第49節
關燈
小
中
大
她要去看原始森林,你說這悉尼哪有甚麽原始森林,起碼得開車跑上幾天,進入這澳洲大陸的無人煙之地。
再說飛機上也都看過了,一片褐紅的旱海攏起助一像魚骨頭樣憐陶的山脊,一飛幾個小時都是如此,哪有甚麽原始森林?地攤開遊覽地圖,指著一個個綠色塊說:“哇,這不就是!” “這都是公園,”你說。
“國家公園就是自然保護區,”她硬說,“裡面的動植物都保持原生态!” “還有袋鼠?”你問。
“當然!”地答。
“那得到動物園裡去看。
這不是你們法國,把狠從世界各地買來,國到一個地方,讓它們竄來竄去供遊人觀看。
”你拗不過她,隻好嘟喽,「這得找戲劇中心的朋友弄個車。
” 你又說是他們請來排演你的戲,同他們才認識,不便這樣麻煩人。
可她說有火車直達,手指在地圖上從市中心的中央車站,劃到皇家國家公園那一塊綠色邊上。
“噫,這就有一站,巴特蘭。
你瞧,這很容易去!一 她,叢爾薇,剪個短發,男孩子頭,像個中學生,顯得比她實際的年齡年輕得多,可過於飽滿的臀部透露出早已是個十足的女人。
你烤了塊面包,咖啡加奶,而她隻喝黑咖啡,絕不放糖,也不吃面包和奶油,保持線條。
你們從住的小樓裡出來,她突然想起又跑回房裡拿了浴巾和遊泳衣,說是穿過公園,國家自然保護區公園,可直達海邊,沒準還能遊泳曬太陽。
從中央車站到巴特蘭火車直達。
”個小站,沒幾個人下車,出了站,一個小市鎮,森林還不知在哪裡。
你說得問問,回到出站口問售票員:「去原始森林怎麽走?公園,皇家國家公園!” “還得再坐一站,到羅福圖斯,”小窗口裡的售票員說。
於是再買票進站。
二十多分鐘後車來了,可這車不去羅福圖絲,得再下一趟。
又等了半個小時,廣播裡說,下趟車晚點,請到另一邊的站台去等。
她去問站台上的調度員怎麼回事,那大胖子說: “等吧,等吧,車會來的。
”值班室的門便關上了。
你提醒地,你們剛到澳大利亞的那天,人就告訴過你們,從悉尼到墨爾本坐火車的話,兩天三天,一個星期,沒有準的,他們從來不坐火車,不是乘飛機就甯願開車。
你說大概得等到天黑。
而她,窗爾薇,走來走去,有點神經貿。
他叫她坐下,她也坐不住。
“到售貨機去買包花生米或是那油膩膩的澳洲特産,那小圓果,叫甚麼一.”你放意逗她,她不理睬你了。
又一小時過去了,車終於來了。
羅福圖斯。
出了站,一個更小的市鎮,也是灰塗塗的,鐵軌之上的天橋挂了條橫幅:「歡迎參觀有軌電車博物館”。
“去不去?”你問。
她不理你,跑回售票處問,然後向你招手。
你回到出站口,窗裡的售票員連連擺手示意,讓你們再進站,你問她:“這原始森林在站台裡?” “人說的英語你不懂!”她說。
你再進站時用英語對售票員說了聲謝謝。
她瞪了你*眼,笑了,氣已化解,向你解釋,人說的是從站台裡邊走更近。
得,你跟她越過鐵軌,走在修路的石塊堆上,站台上一位穿制服的值班員望著你們,你便大聲問:“公園?皇家國家公園在哪裡?” 這英語你還能說。
他指指你們背後一個斷了欄杆的出口。
你們到了公路上,有的最急馳而過的汽車卻沒有行人。
火車站的圍牆上有塊大牌子,寫的「有軌電車博物館”,還劃了個箭頭。
你們隻好去這博物館問路。
高高的門框裡一間相比之下像玩具似的小木屋,釘的牌子上寫明了參觀的票價,成人和兒童票價不同,票房裡卻沒有人。
一片空場子上鋪的小鐵軌,停了一節老舊的有軌電車,木闆車廂,油漆剝落。
一個女人領著十來個小孩圍住一位戴繡邊大蓋帽的老人,正在講解這電車的曆史。
等老人終於講完,女人領孩子們上了車,他轉身手擡到帽沿向你們行了個禮。
窗爾薇說明來意,老人雙手一攤說:「這裡就是國家公園,到處都是,你們和我,我們這博物館,都已經在公園裡,” 他手比劃的所謂博物館,指的是門框内場地上停的這節老舊的有軌電車。
“那森林,原始森林呢?”剃男孩子頭的奉爾薇問,在這戴大蓋帽高大的老人面前更像個女孩。
“都是森林”他再轉身指指公路那邊的枝樹林子。
你止不住笑出聲來,蒂爾薇狠狠瞪了你一眼,又問老人:「從哪裡進去?” “哪裡都可以進去,你們也可以上車,每人五澳元,你們都是成年人。
” “毫無疑問,”你掏出錢包,問,「這車也進森林裡去?” “當然,這是來回票,票錢可以先不付,你們看了要滿意的話再付。
