雪地上的女屍

關燈
!”他叫道。

     “是嗎?”波洛說,“你能肯定嗎?” “當然是的。

    ” 德斯蒙德飛快地彎下腰從布裡奇特手裡拿起那塊寶石。

     “你不應該那麼做。

    ”波洛責備地說,“我們不能動現場的任何東西。

    ” “我沒動這屍體,我動了嗎?但這東西丢了怎麼辦,它是證據。

    現在最要緊的是叫警察,我馬上去打電話。

    ” 他又轉了回去,飛快地跑回屋裡。

    薩拉飛快地跑到波洛身邊。

     “我不明白。

    ”她輕聲地說,臉色慘白如紙。

    “我不明白。

    ”她抓住波洛的胳膊,“你剛才說的腳印是什麼意思?” “你自己想想吧,小姐。

    走到屍體旁又折回來的腳印和剛才跟随我來到布裡奇特屍體旁又轉回去的一模一樣。

    ” “您是說,是德斯蒙德?胡說?” 突然,一聲尖厲的汽車聲劃破了原來的寂靜。

    他們繞回來,清楚地看到那輛車以瘋狂的速度駛下了車道,薩拉一眼就認出了車的主人。

     “是德斯蒙德,”她說,“是德斯蒙德的車,他……他沒打電話,一定是叫警察去了。

    ” 戴安娜-米德爾頓也跑了出來。

     “發生了什麼事情?”她氣喘籲籲地大聲問道,“剛才德斯蒙德沖進房間,他說什麼布裡奇特被殺,然後打電話卻打不通。

    他說一定是電話線路壞了,隻有開車去叫警察,為什麼叫警察……” 波洛做了個手勢。

     “布裡奇特?”戴安娜盯着他,“但這……這……一定是開玩笑。

    我昨晚聽到了什麼,好像是說他們要和您開個玩笑,波洛先生。

    ” “是的,”波洛說,“是這樣,他們想和我開個玩笑。

    但現在……我們進屋談,否則在這兒會凍死的,而且隻能等李-沃特利先生帶警察回來我們才能知道下一步該做什麼。

    … “但看看這兒,”科林說,“我們不能……我們不能丢下布裡奇特不管。

    ” “你留在這兒又有什麼用呢?”波洛柔聲勸慰道,“走吧,這是個令人傷心的,非常令人傷心的悲劇,但我們也無能為力,不可能讓她起死回生,所以進去暖和暖和,也許我們可以喝杯茶或咖啡什麼的。

