃耀着。
對他說來,今天仿佛是夢中的日子,簡直妙不可言,不費吹灰之力就赢得了斯佳麗的愛。
這樣一來,霍尼就消退到一層薄霧之中去了。
霍尼不過是隻叽叽喳喳的麻雀,斯佳麗卻是隻光彩奪目的蜂鳥。
她對他恩寵備至,不住逗着他玩。
問他一些問題,又自己代他回答,使他可以不用費心說一個字而又顯得很聰明。
别的男孩子對她這種明顯的偏愛感到很氣惱,又都摸不着頭腦,因為大家都知道查爾斯性格腼腆,連兩個字都說不連貫的。
他們越想越氣,隻是出于禮貌,才拼命壓抑着。
每個人都流露出難以壓抑的惱怒,而對斯佳麗說來,可算大獲全勝,隻是在艾希禮身上,她仍然一無所獲。
最後一滿叉豬肉、雞肉和羊肉終于吃完了,斯佳麗以為因迪總該站起身來,請各位女客進屋休息。
此時是下午兩點,頭頂上太陽正熱。
可是因迪為野宴準備了三天,有些累了,坐在涼亭裡懶得動彈,就和一位從費耶特維爾來的聾老頭子直着喉嚨談話。
一種懶洋洋的困倦感降落在人群中間。
黑奴們沒精打采地把餐桌收拾幹淨。
笑談聲漸漸冷落,有幾處談話聲已靜止下來。
大家都在等待女主人宣告午宴結束。
棕榈扇搖得漸漸慢下來了,有幾位男客因為天氣太熱和肚子填得太飽,不禁打起瞌睡來。
野宴已罷,烈日當午,大家何不放松一點呢? 在午宴和晚會的間歇期内,大家都顯得平和甯靜。
隻有在剛才充滿整個人群的年輕人身上還保留着充沛的精力。
他們從一個人群走到另一個人群,說話時拖着低低的音調,他們像純種雄馬那麼漂亮,也那麼危險。
他們都感到了正午的倦怠,可是他們潛伏着的烈性卻可能在刹那間上升到頂點,而且可能迅速突然燃燒開來。
這批年輕人,不論男的女的,一樣美麗,一樣狂野,在他們快活的舉止中全都帶有一點暴烈,他們隻是稍稍有點馴化而已。
時間又過了一會兒,天氣更熱了,斯佳麗和衆人又向因迪看去。
談話聲漸漸停息了,人們忽然聽到傑拉爾德從樹叢裡發出怒沖沖的聲音。
原來他正站在離餐桌不遠處,他和約翰·威爾克斯的辯論達到了高潮。
&ldquo見鬼,朋友!我們和那班無賴已經在薩姆特要塞較量過,你還想向北佬祈求和平解決嗎?和平有可能嗎?南方應該用武力顯示她是不容侮辱的,她之脫離聯邦,靠的不是聯邦的慈悲,而靠的是她自己的力量!&rdquo &ldquo我的天,&rdquo斯佳麗想道,&ldquo他又喝足了。
這下我們得在這裡坐到半夜了。
&rdquo 猛然間,懶散的人群仿佛觸了電似的倦意全消。
他們紛紛從凳子上椅子上跳起身來,使勁揮舞手臂大聲叫嚷,都想把别人的聲音壓下去。
整個上午沒人談論過政治和迫在眉睫的戰争,那是應威爾克斯的請求,不要惹得太太小姐們厭倦。
現在從傑拉爾德嘴裡嚷出了&ldquo薩姆特要塞&rdquo,大家頓時就把主人的告誡忘得一幹二淨。
&ldquo我們當然要打&mdash&mdash&rdquo&ldquo北佬強盜&mdash&mdash&rdquo&ldquo我們隻消一個月就可以把他們打垮&mdash&mdash&rdquo&ldquo嗯,一個南方人可以戰勝二十個北佬&mdash&mdash&rdquo&ldquo好好教訓他們一下,叫他們不會輕易忘記&mdash&mdash&rdquo&ldquo和平?是他們不讓我們太平&mdash&mdash&rdquo&ldquo不,看看林肯先生是怎麼侮辱我們的委員的!&rdquo&ldquo是呀,讓他們白等了好幾個星期&mdash&mdash還保證說要從薩姆特撤兵!&rdquo&ldquo他們要戰争,我們要叫他們害怕戰争&mdash&mdash&rdquo在一片叫嚷聲中,傑拉爾德的聲音最響。
