一六 四腳蛇
關燈
小
中
大
他走到一片美麗的草原上,看見好些婦女專心一意的在那裡找什麼東西。
他大膽走近去,問一個女的可不可以讓他幫着找。
那叙利亞女人答道:“不行;我們找的東西是男人碰不得的。
”查第格說:“怪了;能不能請你告訴我,男人碰不得的是什麼東西?”她說:“是四腳蛇。
”——“是四腳蛇嗎,太太?請問為什麼要找四腳蛇?”——“為了我們的主子奧瞿大人;你不看見草原盡頭,河邊上有座宮堡嗎?那就是他的府上。
我們是他手下低微的奴隸。
奧瞿大人病了,醫生要他吃一條用玫瑰香水煎的四腳蛇。
四腳蛇很少見,并且隻有女人能捉到;所以奧瞿大人出了賞格,我們之中誰要捉到一條四腳蛇,他就娶做夫人。
請你别打攪我;因為你瞧,要是我的同伴占了先着,我的損失就大了!” 查第格丢下這叙利亞女人,讓她和别的婦女找她們的四腳蛇;他繼續在草原上走去。
到一條小溪旁邊,看見另外有個太太躺在草地上,根本不找四腳蛇。
她長得氣宇不凡,但是戴着面網。
她對着小溪彎着腰,長籲短歎,手裡拿着一根小棒,在草原和小溪之間的細沙上劃來劃去。
查第格為了好奇,想看看她寫些什麼;他走近去,先看到一個Z字,又是一個A字,大為驚奇;接着又看到一個D字,查第格不由得打了個寒噤。
等到他姓名的末了兩個字母出現,他的詫異真是從來未有的了。
他先呆了一會;然後聲音斷斷續續的間道:“噢,慈悲的太太,請你原諒一個落難的異鄉人問句話:怎麼有這等怪事,你的美麗的手會寫出查第格這個姓氏?”一聽這聲音,一聽這幾句,那太太手指顫巍巍的撩起面網,瞧着查第格,又感動、又驚奇、又快樂的叫了一聲:種種感觸一時湧上心頭,她支持不住,倒在查第格懷裡昏迷了。
原來她就是阿斯達丹,就是巴比侖的王後,就是查第格責備自己不該愛的愛人,就是查第格為之痛哭,為她的遭遇擔驚受怕的人。
查第格也失去了知覺;一會兒醒過來,隻見阿斯達丹有氣無力的睜開眼睛,又是羞怯又是憐愛。
查第格叫道:“噢!各位不朽的神明!弱小的人類,命運都操在你們手裡。
你們居然把阿斯達丹還給我了嗎?想不到在這個時間,這個地方,這個情形之下和她相會!”他跪在阿斯達丹面前,把頭碰着塵土。
王後扶他起來,教他在小溪旁邊挨着她坐下。
她把眼晴抹了又抹,隻是流不完的眼淚。
她幾次三番開口,幾次三番被嗚咽聲打斷。
她問查第格他們怎麼會相遇的;查第格來不及回答,她又問别的事了。
她才開頭訴說自己的苦難,忽然又想知道查第格的苦難。
等到兩人激動的心情平靜了些,查第格方始三言兩語,說出他走到這片草原上的緣由。
“可是,不幸的可敬的王後!您怎麼會待在這個偏僻的地方,穿着奴隸的服式,跟那些聽着醫生囑咐,找四腳蛇的女奴做伴的呢?” 長期壓制的心意,兩人的苦難和深情,在高尚熱烈的心中自然引起許多感觸;阿斯達丹和查第格把這些感觸訴說完了,又被執掌愛情的天神把他們的話傳到維納斯耳裡。
那些婦女一無所獲,回到奧瞿的宮堡。
查第格上門求見,對奧瞿說道:“但願上天降福,保佑您終身安泰!我是醫生,聽說貴體違和,特意拿着一條用玫瑰香水煎好的四腳蛇趕來。
我并不想嫁給您,隻求您釋放一個巴比侖的青年女奴,她到府上才不過幾天。
倘若我不能治好你大人的貴恙,我情願代她在府上當奴隸。
” 這個提議被接受了。
阿斯達丹帶着查第格的仆人動身往巴比侖,答應随時派人送信,報告那邊的情形。
他們倆的告别和相會一樣多情。
正如藏特經上說的,離别和聚首是人生兩個最重大的時間。
查第格愛王後的心,和他的海誓山盟一樣深;王後愛查第格的心,比她嘴裡說的還要熱。
美麗的阿斯達丹說道:“趁她們找四腳蛇的時候,讓我把所受的罪和所有的遭遇統統告訴你。
我直到與你相會之後,才原諒上天給我吃了那些苦。
你知道王上看到你是天下最可愛的男人,大不樂意;為了這緣故,有天夜裡他決計把你絞死,把我毒死。
你也知道,靠天照應,我那個小啞巴把國王的命令通知了我。
忠心的加陶逼你聽我的話逃走以後,立即從暗門中進入宮内,把我帶走,送往奧洛斯瑪特神廟。
加陶的哥哥是廟裡的祭司,把我藏在一尊魁梧的神像裡頭,神像的頭碰到廟頂,下面直到廟基。
我待在那兒象活埋一樣,但有祭司服侍,生活所需,一應俱全。
第二天清早,太醫拿着四種毒藥和鴉片合成的藥酒,進我的寝宮;另外一個官員拿了藍帛上你家去;都撲了空。
加陶為了騙王上,假裝去告發我們,說你取道上印度,說我逃往孟斐斯。
王上就派武弁去追。
第一天,奧瞿弄得上氣不接下氣,累死了。