    ” 他們順從地跟他進了房間,佩維裡爾正要敲響警鐘。

    他看到家裡很多人都跑到外面去了,波洛還罩着外套裡面穿着睡衣,一定是發生了很不尋常的事。

    他雖然已上了年紀,但還是個出色的仆人,他能注意到沒要求他留意的一切,大家走進起居室,坐下來,端起咖啡啄飲,波洛便拉開了話題。

     “我先給你們講段曆史故事,我不能給你們講述所有的細節,不能。

    但我可以把大緻的情況跟你們說一下。

    這是有關一個國家年輕王子的故事。

    這個王子來到了英國,帶着需要重新打嵌的一件名貴的珠寶,這個珠寶是獻給他未婚妻的禮物。

    但不幸的是在這之前他卻結識了一位美麗的小姐,這位小姐并不傾心于他,而是對他的珠寶傾慕異常……就這樣有一天這位小姐和這個王子的傳家寶一同消失了。

    于是這位年輕人就陷入了進退兩難的窘境。

    這你們也明白,最難辦的是他不能有什麼醜聞,因此他不可能到警察局報案求助,于是他就找到了我,‘赫爾克裡-波洛,幫我找到它,’他說,‘我的家傳寶石。

    ’恰好,那位年輕小姐有個朋友,這個朋友曾經做過幾件很令人懷疑的交易,因為其問涉及到敲詐行為,而且他有到國外轉賣珠寶的嫌疑。

    這個人非常狡猾,可以說做事滴水不漏。

    他受到懷疑,是這樣的,但卻沒有證據指控他。

    我得到可靠消息說那個聰明的先生要在這所别墅裡過聖誕。

    而那個拿走珠寶的小姐必須避開傳媒過一段時間,以便人們把這件事忘了,不再追究她了。

    因此依照安排,她也來到金斯萊西,她公開的身份是這個聰明先生的姐姐……” 薩拉倒吸了口涼氣。

     “哦,不,哦,不,不在這兒,不在我們這兒!” “但事實是這樣的。

    ”波洛說,“做了個小手腳之後,我也成為到這兒過聖誕的客人。

    這位小姐謊稱剛出院,到這兒來時已好得差不多了。

    不幸的是當她知道我也要到這兒來立刻就緊張起來,把寶石藏到她認為最安全的地方,然後;日病複發,卧床不起了。

    她不希望我見到她,毫無疑問我手裡有她的照片,這樣會認出她的。

    整天待在床上對她來說是件枯燥無聊的事,是的,但她不得不待在房間讓她的‘弟弟’服侍她。

    ” “那麼那塊寶石呢?”邁克爾問道。

     “我想,”波洛說,“當聽說我要來的時候,那個年輕小姐和你們大家都在廚房裡說笑着攪拌布丁呢。

    聖誕布丁裝進了模子裡,這位小姐就靈機一動把寶石藏在其中的一個布丁裡。

    不是我們聖誕打算吃的那個,她知道放在一個很特别的模子裡的是聖誕布丁。

    她把它放到另一個裡,而那個是打算新年時吃的。

    在那之前,她會準備好離去的,而當她走時,那塊布丁她會帶走的。

    但命運之神往往會捉弄人,就在聖誕節的那天早晨出了件事,那個裝在精美模子裡的聖誕布丁掉到了石地闆上摔得粉碎。

    怎麼辦呢?好心的羅斯太太用了另一塊布丁并把它端上了餐桌。

    ” “上帝啊,”科林說,“你是說聖誕節那天,祖父吃的布丁吃出的東西是真的寶石?” “是的。

    ”波洛說,“你們可以想象得到當德斯蒙德-李沃特利看到這情景時是什麼心情了。

    好了,接着又發生了什麼呢?寶石被傳看着。

    我看了看寶石之後就裝作無意識地順手放到衣兜裡。

    但至少有一個人觀察到了我的舉動,當我晚上躺在床上睡覺時,他搜查了我的房間,也搜查了我,他沒找到那塊寶石,為什麼?” “因為,”邁克爾屏住氣息說,“你給了布裡奇特,是吧?并且這就是為什麼……但我還是有點不明白……我是說……剛才的一切,又是怎麼回事呢?” 波洛笑着看看他。