斯佳麗隻聽見&ldquo憑上帝起誓,我們要州權&rdquo,這句話重複喊了又喊。
傑拉爾德此刻痛快之極,隻是苦了他的女兒。
脫離聯邦,打仗&mdash&mdash這類話斯佳麗聽得太多,早就膩煩透了,而現在聽到這些,卻令她心裡憎恨起來,因為這意味着他們會在這裡接連幾個小時不斷地高談闊論下去,這樣她就沒有機會去找艾希禮單獨談話了。
其實男人們都曉得仗是打不起來的,他們無非喜歡這麼談談,也喜歡聽聽他們自己的談論罷了。
&ldquo奧哈拉小姐&mdash&mdash我&mdash&mdash要是真打起仗來,我決定去加入南卡羅來納州的軍隊。
聽說韋德·漢普頓先生25在組織一支騎兵隊,我當然想到他那裡去。
他人才出衆,又是我父親的至交。
&rdquo 斯佳麗想道:&ldquo他想要我怎麼樣&mdash&mdash為他歡呼三聲嗎?&rdquo她看查爾斯的表情,分明是在向她傾吐内心的秘密,真不知說些什麼是好,隻是呆呆地看着他,心想男人們為什麼會這樣笨,以為女人會對這種事感興趣。
查爾斯看她的樣子,以為她被他的這個驚人的決定怔住了,她心裡是贊許的,于是他大膽地迅速地說下去&mdash&mdash &ldquo我要是去了&mdash&mdash你&mdash&mdash你會不會難過,奧哈拉小姐?&rdquo &ldquo我一定每天晚上伏在枕頭上哭,&rdquo斯佳麗說道。
她這話本來是說着玩的,可是他卻信以為真,心裡一高興,臉也紅了。
她的手藏在衣服的褶皺裡面,這時他小心地把手慢慢伸了進去捏住她的手。
對自己的大膽和她的默許,他真有點不知所措。
&ldquo你會為我祈禱嗎?&rdquo &ldquo真是個傻瓜!&rdquo斯佳麗苦苦地想道,偷偷地朝四下瞟了一眼,看能不能從這談話中脫身。
&ldquo你會嗎?&rdquo &ldquo噢&mdash&mdash當然會,漢密爾頓先生,每晚至少要念三遍《玫瑰經》。
&rdquo 查爾斯迅速向左右看了一下,深深吸了一口氣,挺起胸口肌肉。
沒有第三者在場,真是千載難逢的良機。
而且,即使再有這樣天賜的機遇,他未必還能鼓起這樣的勇氣。
&ldquo奧哈拉小姐&mdash&mdash我一定得告訴你一件事,我&mdash&mdash我愛你!&rdquo &ldquo嗯?&rdquo斯佳麗心不在焉地問道,她正穿過争辯的人群,朝追随媚蘭和坐在那兒跟她談心的艾希禮極目張望。
&ldquo是的!&rdquo查爾斯悄聲說道,見斯佳麗既沒有高聲大笑起來,也沒有尖聲叫喊,更沒有暈過去,不覺欣喜若狂,在他的想象中,女孩子在這種場合,勢必會做出諸如此類的反應的。
&ldquo我愛你!你是最最&mdash&mdash最最&mdash&mdash&rdquo他生平第一次發現自己居然很會說話,&ldquo你是我所見到過的最最美麗的姑娘,你最最溫柔,最最可親,你的舉止風度也最最可愛,我是打心底裡愛上了你。
