雪地上的女屍
關燈
小
中
大
她長大成人。
可也許我們太溺愛她了……我不知道是不是這樣,其實我們隻是想讓她自由自在地成長。
” “我想,這是符合時代潮流的。
”波洛說,“人不能逆潮流而行。
” “是的,”萊西大大說:“我也這麼想。
當然現在的女孩子們也是這麼做事的。
” 波洛探詢地看了看她。
“就拿薩拉來說,她和叫做咖啡酒吧派的人混在一起。
她參加聚會從不按時回來,總要鬧到深更半夜,也不像初人社交界的腼腆小姑娘。
她在河下遊的切爾酉有兩間自己的房子,穿他們喜歡的古怪的衣裳,黑色或豔綠的襪子,很厚很厚的襪子。
我看着就覺得刺眼,讓人受不了!還有她頭不梳就出門,有時長時間不洗頭,亂糟糟的,像個雞窩。
” “Ca,c-esttoutafaitnaturele(法語:回歸自然——譯注),”波洛說,“這是時下最流行的,他們隻是超前了些。
” “是的,我也明白。
”萊西太太說:“對這樣的事我倒不擔心。
我擔心的是她成天和這個聲名狼藉的德斯蒙德-李-沃特利混在一起。
他善于和富有的女孩子打交道,而她們為他都着了迷。
也就在前一陣兒,他和霍普家的姑娘定了婚,但她們家人好像通過法律手段把她監護起來了。
霍勒斯也想這麼做的,他說他必須保護薩拉。
但我認為這不是什麼好主意,波洛先生。
我是怕如果這麼做了;他們會一塊私奔去蘇格蘭、愛爾蘭或者阿根廷之類的什麼地方結婚,也許就隻是同居。
這終究不是個辦法,而且這種做法不合法,尤其是萬一他們有了孩子。
但人們總會因為孩子而原諒他們,允許他們結婚,然後,依我看來過一兩年她又會離婚,接着帶着孩子回娘家,通常一兩年之後再找個心地善良但極其木讷的人結婚成家。
這種事的結局一般都是這樣令人傷心的。
這樣,那個孩子就更可憐了,繼父再好,也不如親生父親。
唉!我想要是像我們年輕時那樣就好了。
一個姑娘的初戀情人終歸不會成為她的丈夫,我還記得我年輕時曾瘋狂地愛上了一個年輕人,他叫……真奇怪,我竟然連他的名字都想不起來了。
蒂比特,好像是他的名字,小蒂比特。
當然像很多父母那樣,我的父親時常拒絕他來訪,但他常被人邀請參加我常參加的舞會,我們就會在一起跳舞。
有時我們會偷偷地溜出來,坐在外面談心。
有時我們同時被邀請參加野餐會。
當然這很刺激,年輕人都非常喜歡這樣。
但那時的女孩子不會和男孩子有進一步的發展,不像現在的女孩子。
于是,一段時間以後,蒂比特先生就消失了。
而且你不知道,當四年之後我再一次見到他時,我驚訝地感到我怎麼曾經為這樣的人着迷呢!他看上去是那樣的乏味、浮華,我們之間也沒有太多的話題了。
” “人們總是認為年輕時不管對錯總是最美好的。
”波洛總結性他說道。
“我明白。
”萊西太太說,“這其實是很元聊的事,是吧?我當時也很無聊。
但無論如何我也不同意薩拉,我可愛的孫女,嫁給德斯蒙德-李-沃特利。
她和待在這兒的戴維-維爾溫以前是很談得來的朋友。
我和霍勒斯都希望他倆能相愛結婚,但她現在對他沒興趣了,她完全迷上了德斯蒙德。
” “我有點不明白,夫人,”波洛說,“您怎麼邀請德斯蒙德-李-沃特利來過聖誕呢?” “這是我的主意。
”萊西大大說,“霍勒斯極力反對薩拉和他約會,有過密的交往。
要是在霍勒斯年輕時,父親或監護人會拿着馬鞭到那年輕男子的住處高聲叫罵的!霍勒斯不允許這個家夥踏進我們家半步,也禁止薩拉與他約會。
我告訴他這種做法不對。
‘這太不明智’,我當時說,‘請他來這兒,參加我們的聖誕家庭聚會。
’可以想象,我丈夫聽後說我瘋了!但我争辯道:‘親愛的,無論如何讓我們試一試,讓她在我們的家庭氛圍裡觀察他,我們要對他禮貌熱情,也許這樣她會明白他并不那麼出衆、令人着迷了!’” “我認為您是對的,夫人。
