第十一章
關燈
小
中
大
起夢想。
我沒有想到今天的情景,怎麼也想不到!舊世界的毀滅、仇恨和血腥的殺戮,想不到全降臨到我們的頭上!媚蘭,沒有一樣東西是值得這樣的&mdash&mdash州權也好,奴隸制也好,棉花也好。
我們現在所遭受到的和今後可能遭受到的一切都是毫無價值的,因為如果我們被北佬打敗,我們的将來非常可怕,不堪設想。
可是親愛的,他們遲早會打敗我們。
&rdquo &ldquo我本不該寫這些,甚至不該想這些。
可是你問起我有什麼心事,我的心事就是害怕吃敗仗。
你記不記得在我們宣布訂婚那天的烤肉野宴上,有一個帶查爾斯頓口音、名叫白瑞德的人?他因為說我們南方人無知,差點導緻一場毆鬥。
你記不記得那對雙胞胎簡直想要開槍打死他,因為他說我們缺少工廠,缺少鑄造廠、棉紡廠、兵工廠、機械廠,缺少船舶?你記不記得他說北佬的艦隊會把我們牢牢地封鎖住,不讓我們把棉花運出去?他的話是對的。
我們用的是獨立戰争時期的毛瑟槍來和北佬的新式步槍交戰,而且不久以後,封鎖會越來越緊,我們怕連醫藥用品也運不進來。
其實我們對于白瑞德那種喜歡冷嘲熱諷的人,倒應該多加注意,因為他畢竟懂得一些道理,不像政治家們隻憑感覺&mdash&mdash便信口開河。
他實際上是說,我們南方打仗單憑棉花和驕橫兩樣東西。
現在棉花已經沒有什麼價值,剩下的就隻有驕橫了。
但是我把這種驕橫稱之為無比的勇氣。
例如&mdash&mdash&rdquo 斯佳麗讀到這裡,就把信小心地折好,重新放進信封裡去了。
這番話太令人厭煩,叫她讀不下去。
而且這信的調子盡是些失敗的蠢話,看後未免有點沮喪。
她偷看媚蘭的信,畢竟不是為了要知道艾希禮那費解而乏味的思想。
以前她坐在塔拉的門廊上,聽他說這一類的話,實在已經聽得太多了。
她想要知道的,隻是他是否給他妻子寫過充滿熱情的信。
到目前為止他沒有。
她讀過信盒裡的每一封信,其親昵的程度,沒有超過像哥哥寫給妹妹的程度。
他寫得很親切,很風趣,無所不談,但沒有一封是情意綿綿的。
斯佳麗自己接到過不可勝數的火熱的情書,真正飽含激情的書信她不難一眼就看得出來。
可是這樣的信她卻沒有看到。
她每回偷看過他的信以後,總不免沾沾自喜,深信艾希禮仍然并未忘情于她。
她對媚蘭頗有點鄙夷,她不知怎的竟覺察不到艾希禮對待她隻不過把她當作一個朋友而已。
媚蘭顯然沒有發現丈夫的信裡缺少些什麼。
這也難怪,她從來沒有收到過可以拿來和艾希禮的信相比較的男人的情書。
&ldquo他盡寫些瘋瘋癫癫的信,&rdquo斯佳麗想道,&ldquo假如我的丈夫給我寫這樣的蠢話,那他肯定會被我批評一頓!哼,就連查利寫的信也比他的好。
&rdquo 她忙又把信箋的邊緣輕輕掀開,看看發信的日期,記下信中的内容。
信裡沒有關于露營和沖鋒的描寫,不像達西·米德寫給父母的信,或是那不幸的達拉斯·麥克盧内寫給他那兩個老處女姐姐,費斯小姐和霍普小姐44的信。
米德家和麥克盧内家喜歡把他們的來信念給所有的鄰居聽,并引以為榮。
斯佳麗見媚蘭拿不出艾希禮類似的信件到縫紉組裡來念,常暗自為她感到羞愧。
艾希禮給媚蘭寫起信來,往往想根本回避戰争,仿佛想把他們兩人引入一個永恒的魔境,遠遠離開薩姆特要塞事件以來所發生的一切。
他仿佛要使自己相信并沒有什麼戰争。
他寫的是他跟媚蘭讀過的書,唱過的歌,他們熟識的老友,以及他在大旅遊時到過的地方。
沒有一封信裡他不流露出對十二橡樹深深的懷念。
他不惜筆墨地回味起晚秋霜夜的星光中,他在寂靜的森林小徑裡騎馬打獵的情景,回味起野餐魚宴,靜谧的月夜和老家的甯靜之美。
她想起剛才在信上讀到的話,&ldquo沒有想到今天,怎麼也想不到!&rdquo似乎是一個受折磨的靈魂不能面對而又不得不面對某種東西所