我不敢奢望你會愛上像我這樣的一個人,不過,親愛的奧哈拉小姐,你要是能給我任何一點鼓勵,我一定去做世界上的任何事情使你愛上我。
我一定&mdash&mdash&rdquo 查爾斯說到這裡就停住了,因為他實在想不出什麼艱難的業績,足以證明他對她的愛情是深沉的,所以隻簡單地說了聲:&ldquo我想和你結婚。
&rdquo 斯佳麗聽見&ldquo結婚&rdquo這個詞,不覺猛然回到了現實中來。
她剛才一直在想着要和艾希禮結婚,此刻便帶着掩飾不住的煩躁心情,瞅着查爾斯。
這個像牛犢般的傻瓜怎麼偏偏在她
&ldquo不過反正她是給毀了,&rdquo她悄悄答道。
我倒真希望艾希禮讓我也處于那女孩子的地位,斯佳麗突然想到。
他這人人格高尚,絕不會不和我結婚。
但是不知怎麼的,她見白瑞德拒絕跟一個傻女人結婚,不禁對他産生了某種敬意。
在屋後一棵大橡樹的樹陰下面,斯佳麗坐在一張有墊子的黑黃檀木凳子上,裙子的荷葉折邊似鱗波般地撒開來,下邊露出二英寸綠色摩洛哥山羊皮軟鞋&mdash&mdash那是有教養的女人允許露出的最大限度,她對盆子裡的食物卻沒怎麼動過,有七個騎士衛護在她的周圍。
野宴此刻已進入高潮,溫暖的空氣中洋溢着歡聲笑語和銀制刀叉碰擊瓷盆的聲音,彌漫着烤肉和肉湯的濃郁香味。
偶爾風向變了,微風中飄來一陣陣烤肉火坑上的煙氣,那些女客便會大驚小怪地尖叫起來,拿起棕榈扇拼命地扇着。
年輕的小姐大多和男伴坐在桌子兩邊的長凳上。
可是斯佳麗曉得,在長凳上坐着,兩側隻能各坐一個男人,所以她就故意坐在遠離桌邊的地方,好把盡可能多的男人吸引到自己身邊來。
涼亭裡面坐着已婚的婦女,穿着深色的衣服,在周圍華麗鮮豔的服飾對照之下,顯得端莊穩重。
女人隻要結了婚,不論年紀大小,按照南方人的看法,就稱不上美人了。
她們隻能單獨組成一夥,卻不能和眼睛明亮的姑娘和年輕男子混在一起恣情談笑,她們中上自方丹家的老祖母,她享有老年人的特權,可以随意打嗝而不受指摘,下至十七歲的艾麗斯·芒羅,她正處于初次懷孕期間,常有一陣陣的惡心。
她們把腦袋攢聚在一起,暢談着永無窮盡的家譜世系和婦産科的問題,這樣的讨論使她們的聚會既有教益,而且樂趣無窮。
斯佳麗不屑一顧地朝她們瞟了一眼,她們看起來真像一群肥烏鴉,她想。
結了婚的女人真是一點樂趣也沒有。
可是她沒想一想,她隻要一和艾希禮結婚,馬上就得穿上深色的綢衣服,自動地下降到涼亭和前廳裡去,和那些太太們在一起,像她們一樣莊重而乏味,再不會有嬉戲和歡笑了,可惜她和多數女孩子一樣,想象力隻能達到結婚的禮壇為止。
何況她現在心頭正煩擾不堪,毫無心思去探讨那樣抽象的問題。
她垂下眼睑看着手中的盆子,優雅地細細咀嚼一塊小軟餅,似乎全無食欲,那模樣要叫嬷嬷看見準會大加贊賞。
她赢得了衆多小夥子的追求,可是心裡卻從來沒有像現在這樣苦惱。
其實她自己還不太明白,她昨晚拟訂的計劃中牽涉到艾希禮的部分,已經徹底失敗了。
被她吸引的男人不下數十人,但其中卻沒有艾希禮。
昨天下午她所感到的恐懼,重又向她襲來,使她的心跳得忽而快忽而慢,她的臉變得一陣紅一陣白。
艾希禮并不打算加入她的圈子,事實上她來到以後還沒能和他單獨說上話,除了初見面時打過招呼外,甚至連話也沒和他說過。