”波洛說,“您的做法很明智,比您的丈夫要理智。
” “哦,我希望是這樣。
”萊西太太滿腹疑慮他說,“但這方法不是很見效。
唉!我也太着急了,他在這兒還沒住多長時問呢。
”她布滿皺紋的臉上露出了笑容:“波洛先生,我承認我自己都已情不自禁地喜歡上了他,倒不是發自内心的喜歡,但我能感到他的魅力。
哦,是的,我能體會到薩拉愛上他的原因。
盡管他令人很愉快,但憑我幾十年的經驗我知道他絕不是什麼好人。
”萊西太太口氣一轉,若有所思的樣子,“但他并不是一無是處,你知道他曾問我們是否能把他的姐姐帶來,她剛剛在醫院裡做了手術。
他說他不忍心讓她在醫院裡孤孤單單地過聖誕。
可是帶她來,不知會不會添很多麻煩?他還說她的餐費他全包了。
哦,仔細想一想,我認為他這人不壞。
波洛先生,您說呢?” “從這件事看出他倒是很體貼人的。
”波洛若有所思地說,“看起來這與他的性格很不相稱。
” “哦,我設想過。
我想一個人在追求一個富有的女孩子時也會多多少少讓家人沾些光吧。
你知道薩拉會有錢的。
不隻我們會留給她——當然科林要繼承我們的大部分資産,所以給她的不會很多。
但她的母親卻很富有,薩拉滿二十一歲時就有權利繼承她所有的财産。
她現在二十歲,還有一年……不,我想德斯蒙德這樣關心他的姐姐是心地善良的,而且也很誠實,沒有說大話擡高他姐姐的身份。
我猜她可能在倫敦做秘書之類的工作。
他也信守諾言,給姐姐端茶倒水,當然不是每天,倒也經常這樣做。
所以我認為他還是有好的一面。
但無論如何,”萊西太太狠了狠心說,“我不同意薩拉嫁給他。
” “據我所知還有您的講述,”波洛說,“他們的結合會很不幸。
” “那您會想辦法幫助我們嗎?”萊西太太焦慮地問。
“會的,我想我能做到。
”赫爾克裡-波洛說,“但我不希望誇大言辭。
夫人,像德斯蒙德-李-沃特利這種人很狡猾。
但您不要喪失信心,我們也許能做些什麼。
無論如何我會盡最大努力幫助您,以感謝您的盛情。
”他看了看充滿聖誕氣氛的起居室。
“現在能過這樣的聖誕真是不容易啊!” “不,您錯了。
”萊西太太歎了口氣,向前探了探身說道,“波洛先生,您知道我真正夢想的——我喜歡的是什麼嗎?” “不知道。
但是夫人,我可以知道嗎?” “我隻想要一座小小的、現代化的平房。
不,确切地說,不是平房,而是一座小巧玲珑的、有現代化設備的容易收拾的房子,還帶一座漂亮的花園,我住在這樣的房子裡,裡面有最新式的廚房,而沒有長長的走廊。
一切都是簡單舒适的。
” “這很實際,夫人。
” “唉!對我來說都不是很現實。
”萊西太太說。
“我丈夫非常愛這幢樓房,他喜歡住這兒。
雖然不是很舒适,但他并不介意,他也不介意一些不便,而且他非常讨厭住在花園裡的小型現代化房屋裡!” “于是您為他就作出了犧牲?” 萊西太太馬上否認道:“我不認為這是犧牲,波洛先生。
我嫁給我丈夫是為了使他幸福。
他是個好丈夫,很愛我,我限幸福,我也希望能給他幸福!” “那麼您将繼續住在這兒?”波洛說。
“這兒不是特别不舒适,隻是有點兒不便。
”萊西太太說。
“不,不。
”波洛馬上答道,”相反,這兒舒服極了,這兒的暖氣和洗澡水妙極了。
” “為住得舒适些我們花了好多錢。
”萊西太太說,“我們本要賣掉一些好地,可以開發的好地。
我想他們是這麼說的,但幸運的是我們賣掉了花園另一邊的,這兒是看不到的、景緻不太好的一塊地,而且賣了個好價錢,于是我們用這筆錢把房子盡可能地做了些改善。
” “但平時的零活由誰做呢,夫人?” “哦,這個嗎,倒不像你想象的那麼難,當然現在不像過去那樣一切由傭人照料,但村裡幾個人經常來幫忙。