要不滿意,也可
再說飛機上也都看過了,一片褐紅的旱海攏起助一像魚骨頭樣憐陶的山脊,一飛幾個小時都是如此,哪有甚麽原始森林?地攤開遊覽地圖,指著一個個綠色塊說:“哇,這不就是!” “這都是公園,”你說。
“國家公園就是自然保護區,”她硬說,“裡面的動植物都保持原生态!” “還有袋鼠?”你問。
“當然!”地答。
“那得到動物園裡去看。
這不是你們法國,把狠從世界各地買來,國到一個地方,讓它們竄來竄去供遊人觀看。
”你拗不過她,隻好嘟喽,「這得找戲劇中心的朋友弄個車。
” 你又說是他們請來排演你的戲,同他們才認識,不便這樣麻煩人。
可她說有火車直達,手指在地圖上從市中心的中央車站,劃到皇家國家公園那一塊綠色邊上。
“噫,這就有一站,巴特蘭。
你瞧,這很容易去!一 她,叢爾薇,剪個短發,男孩子頭,像個中學生,顯得比她實際的年齡年輕得多,可過於飽滿的臀部透露出早已是個十足的女人。
你烤了塊面包,咖啡加奶,而她隻喝黑咖啡,絕不放糖,也不吃面包和奶油,保持線條。
你們從住的小樓裡出來,她突然想起又跑回房裡拿了浴巾和遊泳衣,說是穿過公園,國家自然保護區公園,可直達海邊,沒準還能遊泳曬太陽。
從中央車站到巴特蘭火車直達。
”個小站,沒幾個人下車,出了站,一個小市鎮,森林還不知在哪裡。
你說得問問,回到出站口問售票員:「去原始森林怎麽走?公園,皇家國家公園!” “還得再坐一站,到羅福圖斯,”小窗口裡的售票員說。
於是再買票進站。
二十多分鐘後車來了,可這車不去羅福圖絲,得再下一趟。
又等了半個小時,廣播裡說,下趟車晚點,請到另一邊的站台去等。
她去問站台上的調度員怎麼回事,那大胖子說: “等吧,等吧,車會來的。
”值班室的門便關上了。
你提醒地,你們剛到澳大利亞的那天,人就告訴過你們,從悉尼到墨爾本坐火車的話,兩天三天,一個星期,沒有準的,他們從來不坐火車,不是乘飛機就甯願開車。
你說大概得等到天黑。
而她,窗爾薇,走來走去,有點神經貿。
他叫她坐下,她也坐不住。
“到售貨機去買包花生米或是那油膩膩的澳洲特産,那小圓果,叫甚麼一.”你放意逗她,她不理睬你了。
又一小時過去了,車終於來了。
羅福圖斯。
出了站,一個更小的市鎮,也是灰塗塗的,鐵軌之上的天橋挂了條橫幅:「歡迎參觀有軌電車博物館”。
“去不去?”你問。
她不理你,跑回售票處問,然後向你招手。
你回到出站口,窗裡的售票員連連擺手示意,讓你們再進站,你問她:“這原始森林在站台裡?” “人說的英語你不懂!”她說。
你再進站時用英語對售票員說了聲謝謝。
她瞪了你*眼,笑了,氣已化解,向你解釋,人說的是從站台裡邊走更近。
得,你跟她越過鐵軌,走在修路的石塊堆上,站台上一位穿制服的值班員望著你們,你便大聲問:“公園?皇家國家公園在哪裡?” 這英語你還能說。
他指指你們背後一個斷了欄杆的出口。
你們到了公路上,有的最急馳而過的汽車卻沒有行人。
火車站的圍牆上有塊大牌子,寫的「有軌電車博物館”,還劃了個箭頭。
你們隻好去這博物館問路。
高高的門框裡一間相比之下像玩具似的小木屋,釘的牌子上寫明了參觀的票價,成人和兒童票價不同,票房裡卻沒有人。
一片空場子上鋪的小鐵軌,停了一節老舊的有軌電車,木闆車廂,油漆剝落。
一個女人領著十來個小孩圍住一位戴繡邊大蓋帽的老人,正在講解這電車的曆史。
等老人終於講完,女人領孩子們上了車,他轉身手擡到帽沿向你們行了個禮。
窗爾薇說明來意,老人雙手一攤說:「這裡就是國家公園,到處都是,你們和我,我們這博物館,都已經在公園裡,” 他手比劃的所謂博物館,指的是門框内場地上停的這節老舊的有軌電車。
“那森林,原始森林呢?”剃男孩子頭的奉爾薇問,在這戴大蓋帽高大的老人面前更像個女孩。
“都是森林”他再轉身指指公路那邊的枝樹林子。
你止不住笑出聲來,蒂爾薇狠狠瞪了你一眼,又問老人:「從哪裡進去?” “哪裡都可以進去,你們也可以上車,每人五澳元,你們都是成年人。
” “毫無疑問,”你掏出錢包,問,「這車也進森林裡去?” “當然,這是來回票,票錢可以先不付,你們看了要滿意的話再付。
要不滿意,也可