她剛才來到後園,他上前來歡迎她,可是這時他手臂上挽着媚蘭,那個媚蘭的身子還夠不到他的肩膀。
她是個身材小巧纖弱的姑娘,看來像是一個孩子穿着她媽媽用環撐開的大裙子似的。
加上她一雙大得出奇的褐色眼睛裡,有一種羞怯驚恐的神色,更加使人認為她像個孩子了。
烏黑鬈曲的雲鬓,用發網整整齊齊地罩着,紋絲不亂,腦門上梳出一個長長的發尖&mdash&mdash也就是叫做寡婦發尖的&mdash&mdash這種發式,使她的臉更像一顆心的外形。
她的顴骨兩邊分得太開,下巴太尖,一張臉雖然羞怯溫柔,但并不好看,而且她又不善于用女性的伎倆去吸引男人,以增加她的魅力。
她看起來就像&mdash&mdash實際上也是如此&mdash&mdash泥土一樣單純,面包一樣有益,泉水一樣清澈。
可是盡管她身材矮小,相貌平平,她的舉止端莊穩重,卻有一種說不出的動人之處,而且遠比一個十七歲的姑娘要老成得多。
她穿着灰色蟬翼紗的衣衫,配着櫻桃紅緞帶,打着許多皺褶,借以掩蓋那發育不良、似孩子般的軀體。
她戴着一頂黃顔色的帽子,系着櫻桃色的長飄帶,使她乳酪色的皮膚顯得十分光潤。
一對沉重的耳環,鑲着長長的金鍊,從兩鬓垂下,在她褐色的眼睛旁晃蕩。
那一雙眸子猶如冬天森林裡一潭平靜的池水上兩片閃閃發亮的褐色樹葉。
她見到斯佳麗,就帶着羞怯的微笑,友好地跟她招呼,稱贊她漂亮的綠裙子,可是斯佳麗迫不及待地想單獨和艾希禮談話,在和她答話的時候,差點兒失禮了。
此後艾希禮就離開了别的客人,坐在媚蘭旁邊的一張凳子上,悄悄地和她談心,臉上現出斯佳麗所喜歡的緩緩的令人懶洋洋的微笑。
尤其難堪的是,面對着他的微笑,媚蘭眼中閃出了些許閃光,使得斯佳麗不得不承認,此刻的媚蘭,看起來也有幾分動人,媚蘭在看着艾希禮的時候,她那并不漂亮的臉上閃爍着内在的火焰。
如果一個人心中的愛是能夠顯示在臉上的話,那麼現在媚蘭·漢密爾頓的臉上,正顯示着這樣的愛。
斯佳麗想避免看到他們兩人,可是辦不到。
每看一眼,她就加倍起勁地和她的騎士們打情罵俏,說些大膽挑逗的話,聽到他們的恭維,故意仰起頭來,她的耳環也跟着晃動。
她口裡不住地說&ldquo胡扯&rdquo,宣稱他們沒有一個人說的是真話,發誓再不會相信每一個男人說的每一句話。
可是艾希禮似乎完全沒有去注意她,隻是望着媚蘭談個不停,媚蘭也一直低頭看着他,臉上的神情分明表示她是屬于他的。
此情此景,斯佳麗真是怪可憐的。
在局外人看來,像她這樣一個女孩子是沒有任何理由使人覺得可憐的。
她無疑是野宴上人人傾慕的美人,是衆目注視的中心。
她在男人心頭扇起的狂熱,伴以她給别的姑娘帶來的傷心,要是在任何别的時候,都會叫她多麼心滿意足。
查爾斯·漢密爾頓,剛才聽了她的一番囑咐,變得勇敢起來。
他牢牢地占據了她右邊的位置,不管塔爾頓兩兄弟怎樣用盡力氣,始終不肯讓步。
他一手握着她的扇子,另一手端着他那盆始終沒有動過的烤肉,眼睛就是不朝霍尼看,害得她差點兒掉下眼淚來。
凱德優雅地站在她左邊,不時牽扯一下她的裙子,好引起她的注意,同時一雙冒着妒忌的怒火的眼睛卻盯住斯圖爾特不放。
他和一對雙胞胎兄弟之間,氣氛十分緊張,雙方都已說了些不中聽的話。