上午有兩個人來收拾房間,中午另有兩個人來做飯、洗碗,晚上再請幾個人。
有很多人都想過來做幾小時的工。
你知道嗎?這個聖誕節我們會格外地幸運,親愛的萊西太太每個聖誕節都來幫忙,她是個極好的廚師,可以稱得上是一流的。
十年前她就退休了,但每當忙不開時她都會過來幫忙。
還有親愛的佩維裡爾。
” “男管家?” “是的,他也退休了,我們定期給他養老金。
他住在離大門不遠的一座小屋裡,一直忠心耿耿,這次執意在聖誕節服侍我們。
我為此很擔心,波洛先生,他年紀大了,腿腳不靈便。
我想如果讓他搬稍微重點兒的東西他保準會拿不住而摔倒在地上的。
看他搖搖晃晃的樣子就直讓人擔心,他心髒也不好,我擔心他的身體受不了。
但如果不讓他來幫忙他會傷心難過的。
他看到我們把聖誕用的銀器早早地拿進來井在之後的三天裡都堆放在這兒時會氣得直哼哼。
說真的,他是個可愛忠實的朋友。
”她微笑地看着波洛,“你看,我們都在急切地等待着一個快樂吉祥的聖誕節,也是一個白色的聖誕節。
”她一邊向窗外望去一邊補充道:“看,開始下雪了。
瞧,孩子們回來了,您最好見見他們,波洛先生。
” 波洛被格外正式地介紹給了大家。
首先是科林和邁克爾,即在上學的孫子和他的朋友,都是十五歲上下的彬彬有禮的好孩子,一個金發碧眼,一個皮膚黝黑;然後是一個和他們年齡相仿精力充沛、活潑開朗的黑發女孩子——布裡奇特。
“這是我的孫女——薩拉。
”萊西大太說。
波洛頗有興趣地看了看薩拉,隻見她一頭蓬亂的紅發,但很有魅力,舉止在他看來似乎有些莽撞,且帶有挑戰意味,不過看得出來她非常愛她的祖母。
“嗯,這位是李-沃特利先生。
” 李-沃特利先生穿着漁夫穿的運動衫和一條緊身牛仔褲,梳着女孩子似的長發,而且看上去讓人懷疑他早晨是否刮了胡子。
與他形成鮮明對照的是叫戴維-韋爾溫的年輕人,這人斯斯文文的,臉上挂着一絲令人愉悅的微笑,身上散發着濃濃的香皂味。
還有漂亮、熱情、大方的戴安娜-米德爾頓。
豐盛的茶點端了進來,年輕人歡呼雀躍着擁上去津津有味地吃了起來。
這時萊西上校走了進來,他無視屋内的氣氛平平淡淡他說:“嘿,茶點?哦,該吃茶點了。
” 他從妻子手中接過一杯茶,自己拿了兩塊烤甜餅,厭惡地看了一眼德斯蒙德-李-沃特利,然後在離他很遠的地方坐下。
上校身材魁梧,眉毛濃重,一張臉黑裡透紅、飽經風霜,看起來很容易讓人聯想起當地農場的工人,與他莊園主的身份極不相稱。
“下雪了。
”他說,“無疑我們要過個白色聖誕節。
” 吃完茶點,大家就散了。
“我猜他們要去聽錄音機了。
”萊西太太對波洛說道,同時憐愛地看着她的孫女走了出去,她柔柔的語調就好像在說:“孩子們玩他們的玩具士兵去了。
” “他們很在行。
”她說。
可兩個男孩子和布裡奇特卻打算去湖邊看看是否可以滑冰。
“我原以為今天上午我們可以滑冰的。
”科林說,“但老霍奇金斯說不行,他總是那麼小心謹慎。
” “散散步吧,戴維。
”戴安娜-米德爾頓柔聲說道。
戴維遲疑了一會兒,他在看着火紅頭發的薩拉,她正挎着德斯蒙德-李-沃特利的胳膊,脈脈含情地看着他。
“好吧,”戴維-韋爾溫說,“那咱們走吧。
” 戴安娜很自然地挽着他向花園那邊的門走去。
這時薩拉說:“我們也去,好嗎?德斯蒙德,房間裡太悶了。
” “散步?”德斯蒙德嘲笑道,“我們還是開車去花野豬酒吧喝點什麼吧。
” 薩拉猶豫片刻說:“還是去萊德伯裡商場的懷特哈特酒吧,那兒更熱鬧有趣。
” 盡管薩拉沒多說什麼,但她本能地讨厭和德斯蒙德去當地的酒吧,因為在金斯萊西人們還沒有這個習慣,這兒的女人們沒人常光顧花野豬酒吧。
她憑直覺感到去那兒會氣死老克勒内爾-萊西和他善良的妻子的。