我沒有想到今天的情景,怎麼也想不到!舊世界的毀滅、仇恨和血腥的殺戮,想不到全降臨到我們的頭上!媚蘭,沒有一樣東西是值得這樣的&mdash&mdash州權也好,奴隸制也好,棉花也好。
我們現在所遭受到的和今後可能遭受到的一切都是毫無價值的,因為如果我們被北佬打敗,我們的将來非常可怕,不堪設想。
可是親愛的,他們遲早會打敗我們。
&rdquo &ldquo我本不該寫這些,甚至不該想這些。
可是你問起我有什麼心事,我的心事就是害怕吃敗仗。
你記不記得在我們宣布訂婚那天的烤肉野宴上,有一個帶查爾斯頓口音、名叫白瑞德的人?他因為說我們南方人無知,差點導緻一場毆鬥。
你記不記得那對雙胞胎簡直想要開槍打死他,因為他說我們缺少工廠,缺少鑄造廠、棉紡廠、兵工廠、機械廠,缺少船舶?你記不記得他說北佬的艦隊會把我們牢牢地封鎖住,不讓我們把棉花運出去?他的話是對的。
我們用的是獨立戰争時期的毛瑟槍來和北佬的新式步槍交戰,而且不久以後,封鎖會越來越緊,我們怕連醫藥用品也運不進來。
其實我們對于白瑞德那種喜歡冷嘲熱諷的人,倒應該多加注意,因為他畢竟懂得一些道理,不像政治家們隻憑感覺&mdash&mdash便信口開河。
他實際上是說,我們南方打仗單憑棉花和驕橫兩樣東西。
現在棉花已經沒有什麼價值,剩下的就隻有驕橫了。
但是我把這種驕橫稱之為無比的勇氣。
例如&mdash&mdash&rdquo 斯佳麗讀到這裡,就把信小心地折好,重新放進信封裡去了。
這番話太令人厭煩,叫她讀不下去。
而且這信的調子盡是些失敗的蠢話,看後未免有點沮喪。
她偷看媚蘭的信,畢竟不是為了要知道艾希禮那費解而乏味的思想。
以前她坐在塔拉的門廊上,聽他說這一類的話,實在已經聽得太多了。
她想要知道的,隻是他是否給他妻子寫過充滿熱情的信。
到目前為止他沒有。
她讀過信盒裡的每一封信,其親昵的程度,沒有超過像哥哥寫給妹妹的程度。
他寫得很親切,很風趣,無所不談,但沒有一封是情意綿綿的。
斯佳麗自己接到過不可勝數的火熱的情書,真正飽含激情的書信她不難一眼就看得出來。
可是這樣的信她卻沒有看到。
她每回偷看過他的信以後,總不免沾沾自喜,深信艾希禮仍然并未忘情于她。
她對媚蘭頗有點鄙夷,她不知怎的竟覺察不到艾希禮對待她隻不過把她當作一個朋友而已。
媚蘭顯然沒有發現丈夫的信裡缺少些什麼。
這也難怪,她從來沒有收到過可以拿來和艾希禮的信相比較的男人的情書。
&ldquo他盡寫些瘋瘋癫癫的信,&rdquo斯佳麗想道,&ldquo假如我的丈夫給我寫這樣的蠢話,那他肯定會被我批評一頓!哼,就連查利寫的信也比他的好。
&rdquo 她忙又把信箋的邊緣輕輕掀開,看看發信的日期,記下信中的内容。
信裡沒有關于露營和沖鋒的描寫,不像達西·米德寫給父母的信,或是那不幸的達拉斯·麥克盧内寫給他那兩個老處女姐姐,費斯小姐和霍普小姐44的信。
米德家和麥克盧内家喜歡把他們的來信念給所有的鄰居聽,并引以為榮。
斯佳麗見媚蘭拿不出艾希禮類似的信件到縫紉組裡來念,常暗自為她感到羞愧。
艾希禮給媚蘭寫起信來,往往想根本回避戰争,仿佛想把他們兩人引入一個永恒的魔境,遠遠離開薩姆特要塞事件以來所發生的一切。
他仿佛要使自己相信并沒有什麼戰争。
他寫的是他跟媚蘭讀過的書,唱過的歌,他們熟識的老友,以及他在大旅遊時到過的地方。
沒有一封信裡他不流露出對十二橡樹深深的懷念。
他不惜筆墨地回味起晚秋霜夜的星光中,他在寂靜的森林小徑裡騎馬打獵的情景,回味起野餐魚宴,靜谧的月夜和老家的甯靜之美。
她想起剛才在信上讀到的話,&ldquo沒有想到今天,怎麼也想不到!&rdquo似乎是一個受折磨的靈魂不能面對而又不得不面對某種東西所