弗蘭克·肯尼迪好像一隻帶領小雞的母雞,忙個不停地在餐桌和樹陰之間來回奔跑,一次又一次給斯佳麗端來好吃的東西,好像那裡沒有十多個仆人在侍候似的。
蘇埃倫對此再也忍受不住,竟顧不上她那大家閨秀風度,對斯佳麗怒目而視起來。
小卡琳幾乎哭出聲來,剛才路上斯佳麗說了些令她鼓舞的話,可是布倫特隻跟她說了聲&ldquo你好哇,小妹妹&rdquo,扯了扯她的發帶,就撇下了她,把他所有的注意力都灌注在斯佳麗身上。
他平時待她很和善,也很看重她,使她覺得自己像個大人,她常常私下夢想有朝一日,梳起發髻,穿上裙子,把他當作一個真正的情郎來接待。
可是現在他似乎成了斯佳麗的人了。
芒羅家的幾個姑娘,看到方丹兄弟對她們的背叛,不免暗自傷悲。
她們看到托尼和亞曆克斯二人虎視眈眈地站在圈子附近,等待着有人站起身來時,便好去搶斯佳麗身旁的位置,這情景更令她們心裡懊惱。
兩個姑娘微妙地揚了揚眉毛,把對斯佳麗行為的不滿傳遞給了赫蒂·塔爾頓,這信息概括了對斯佳麗的評論:&ldquo放蕩。
&rdquo這三個姑娘動作整齊地擎起了花邊傘,說一聲吃飽了,謝謝,各自輕輕挽住身旁男士的手臂,大聲宣稱要去看看玫瑰園、泉水和避暑别墅了。
當然,這有秩序的戰略撤退是逃不過在場的女人或是旁觀的男子的眼睛的。
斯佳麗見三個男士慢吞吞地走出了她的魅力圈,便咯咯笑起來。
她想要探察一下女孩子們從小就很熟悉的對這類事的效應,就注意地看了艾希禮一眼,看他是不是留神了剛才的事。
可是他此刻正微笑地對着媚蘭,手裡撫弄着她的飾帶。
斯佳麗不由心痛如絞。
她恨不得一把抓住媚蘭潔白的皮膚,把它抓出血來,方解心頭之恨。
她的眼睛剛從媚蘭身上慢慢移動開來,又發現白瑞德在盯着她看,他此刻不在客人群裡,正單獨站着和約翰·威爾克斯談話。
他一直在注視着斯佳麗,見她在看着他,便馬上朝她一笑。
斯佳麗有點不大自在,覺得她沒有接待的在場的人中間,隻有這個人看透她那悲慘的歡樂背後究竟隐藏着什麼,而且覺得還給他提供了嘲笑的樂趣。
她真恨不得也能夠狠狠地抓他一下為快。
&ldquo我隻要熬過野宴,熬到下午,&rdquo她想到,&ldquo那時女孩子們都要到樓上去午睡,養好精神準備晚上跳舞,我可以留在樓下,找個機會和艾希禮說話。
他不會沒看見我是多麼受到大家的歡迎。
&rdquo她随即又用另一種希望來自我安慰,&ldquo當然,他怎麼能夠不去關心媚蘭呢?因為她畢竟是他的表妹,又沒有一點吸引力。
他要不去照應她的話,那她隻好做壁花24了。
&rdquo 這樣一想,她的勇氣重又鼓了起來,便加緊了對查爾斯的進攻,這時查爾斯的褐色眼睛正熱切地對她閃耀着。
對他說來,今天仿佛是夢中的日子,簡直妙不可言,不費吹灰之力就赢得了斯佳麗的愛。
這樣一來,霍尼就消退到一層薄霧之中去了。
霍尼不過是隻叽叽喳喳的麻雀,斯佳麗卻是隻光彩奪目的蜂鳥。
她對他恩寵備至,不住逗着他玩。
問他一些問題,又自己代他回答,使他可以不用費心說一個字而又顯得很聰明。
别的男孩子對她這種明顯的偏愛感到很氣惱,又都摸不着頭腦,因為大家都知道查爾斯性格腼腆,連兩個字都說不連貫的。
他們越想越氣,隻是出于禮貌,才拼命壓抑着。
每個人都流露出難以壓抑的惱怒,而對斯佳麗說來,可算大獲全勝,隻是在艾希禮身上,她仍然一無所獲。