而這時德斯蒙德-李-沃特利會說:“為什麼不呢?”薩拉感到一陣惱怒,他應該知道為什麼不!一個人怎能讓這樣慈祥可愛的老祖父、老祖母傷心呢?除非萬不得已。
他們是那樣的和藹可親,讓她擁有自由自在獨立的生活,盡管他們一直不理解她為什麼願意住在切爾西那個地方,但是卻默默地接受了,一句埋怨的話都沒有。
那當然是祖母的緣故,否則祖父會吵得左鄰右舍都知道的。
薩拉很清楚她祖父的态度。
邀請德斯蒙德參加聖誕家庭聚會不可能是祖父的主意,祖母總是那麼寬厚仁慈。
當德斯蒙德去取車時,薩拉又返回來探進頭說: “我們決定去萊德伯裡商場,”她說,“我們還想在懷特哈特酒吧喝點什麼。
” 她的口氣裡有一絲對抗的意味,而萊西太太似乎并沒意識到。
“那好,親愛的。
”她說,“我敢打賭那兒一定很有趣。
戴維和戴安娜出去散步了,我明白了。
我打心眼裡高興,我想邀請戴安娜來這兒再妙不過了。
真可憐哪,二十二歲就守寡,希望她能早些找到意中人。
” 薩拉警覺地看了看她:“您在說什麼呢,祖母?” “這是我的一個小計劃,”萊西太大興緻勃勃他說,“她對戴維來說很合适。
當然我知道他深愛着你,親愛的薩拉,但你跟他不合适。
我知道他不是你喜歡的那種類型的人,但我也不希望他傻裡傻氣地愛着、痛苦着。
我認為戴安娜真的很适合他!” “您怎麼像個媒婆一樣,祖母。
”薩拉說。
“是這樣的,”萊西太太說,“老太太們都願意做這樣的美事。
我想戴安娜早就愛上他了,你不認為她很适合他嗎?” “我可不敢這麼說。
”薩拉說,“我認為戴安娜太正統、古闆,太一本正經、嚴肅了,我想戴維娶了她會感到乏味至極的。
” “好了,好了,别亂說。
那我們慢慢看看吧。
”萊西太太說,“總之,你不愛他,親愛的,對嗎?” “是的,一點也不。
”薩拉沖口說道,然後她突然問了一句,“你喜歡德斯蒙德,對吧?祖母?” “我想他的确很好。
”萊西太太說。
“祖父不喜歡他。
”薩拉說。
“嗯,你不能指望他,是吧?”萊西太太通情達理地說:“但我敢說他觀念改變之後會明白的,你不能太着急,親愛的薩拉。
上了年紀的人改變觀念想法是需要時間的,況且你祖父很固執。
” “我不在乎祖父怎麼想或怎麼說。
”薩拉說,“如果我喜歡我就和德斯蒙德結婚。
” “親愛的,我明白,我明白!但你需要試一試,而且要實際些,不要太感情用事。
你祖父會給你惹很多麻煩的,這你也知道。
你還沒到完全自主的年齡,再過一年,也就是明年,你喜歡做什麼就做什麼,而且我想霍勒斯在這之前就會轉過彎來的。
” “您站在我這邊,親愛的,是吧?”薩拉問道,像隻小鳥一樣摟住祖母的脖子親密地吻了吻她。
“我希望你幸福,”萊西太太說。
“啊,你的心上人把車開過來了。
要知道,我喜歡現在年輕人穿着緊身褲,看起來很潇灑。
隻是,當然啦,腿看起來總是彎的,像有腿内翻症一樣。
” 果真如此,薩拉心裡說道。
德斯蒙德腿是不直的,她以前怎麼從來沒注意到。
“去吧,親愛的,希望你們玩得高興。
”萊西太大說。
她看着薩拉走出去上了車,突然記起還有一位外賓,便徑直向書房走去。
然而來到書房門口向裡一看,她發現赫爾克裡-波洛正甜甜地睡着。
她暗自笑了笑,轉過身,穿過大廳走進廚房和羅斯太太聊了起來。
“走吧,小美人。
”德斯蒙德說。
”你出來喝酒,你們家人肯定會發怒的吧?屋子裡的人落後于時代了,不是嗎?” “他們當然不會大驚小怪的。
”薩拉厲聲說着上了車。
“把那老外請到這兒來是什麼意思?他是個偵探,對嗎?這兒有什麼值得調查的事?” “哦,他可不是由于工作的緣故才到這兒來的。
”薩拉說道,“是我的外祖母埃德溫娜-莫爾科姆提出來的。
我想他早就退休洗手不幹了吧。
” “照你這麼說他倒像頭落魄無用的老馬。