     “咱們到書房去,”他說,“向窗外看一看,我會給你們看個東西來解釋這個秘密。

    ” 他在前面帶路,大家在後面跟着。

     “讓我們再回憶回憶犯罪現場。

    ”波洛說。

     他向窗外指了指,大家都同時驚叫了一聲,雪地上哪還有什麼屍體,沒有一絲悲劇的痕迹,隻見一堆被踩亂的雪。

     “這不是在做夢吧?”科林恍恍憎餾他說,“天哪……有人搬走了屍體?” “啊,”波洛說,“你們明白嗎?屍體神秘地失蹤了。

    ”他點了點頭,輕輕地眨了眨眼睛。

     “上帝啊!”邁克爾喊道,“波洛先生,您是……您沒有……哦,大家看呀,他把我們蒙在鼓裡呢!” 波洛又眨了眨眼睛。

     “是的,孩子們,我也開了個小玩笑,我早就知道你們的小計謀,于是我就安排了一個反計謀。

    啊,布裡奇特小姐,我希望你剛才沒有凍壞吧?要是你得了肺炎我永遠也不會原諒自己。

    ” 這時隻見布裡奇特站在門口,穿着一條厚厚的裙子和一件毛衣,格格地笑着。

     “我讓人把一杯藥茶送到你的房間了,”波洛嚴肅他說,。

    “你喝了嗎?” “一口就足夠了!”布裡奇特說,“我沒什麼事兒。

    我的任務完成得好嗎,波洛先生?上帝啊,您把止血帶系到我胳膊上,到現在還有些痛呢。

    ” “你幹得太漂亮了,孩子。

    ”波洛誇贊道,“非常出色。

    但其他人還蒙在鼓裡。

    我來解釋一下吧。

    昨晚我找到布裡奇特小姐,告訴她我已經知道你們的計劃,我讓她在其中為我也演一出戲。

    她非常聰明地完成了,她用李一沃特利先生的鞋做了那些腳印。

    ” 薩拉用嘶啞的聲音問道: “但這到底有什麼用呢?波洛先生。

    讓德斯蒙德去叫警察有什麼用呢?當他們發現這兒隻是個騙局的話會很生氣的。

    ” 波洛輕輕地搖了搖頭。

     “但我認為,小姐,李-沃特利先生并沒有去叫警察。

    ”他說,“李-沃特利先生肯定不想卷進謀殺案之類的事件中,但事實卻大大刺激了他,他千方百計想做的就是找個機會得到那塊寶石,這次他抓住了這個機會。

    他謊稱電話壞了,然後以叫警察為名瘋狂地攜寶石逃跑了。

    我個人認為有相當長的一段時間你會見不到他,他自有離開英國的辦法。

    他有私人飛機,不是嗎?小姐?” 薩拉點點頭說:“是的,我們原本想……”她發現說漏了嘴,就馬上打住。

     “他想讓你和他坐飛機私奔,是不是?很好,這可是偷帶珠寶出國的絕妙辦法。

    和一個姑娘私奔,這事被公布于衆,人們就不會懷疑他帶着這顆舉世聞名的珠寶。

    哦,是的,私奔是個多麼好的幌子啊。

    ” “我不相信這些,”薩拉說,“一點兒也不相信。

    ” “那麼就問她的‘姐姐’吧。

    ”波洛說着向她身後略微點點頭,薩拉猛地轉過頭去。

     一個淡金黃色頭發的女人站在門邊。

    她穿了件皮衣,滿臉的氣急敗壞,顯然她快氣炸了肺。

     “見她個鬼‘姐姐’!”她冷笑了幾聲說道,“那頭豬根本就不是我的弟弟,把我扔在這兒,自己跑了,這一切都是他的主意!他把我拉上說不費吹灰之力就可以弄到一大筆錢,因為他們絕不會為一件桃色事件而起訴,弄得天下皆知的。

    同時我也可以反咬一口說珠寶是阿裡給我的禮物。

    德斯蒙德和我計劃在巴黎分錢……可現在這頭豬他媽的丢下我跑了,我真想殺了他!”她粗魯地詛咒,“我想盡快離開這兒……誰能給我叫輛出租車嗎?” “門前有輛車正等着把你送到車站去呢!小姐!”波洛說。

     “你一切都想得很周到,不是嗎?” “幾乎是的。

    ”波洛得意他說。

     但波洛不能這麼輕易就完了,把假李-沃特利小姐送上車後他又回到餐廳,科林正在那兒等他。

     他孩子氣的臉充滿了憂慮。

     “但瞧啊,波洛先生。

    寶石呢?您就這樣讓他帶着寶石溜掉了?” 波洛的臉沉了下來,捋了捋胡子,看起來很不自在。

     “我還要找它,”他有氣無力地說,“還有其它的辦法。

    我還将……” “當然,我也在想!”邁克爾說,“就這麼讓那頭豬把寶石帶走了!?” 布裡奇特顯得更氣憤。

     “他又在兜圈子吧?不是嗎,波洛先生?” “我們最後變個魔術,好嗎?小姐,把手伸到我左邊的衣兜裡。

    ” 布裡奇特把手伸進去,接着她歡叫着把手伸出來。

    她手裡多了一枚碩大的寶石,閃着熠熠紅光的寶石。

     “你明白了吧。

    ”波洛解釋道,“你當時攥在手裡的是一個仿制的人造寶石,我從倫敦帶來的,當時我想說不定會用它當個替代品,明白了嗎?我不想制造醜聞。

    德斯蒙德先生會試圖在巴黎、比利時或其它的他有門路的地方展示這塊寶石。

    然後人們會發現,這塊寶石是膺品!還有什麼結果比這更妙呢?一切都很完美,醜聞避免了,親愛的王子重新帶着他的寶石回到自己的國家嚴肅認真地生活,我們也祝他婚姻幸福美滿。