最後一滿叉豬肉、雞肉和羊肉終于吃完了,斯佳麗以為因迪總該站起身來,請各位女客進屋休息。
此時是下午兩點,頭頂上太陽正熱。
可是因迪為野宴準備了三天,有些累了,坐在涼亭裡懶得動彈,就和一位從費耶特維爾來的聾老頭子直着喉嚨談話。
一種懶洋洋的困倦感降落在人群中間。
黑奴們沒精打采地把餐桌收拾幹淨。
笑談聲漸漸冷落,有幾處談話聲已靜止下來。
大家都在等待女主人宣告午宴結束。
棕榈扇搖得漸漸慢下來了,有幾位男客因為天氣太熱和肚子填得太飽,不禁打起瞌睡來。
野宴已罷,烈日當午,大家何不放松一點呢? 在午宴和晚會的間歇期内,大家都顯得平和甯靜。
隻有在剛才充滿整個人群的年輕人身上還保留着充沛的精力。
他們從一個人群走到另一個人群,說話時拖着低低的音調,他們像純種雄馬那麼漂亮,也那麼危險。
他們都感到了正午的倦怠,可是他們潛伏着的烈性卻可能在刹那間上升到頂點,而且可能迅速突然燃燒開來。
這批年輕人,不論男的女的,一樣美麗,一樣狂野,在他們快活的舉止中全都帶有一點暴烈,他們隻是稍稍有點馴化而已。
時間又過了一會兒,天氣更熱了,斯佳麗和衆人又向因迪看去。
談話聲漸漸停息了,人們忽然聽到傑拉爾德從樹叢裡發出怒沖沖的聲音。
原來他正站在離餐桌不遠處,他和約翰·威爾克斯的辯論達到了高潮。
&ldquo見鬼,朋友!我們和那班無賴已經在薩姆特要塞較量過,你還想向北佬祈求和平解決嗎?和平有可能嗎?南方應該用武力顯示她是不容侮辱的,她之脫離聯邦,靠的不是聯邦的慈悲,而靠的是她自己的力量!&rdquo &ldquo我的天,&rdquo斯佳麗想道,&ldquo他又喝足了。
這下我們得在這裡坐到半夜了。
&rdquo 猛然間,懶散的人群仿佛觸了電似的倦意全消。
他們紛紛從凳子上椅子上跳起身來,使勁揮舞手臂大聲叫嚷,都想把别人的聲音壓下去。
整個上午沒人談論過政治和迫在眉睫的戰争,那是應威爾克斯的請求,不要惹得太太小姐們厭倦。
現在從傑拉爾德嘴裡嚷出了&ldquo薩姆特要塞&rdquo,大家頓時就把主人的告誡忘得一幹二淨。
&ldquo我們當然要打&mdash&mdash&rdquo&ldquo北佬強盜&mdash&mdash&rdquo&ldquo我們隻消一個月就可以把他們打垮&mdash&mdash&rdquo&ldquo嗯,一個南方人可以戰勝二十個北佬&mdash&mdash&rdquo&ldquo好好教訓他們一下,叫他們不會輕易忘記&mdash&mdash&rdquo&ldquo和平?是他們不讓我們太平&mdash&mdash&rdquo&ldquo不,看看林肯先生是怎麼侮辱我們的委員的!&rdquo&ldquo是呀,讓他們白等了好幾個星期&mdash&mdash還保證說要從薩姆特撤兵!&rdquo&ldquo他們要戰争,我們要叫他們害怕戰争&mdash&mdash&rdquo在一片叫嚷聲中,傑拉爾德的聲音最響。
斯佳麗隻聽見&ldquo憑上帝起誓,我們要州權&rdquo,這句話重複喊了又喊。
傑拉爾德此刻痛快之極,隻是苦了他的女兒。
脫離聯邦,打仗&mdash&mdash這類話斯佳麗聽得太多,早就膩煩透了,而現在聽到這些,卻令她心裡憎恨起來,因為這意味着他們會在這裡接連幾個小時不斷地高談闊論下去,這樣她就沒有機會去找艾希禮單獨談話了。