”德斯蒙德充滿敵意地說。
可也許我們太溺愛她了……我不知道是不是這樣,其實我們隻是想讓她自由自在地成長。
” “我想,這是符合時代潮流的。
”波洛說,“人不能逆潮流而行。
” “是的,”萊西大大說:“我也這麼想。
當然現在的女孩子們也是這麼做事的。
” 波洛探詢地看了看她。
“就拿薩拉來說,她和叫做咖啡酒吧派的人混在一起。
她參加聚會從不按時回來,總要鬧到深更半夜,也不像初人社交界的腼腆小姑娘。
她在河下遊的切爾酉有兩間自己的房子,穿他們喜歡的古怪的衣裳,黑色或豔綠的襪子,很厚很厚的襪子。
我看着就覺得刺眼,讓人受不了!還有她頭不梳就出門,有時長時間不洗頭,亂糟糟的,像個雞窩。
” “Ca,c-esttoutafaitnaturele(法語:回歸自然——譯注),”波洛說,“這是時下最流行的,他們隻是超前了些。
” “是的,我也明白。
”萊西太太說:“對這樣的事我倒不擔心。
我擔心的是她成天和這個聲名狼藉的德斯蒙德-李-沃特利混在一起。
他善于和富有的女孩子打交道,而她們為他都着了迷。
也就在前一陣兒,他和霍普家的姑娘定了婚,但她們家人好像通過法律手段把她監護起來了。
霍勒斯也想這麼做的,他說他必須保護薩拉。
但我認為這不是什麼好主意,波洛先生。
我是怕如果這麼做了;他們會一塊私奔去蘇格蘭、愛爾蘭或者阿根廷之類的什麼地方結婚,也許就隻是同居。
這終究不是個辦法,而且這種做法不合法,尤其是萬一他們有了孩子。
但人們總會因為孩子而原諒他們,允許他們結婚,然後,依我看來過一兩年她又會離婚,接着帶着孩子回娘家,通常一兩年之後再找個心地善良但極其木讷的人結婚成家。
這種事的結局一般都是這樣令人傷心的。
這樣,那個孩子就更可憐了,繼父再好,也不如親生父親。
唉!我想要是像我們年輕時那樣就好了。
一個姑娘的初戀情人終歸不會成為她的丈夫,我還記得我年輕時曾瘋狂地愛上了一個年輕人,他叫……真奇怪,我竟然連他的名字都想不起來了。
蒂比特,好像是他的名字,小蒂比特。
當然像很多父母那樣,我的父親時常拒絕他來訪,但他常被人邀請參加我常參加的舞會,我們就會在一起跳舞。
有時我們會偷偷地溜出來,坐在外面談心。
有時我們同時被邀請參加野餐會。
當然這很刺激,年輕人都非常喜歡這樣。
但那時的女孩子不會和男孩子有進一步的發展,不像現在的女孩子。
于是,一段時間以後,蒂比特先生就消失了。
而且你不知道,當四年之後我再一次見到他時,我驚訝地感到我怎麼曾經為這樣的人着迷呢!他看上去是那樣的乏味、浮華,我們之間也沒有太多的話題了。
” “人們總是認為年輕時不管對錯總是最美好的。
”波洛總結性他說道。
“我明白。
”萊西太太說,“這其實是很元聊的事,是吧?我當時也很無聊。
但無論如何我也不同意薩拉,我可愛的孫女,嫁給德斯蒙德-李-沃特利。
她和待在這兒的戴維-維爾溫以前是很談得來的朋友。
我和霍勒斯都希望他倆能相愛結婚,但她現在對他沒興趣了,她完全迷上了德斯蒙德。
” “我有點不明白,夫人,”波洛說,“您怎麼邀請德斯蒙德-李-沃特利來過聖誕呢?” “這是我的主意。
”萊西大大說,“霍勒斯極力反對薩拉和他約會,有過密的交往。
要是在霍勒斯年輕時,父親或監護人會拿着馬鞭到那年輕男子的住處高聲叫罵的!霍勒斯不允許這個家夥踏進我們家半步,也禁止薩拉與他約會。
我告訴他這種做法不對。
‘這太不明智’,我當時說,‘請他來這兒,參加我們的聖誕家庭聚會。
’可以想象,我丈夫聽後說我瘋了!但我争辯道:‘親愛的,無論如何讓我們試一試,讓她在我們的家庭氛圍裡觀察他,我們要對他禮貌熱情,也許這樣她會明白他并不那麼出衆、令人着迷了!’” “我認為您是對的,夫人。