    這結局不是很精彩嗎?” “除了我之外。

    ”薩拉輕聲嘟哝着。

     她聲音那麼小,除了波洛誰也沒聽到,他輕輕地搖了搖頭。

     “你這麼說就錯了,薩拉小姐。

    你得到了經驗,所有的經驗都是珍貴的。

    我想你會很幸福的。

    ” “您隻是這麼說罷了。

    ”薩拉說。

     “波洛先生,”科林皺着眉頭問,“您怎麼知道我們将給您上演的這出戲呢?” “洞察萬物是我的工作。

    ”赫爾克裡-波洛邊說邊捋了捋胡須。

     “這我明白,但您又怎麼導演了這出戲呢?是不是有人告了密?有人跑去把一切告訴您了?” “不,不,不是的。

    ” “那麼是怎麼回事呢?告訴我們吧,好嗎?” “這不行。

    ”波洛試圖拒絕回答,”這不行。

    如果我告訴你們我是怎樣推測出的,你們會不以為然的,這就像魔術師道明他的魔術的秘密所在一樣!” “告訴我們吧,波洛先生。

    快點告訴我們吧,求您了!” “你們真的想讓我把這最後一個秘密道出來嗎?” “是的。

    快點,您就說了吧。

    ” “啊,我想我不說,你們會大大地失望的。

    ” “行了,波洛先生,您就說吧。

    您是怎麼知道的?” “那好吧,我說。

    那天吃完飯我靠在書房窗邊的椅子上休息,我小睡了一會兒。

    等我醒來發現你們正在窗戶下面商量你們的計劃,窗戶的氣窗是開着的。

    ” “就這些?”科林失望地叫道,“太簡單了!” “不是嗎?”波洛笑着說,“瞧瞧,你們大失所望了吧。

    ” “噢,沒什麼。

    ”邁克爾說,“畢竟我們現在弄清了一切。

    ” “是嗎?”波洛先生自言自語道,“我卻不是啊,我的工作是洞察萬物。

    ” 他走進大廳,輕輕搖了搖頭。

    也許是第二十次從口袋裡掏出那張髒兮兮的紙條:“不要吃那布丁,切記!好心的人。

    ” 赫爾克裡-波洛想了想,又搖了搖頭。

    能解釋一切的他卻解釋不了這張紙條!這真令人尴尬,誰寫的呢?為了什麼呢?不弄清楚就不會有片刻的安甯。

    他正想得出神,忽然聽到一種奇怪的喘息聲,他敏銳的目光陡然向下看去,地闆上,一個穿着花外罩的人正低着頭拿着刷子和撮子瞪圓了眼睛盯着他手裡的那張紙條。

     “哦,先生,”她像個幽靈似的說道,“噢,先生,對不起,先生。

    ” “你是什麼人,monenfant(法語:我的孩子——譯注)?”波洛先生和藹地問道。

     “安妮-貝茨,先生。

    請您原諒,先生。

    我來這兒是幫羅斯太太的,我不是想,先生,我并不想……做我不該做的事情,但我是好心的,先生。

    我是說為您好。

    ” 波洛心中一動,展開那張髒兮兮的紙條。

     “是你寫的嗎?安妮?” “我沒任何惡意,先生。

    真的,我沒什麼惡意。

    ” “當然你不會的,安妮。

    ”他笑着看看她,“告訴我這是怎麼回事,你為什麼寫了這紙條?” “嗯,是他們兩人,先生。

    李-沃特利先生和他的姐姐。

    我肯定她不是他的姐姐,我們都這麼想!而且她根本就沒病,這我們都看得出來。

    我們想……我們都在想……好像發生了什麼怪事。

    我就告訴您吧,先生。

    當時我恰好把幹淨的毛巾拿到她的洗澡間,隔着門聽到他在她的房間談着什麼。

    他們的聲音很小,我隻聽到‘這個偵探,’他正說,‘波洛這家夥要來這兒,我們必須想出對策把他盡早除掉。

    ’接着他惡狠狠地壓低聲音問,‘你把它放哪兒了?’她回答說:‘放在布丁裡。

    ’哦,先生,我的心格登一下,我以為它要停止跳動了。

    我猜他們想在布丁裡下毒害您,我不知道做什麼好!羅斯太太她不相信我的話。

    我就想出了個主意,給您寫張紙條提醒您。

    我把紙條放在您枕頭上,這樣您上床睡覺時準會看到的。

    ”安妮氣喘籲籲地說完了。

     波洛嚴肅地上下打量了她一陣兒,然後說道:“我想你可能看的恐怖片大多,安妮,或者是受電視的影響。

    不過你心地善良,還很機靈。

    我回到倫敦後會給你一份禮物的。

    ” “哦,謝謝,先生。

    非常感謝,先生。

    ” “你喜歡什麼樣的禮物呢?安妮。

    ” “我喜歡什麼就給什麼嗎?先生?我能喜歡什麼就要什麼嗎?” “在可能的情況下,”赫爾克裡-波洛謹慎地說,“是的”。

     “哦,先生,我能要個化妝盒嗎?一個真正時髦的、一流的化妝盒,像李-沃特利先生的假姐姐那樣的,可以嗎?” “好的,”波洛說,”好的。

    我想這能辦到。

    ” “很有意思,”他笑着說道,“那天我在一家展覽館看到一些從巴比倫或者類似的地方挖掘出來的有着幾千年曆史的小飾物——其中就有化妝盒,女人的這個喜好是亘古不變的。

    ” “您說什麼,先生?”安妮不解地問道。

     “沒什麼。

    ”波洛說,“我在思考。

    你會得到你的化妝盒的,孩子。

    ” “哦,謝謝.先生,哦,真是非常感謝您,先生。

    ” 安妮欣喜若狂地走了,波洛看了看她離去的背影,滿意地點點頭。

     “啊,”他自語道,”現在,我也該走了。

    這兒沒什麼我可以做的事了。

    ” 這時一個人意想不到地抱住了他的肩。

    “您喜歡站在槲寄生的下面……”布裡奇特說。

     赫爾克裡-波洛喜歡這些,他非常喜歡,他感到在這兒度過了一個快樂的聖誕。