其實男人們都曉得仗是打不起來的,他們無非喜歡這麼談談,也喜歡聽聽他們自己的談論罷了。
&ldquo奧哈拉小姐&mdash&mdash我&mdash&mdash要是真打起仗來,我決定去加入南卡羅來納州的軍隊。
聽說韋德·漢普頓先生25在組織一支騎兵隊,我當然想到他那裡去。
他人才出衆,又是我父親的至交。
&rdquo 斯佳麗想道:&ldquo他想要我怎麼樣&mdash&mdash為他歡呼三聲嗎?&rdquo她看查爾斯的表情,分明是在向她傾吐内心的秘密,真不知說些什麼是好,隻是呆呆地看着他,心想男人們為什麼會這樣笨,以為女人會對這種事感興趣。
查爾斯看她的樣子,以為她被他的這個驚人的決定怔住了,她心裡是贊許的,于是他大膽地迅速地說下去&mdash&mdash &ldquo我要是去了&mdash&mdash你&mdash&mdash你會不會難過,奧哈拉小姐?&rdquo &ldquo我一定每天晚上伏在枕頭上哭,&rdquo斯佳麗說道。
她這話本來是說着玩的,可是他卻信以為真,心裡一高興,臉也紅了。
她的手藏在衣服的褶皺裡面,這時他小心地把手慢慢伸了進去捏住她的手。
對自己的大膽和她的默許,他真有點不知所措。
&ldquo你會為我祈禱嗎?&rdquo &ldquo真是個傻瓜!&rdquo斯佳麗苦苦地想道,偷偷地朝四下瞟了一眼,看能不能從這談話中脫身。
&ldquo你會嗎?&rdquo &ldquo噢&mdash&mdash當然會,漢密爾頓先生,每晚至少要念三遍《玫瑰經》。
&rdquo 查爾斯迅速向左右看了一下,深深吸了一口氣,挺起胸口肌肉。
沒有第三者在場,真是千載難逢的良機。
而且,即使再有這樣天賜的機遇,他未必還能鼓起這樣的勇氣。
&ldquo奧哈拉小姐&mdash&mdash我一定得告訴你一件事,我&mdash&mdash我愛你!&rdquo &ldquo嗯?&rdquo斯佳麗心不在焉地問道,她正穿過争辯的人群,朝追随媚蘭和坐在那兒跟她談心的艾希禮極目張望。
&ldquo是的!&rdquo查爾斯悄聲說道,見斯佳麗既沒有高聲大笑起來,也沒有尖聲叫喊,更沒有暈過去,不覺欣喜若狂,在他的想象中,女孩子在這種場合,勢必會做出諸如此類的反應的。
&ldquo我愛你!你是最最&mdash&mdash最最&mdash&mdash&rdquo他生平第一次發現自己居然很會說話,&ldquo你是我所見到過的最最美麗的姑娘,你最最溫柔,最最可親,你的舉止風度也最最可愛,我是打心底裡愛上了你。
我不敢奢望你會愛上像我這樣的一個人,不過,親愛的奧哈拉小姐,你要是能給我任何一點鼓勵,我一定去做世界上的任何事情使你愛上我。
我一定&mdash&mdash&rdquo 查爾斯說到這裡就停住了,因為他實在想不出什麼艱難的業績,足以證明他對她的愛情是深沉的,所以隻簡單地說了聲:&ldquo我想和你結婚。
&rdquo 斯佳麗聽見&ldquo結婚&rdquo這個詞,不覺猛然回到了現實中來。
她剛才一直在想着要和艾希禮結婚,此刻便帶着掩飾不住的煩躁心情,瞅着查爾斯。
這個像牛犢般的傻瓜怎麼偏偏在她