”波洛說,“您的做法很明智,比您的丈夫要理智。
” “哦,我希望是這樣。
”萊西太太滿腹疑慮他說,“但這方法不是很見效。
唉!我也太着急了,他在這兒還沒住多長時問呢。
”她布滿皺紋的臉上露出了笑容:“波洛先生,我承認我自己都已情不自禁地喜歡上了他,倒不是發自内心的喜歡,但我能感到他的魅力。
哦,是的,我能體會到薩拉愛上他的原因。
盡管他令人很愉快,但憑我幾十年的經驗我知道他絕不是什麼好人。
”萊西太太口氣一轉,若有所思的樣子,“但他并不是一無是處,你知道他曾問我們是否能把他的姐姐帶來,她剛剛在醫院裡做了手術。
他說他不忍心讓她在醫院裡孤孤單單地過聖誕。
可是帶她來,不知會不會添很多麻煩?他還說她的餐費他全包了。
哦,仔細想一想,我認為他這人不壞。
波洛先生,您說呢?” “從這件事看出他倒是很體貼人的。
”波洛若有所思地說,“看起來這與他的性格很不相稱。
” “哦,我設想過。
我想一個人在追求一個富有的女孩子時也會多多少少讓家人沾些光吧。
你知道薩拉會有錢的。
不隻我們會留給她——當然科林要繼承我們的大部分資産,所以給她的不會很多。
但她的母親卻很富有,薩拉滿二十一歲時就有權利繼承她所有的财産。
她現在二十歲,還有一年……不,我想德斯蒙德這樣關心他的姐姐是心地善良的,而且也很誠實,沒有說大話擡高他姐姐的身份。
我猜她可能在倫敦做秘書之類的工作。
他也信守諾言,給姐姐端茶倒水,當然不是每天,倒也經常這樣做。
所以我認為他還是有好的一面。
但無論如何,”萊西太太狠了狠心說,“我不同意薩拉嫁給他。
” “據我所知還有您的講述,”波洛說,“他們的結合會很不幸。
” “那您會想辦法幫助我們嗎?”萊西太太焦慮地問。
“會的,我想我能做到。
”赫爾克裡-波洛說,“但我不希望誇大言辭。
夫人,像德斯蒙德-李-沃特利這種人很狡猾。
但您不要喪失信心,我們也許能做些什麼。
無論如何我會盡最大努力幫助您,以感謝您的盛情。
”他看了看充滿聖誕氣氛的起居室。
“現在能過這樣的聖誕真是不容易啊!” “不,您錯了。
”萊西太太歎了口氣,向前探了探身說道,“波洛先生,您知道我真正夢想的——我喜歡的是什麼嗎?” “不知道。
但是夫人,我可以知道嗎?” “我隻想要一座小小的、現代化的平房。
不,确切地說,不是平房,而是一座小巧玲珑的、有現代化設備的容易收拾的房子,還帶一座漂亮的花園,我住在這樣的房子裡,裡面有最新式的廚房,而沒有長長的走廊。
一切都是簡單舒适的。
” “這很實際,夫人。
” “唉!對我來說都不是很現實。
”萊西太太說。
“我丈夫非常愛這幢樓房,他喜歡住這兒。
雖然不是很舒适,但他并不介意,他也不介意一些不便,而且他非常讨厭住在花園裡的小型現代化房屋裡!” “于是您為他就作出了犧牲?” 萊西太太馬上否認道:“我不認為這是犧牲,波洛先生。
我嫁給我丈夫是為了使他幸福。
他是個好丈夫,很愛我,我限幸福,我也希望能給他幸福!” “那麼您将繼續住在這兒?”波洛說。
“這兒不是特别不舒适,隻是有點兒不便。
”萊西太太說。
“不,不。
”波洛馬上答道,”相反,這兒舒服極了,這兒的暖氣和洗澡水妙極了。
” “為住得舒适些我們花了好多錢。
”萊西太太說,“我們本要賣掉一些好地,可以開發的好地。
我想他們是這麼說的,但幸運的是我們賣掉了花園另一邊的,這兒是看不到的、景緻不太好的一塊地,而且賣了個好價錢,于是我們用這筆錢把房子盡可能地做了些改善。
” “但平時的零活由誰做呢,夫人?” “哦,這個嗎,倒不像你想象的那麼難,當然現在不像過去那樣一切由傭人照料,但村裡幾個人經常來幫忙。
上午有兩個人來收拾房間,中午另有兩個人來做飯、洗碗,晚上再請幾個人。
有很多人都想過來做幾小時的工。
你知道嗎?這個聖誕節我們會格外地幸運,親愛的萊西太太每個聖誕節都來幫忙,她是個極好的廚師,可以稱得上是一流的。
十年前她就退休了,但每當忙不開時她都會過來幫忙。
還有親愛的佩維裡爾。
” “男管家?” “是的,他也退休了,我們定期給他養老金。
他住在離大門不遠的一座小屋裡,一直忠心耿耿,這次執意在聖誕節服侍我們。
我為此很擔心,波洛先生,他年紀大了,腿腳不靈便。
我想如果讓他搬稍微重點兒的東西他保準會拿不住而摔倒在地上的。
看他搖搖晃晃的樣子就直讓人擔心,他心髒也不好,我擔心他的身體受不了。
但如果不讓他來幫忙他會傷心難過的。
他看到我們把聖誕用的銀器早早地拿進來井在之後的三天裡都堆放在這兒時會氣得直哼哼。
說真的,他是個可愛忠實的朋友。
”她微笑地看着波洛,“你看,我們都在急切地等待着一個快樂吉祥的聖誕節,也是一個白色的聖誕節。
”她一邊向窗外望去一邊補充道:“看,開始下雪了。
瞧,孩子們回來了,您最好見見他們,波洛先生。
” 波洛被格外正式地介紹給了大家。
首先是科林和邁克爾,即在上學的孫子和他的朋友,都是十五歲上下的彬彬有禮的好孩子,一個金發碧眼,一個皮膚黝黑;然後是一個和他們年齡相仿精力充沛、活潑開朗的黑發女孩子——布裡奇特。
“這是我的孫女——薩拉。
”萊西大太說。
波洛頗有興趣地看了看薩拉,隻見她一頭蓬亂的紅發,但很有魅力,舉止在他看來似乎有些莽撞,且帶有挑戰意味,不過看得出來她非常愛她的祖母。
“嗯,這位是李-沃特利先生。
” 李-沃特利先生穿着漁夫穿的運動衫和一條緊身牛仔褲,梳着女孩子似的長發,而且看上去讓人懷疑他早晨是否刮了胡子。
與他形成鮮明對照的是叫戴維-韋爾溫的年輕人,這人斯斯文文的,臉上挂着一絲令人愉悅的微笑,身上散發着濃濃的香皂味。
還有漂亮、熱情、大方的戴安娜-米德爾頓。
豐盛的茶點端了進來,年輕人歡呼雀躍着擁上去津津有味地吃了起來。
這時萊西上校走了進來,他無視屋内的氣氛平平淡淡他說:“嘿,茶點?哦,該吃茶點了。
” 他從妻子手中接過一杯茶,自己拿了兩塊烤甜餅,厭惡地看了一眼德斯蒙德-李-沃特利,然後在離他很遠的地方坐下。
上校身材魁梧,眉毛濃重,一張臉黑裡透紅、飽經風霜,看起來很容易讓人聯想起當地農場的工人,與他莊園主的身份極不相稱。
“下雪了。
”他說,“無疑我們要過個白色聖誕節。
” 吃完茶點,大家就散了。
“我猜他們要去聽錄音機了。
”萊西太太對波洛說道,同時憐愛地看着她的孫女走了出去,她柔柔的語調就好像在說:“孩子們玩他們的玩具士兵去了。
” “他們很在行。
”她說。
可兩個男孩子和布裡奇特卻打算去湖邊看看是否可以滑冰。
“我原以為今天上午我們可以滑冰的。
”科林說,“但老霍奇金斯說不行,他總是那麼小心謹慎。
” “散散步吧,戴維。
”戴安娜-米德爾頓柔聲說道。
戴維遲疑了一會兒,他在看着火紅頭發的薩拉,她正挎着德斯蒙德-李-沃特利的胳膊,脈脈含情地看着他。
“好吧,”戴維-韋爾溫說,“那咱們走吧。
” 戴安娜很自然地挽着他向花園那邊的門走去。
這時薩拉說:“我們也去,好嗎?德斯蒙德,房間裡太悶了。
” “散步?”德斯蒙德嘲笑道,“我們還是開車去花野豬酒吧喝點什麼吧。
” 薩拉猶豫片刻說:“還是去萊德伯裡商場的懷特哈特酒吧,那兒更熱鬧有趣。
” 盡管薩拉沒多說什麼,但她本能地讨厭和德斯蒙德去當地的酒吧,因為在金斯萊西人們還沒有這個習慣,這兒的女人們沒人常光顧花野豬酒吧。
她憑直覺感到去那兒會氣死老克勒内爾-萊西和他善良的妻子的。
而這時德斯蒙德-李-沃特利會說:“為什麼不呢?”薩拉感到一陣惱怒,他應該知道為什麼不!一個人怎能讓這樣慈祥可愛的老祖父、老祖母傷心呢?除非萬不得已。
他們是那樣的和藹可親,讓她擁有自由自在獨立的生活,盡管他們一直不理解她為什麼願意住在切爾西那個地方,但是卻默默地接受了,一句埋怨的話都沒有。
那當然是祖母的緣故,否則祖父會吵得左鄰右舍都知道的。
薩拉很清楚她祖父的态度。
邀請德斯蒙德參加聖誕家庭聚會不可能是祖父的主意,祖母總是那麼寬厚仁慈。
當德斯蒙德去取車時,薩拉又返回來探進頭說: “我們決定去萊德伯裡商場,”她說,“我們還想在懷特哈特酒吧喝點什麼。
” 她的口氣裡有一絲對抗的意味,而萊西太太似乎并沒意識到。
“那好,親愛的。
”她說,“我敢打賭那兒一定很有趣。
戴維和戴安娜出去散步了,我明白了。
我打心眼裡高興,我想邀請戴安娜來這兒再妙不過了。
真可憐哪,二十二歲就守寡,希望她能早些找到意中人。
” 薩拉警覺地看了看她:“您在說什麼呢,祖母?” “這是我的一個小計劃,”萊西太大興緻勃勃他說,“她對戴維來說很合适。
當然我知道他深愛着你,親愛的薩拉,但你跟他不合适。
我知道他不是你喜歡的那種類型的人,但我也不希望他傻裡傻氣地愛着、痛苦着。
我認為戴安娜真的很适合他!” “您怎麼像個媒婆一樣,祖母。
”薩拉說。
“是這樣的,”萊西太太說,“老太太們都願意做這樣的美事。
我想戴安娜早就愛上他了,你不認為她很适合他嗎?” “我可不敢這麼說。
”薩拉說,“我認為戴安娜太正統、古闆,太一本正經、嚴肅了,我想戴維娶了她會感到乏味至極的。
” “好了,好了,别亂說。
那我們慢慢看看吧。
”萊西太太說,“總之,你不愛他,親愛的,對嗎?” “是的,一點也不。
”薩拉沖口說道,然後她突然問了一句,“你喜歡德斯蒙德,對吧?祖母?” “我想他的确很好。
”萊西太太說。
“祖父不喜歡他。
”薩拉說。
“嗯,你不能指望他,是吧?”萊西太太通情達理地說:“但我敢說他觀念改變之後會明白的,你不能太着急,親愛的薩拉。
上了年紀的人改變觀念想法是需要時間的,況且你祖父很固執。
” “我不在乎祖父怎麼想或怎麼說。
”薩拉說,“如果我喜歡我就和德斯蒙德結婚。
” “親愛的,我明白,我明白!但你需要試一試,而且要實際些,不要太感情用事。
你祖父會給你惹很多麻煩的,這你也知道。
你還沒到完全自主的年齡,再過一年,也就是明年,你喜歡做什麼就做什麼,而且我想霍勒斯在這之前就會轉過彎來的。
” “您站在我這邊,親愛的,是吧?”薩拉問道,像隻小鳥一樣摟住祖母的脖子親密地吻了吻她。
“我希望你幸福,”萊西太太說。
“啊,你的心上人把車開過來了。
要知道,我喜歡現在年輕人穿着緊身褲,看起來很潇灑。
隻是,當然啦,腿看起來總是彎的,像有腿内翻症一樣。
” 果真如此,薩拉心裡說道。
德斯蒙德腿是不直的,她以前怎麼從來沒注意到。
“去吧,親愛的,希望你們玩得高興。
”萊西太大說。
她看着薩拉走出去上了車,突然記起還有一位外賓,便徑直向書房走去。
然而來到書房門口向裡一看,她發現赫爾克裡-波洛正甜甜地睡着。
她暗自笑了笑,轉過身,穿過大廳走進廚房和羅斯太太聊了起來。
“走吧,小美人。
”德斯蒙德說。
”你出來喝酒,你們家人肯定會發怒的吧?屋子裡的人落後于時代了,不是嗎?” “他們當然不會大驚小怪的。
”薩拉厲聲說着上了車。
“把那老外請到這兒來是什麼意思?他是個偵探,對嗎?這兒有什麼值得調查的事?” “哦,他可不是由于工作的緣故才到這兒來的。
”薩拉說道,“是我的外祖母埃德溫娜-莫爾科姆提出來的。
我想他早就退休洗手不幹了吧。
” “照你這麼說他倒像頭落魄無用的老馬。
”德斯蒙德充滿敵意地說。