第二天,他疲勞略減,睡得好一些。
不到八天,他的精力,健康,輕快的心情,一齊恢複,和年富力強的時代一樣。
查第格和他說:“這是因為您抛了皮球,飲食有了節制。
奉告大人:天底下并沒有什麼四腳蛇;隻要經常運動,飲食有度,就能長保康甯。
要求濫吃濫喝和身體強壯兩全的辦法,正和點鐵成金的丹方,占星術與祭司們的神學同樣的虛妄。
” 然後查第格對奧瞿說道:“大人,我的四腳蛇不是給人吞服的,它的藥性必須由您的毛孔吸收;我把它裝在一隻吹飽了氣的
他大膽走近去,問一個女的可不可以讓他幫着找。
那叙利亞女人答道:“不行;我們找的東西是男人碰不得的。
”查第格說:“怪了;能不能請你告訴我,男人碰不得的是什麼東西?”她說:“是四腳蛇。
”——“是四腳蛇嗎,太太?請問為什麼要找四腳蛇?”——“為了我們的主子奧瞿大人;你不看見草原盡頭,河邊上有座宮堡嗎?那就是他的府上。
我們是他手下低微的奴隸。
奧瞿大人病了,醫生要他吃一條用玫瑰香水煎的四腳蛇。
四腳蛇很少見,并且隻有女人能捉到;所以奧瞿大人出了賞格,我們之中誰要捉到一條四腳蛇,他就娶做夫人。
請你别打攪我;因為你瞧,要是我的同伴占了先着,我的損失就大了!” 查第格丢下這叙利亞女人,讓她和别的婦女找她們的四腳蛇;他繼續在草原上走去。
到一條小溪旁邊,看見另外有個太太躺在草地上,根本不找四腳蛇。
她長得氣宇不凡,但是戴着面網。
她對着小溪彎着腰,長籲短歎,手裡拿着一根小棒,在草原和小溪之間的細沙上劃來劃去。
查第格為了好奇,想看看她寫些什麼;他走近去,先看到一個Z字,又是一個A字,大為驚奇;接着又看到一個D字,查第格不由得打了個寒噤。
等到他姓名的末了兩個字母出現,他的詫異真是從來未有的了。
他先呆了一會;然後聲音斷斷續續的間道:“噢,慈悲的太太,請你原諒一個落難的異鄉人問句話:怎麼有這等怪事,你的美麗的手會寫出查第格這個姓氏?”一聽這聲音,一聽這幾句,那太太手指顫巍巍的撩起面網,瞧着查第格,又感動、又驚奇、又快樂的叫了一聲:種種感觸一時湧上心頭,她支持不住,倒在查第格懷裡昏迷了。
原來她就是阿斯達丹,就是巴比侖的王後,就是查第格責備自己不該愛的愛人,就是查第格為之痛哭,為她的遭遇擔驚受怕的人。
查第格也失去了知覺;一會兒醒過來,隻見阿斯達丹有氣無力的睜開眼睛,又是羞怯又是憐愛。
查第格叫道:“噢!各位不朽的神明!弱小的人類,命運都操在你們手裡。
你們居然把阿斯達丹還給我了嗎?想不到在這個時間,這個地方,這個情形之下和她相會!”他跪在阿斯達丹面前,把頭碰着塵土。
王後扶他起來,教他在小溪旁邊挨着她坐下。
她把眼晴抹了又抹,隻是流不完的眼淚。
她幾次三番開口,幾次三番被嗚咽聲打斷。
她問查第格他們怎麼會相遇的;查第格來不及回答,她又問别的事了。
她才開頭訴說自己的苦難,忽然又想知道查第格的苦難。
等到兩人激動的心情平靜了些,查第格方始三言兩語,說出他走到這片草原上的緣由。
“可是,不幸的可敬的王後!您怎麼會待在這個偏僻的地方,穿着奴隸的服式,跟那些聽着醫生囑咐,找四腳蛇的女奴做伴的呢?” 長期壓制的心意,兩人的苦難和深情,在高尚熱烈的心中自然引起許多感觸;阿斯達丹和查第格把這些感觸訴說完了,又被執掌愛情的天神把他們的話傳到維納斯耳裡。
那些婦女一無所獲,回到奧瞿的宮堡。
查第格上門求見,對奧瞿說道:“但願上天降福,保佑您終身安泰!我是醫生,聽說貴體違和,特意拿着一條用玫瑰香水煎好的四腳蛇趕來。
我并不想嫁給您,隻求您釋放一個巴比侖的青年女奴,她到府上才不過幾天。
倘若我不能治好你大人的貴恙,我情願代她在府上當奴隸。
” 這個提議被接受了。
阿斯達丹帶着查第格的仆人動身往巴比侖,答應随時派人送信,報告那邊的情形。
他們倆的告别和相會一樣多情。
正如藏特經上說的,離别和聚首是人生兩個最重大的時間。
查第格愛王後的心,和他的海誓山盟一樣深;王後愛查第格的心,比她嘴裡說的還要熱。
美麗的阿斯達丹說道:“趁她們找四腳蛇的時候,讓我把所受的罪和所有的遭遇統統告訴你。
我直到與你相會之後,才原諒上天給我吃了那些苦。
你知道王上看到你是天下最可愛的男人,大不樂意;為了這緣故,有天夜裡他決計把你絞死,把我毒死。
你也知道,靠天照應,我那個小啞巴把國王的命令通知了我。
忠心的加陶逼你聽我的話逃走以後,立即從暗門中進入宮内,把我帶走,送往奧洛斯瑪特神廟。
加陶的哥哥是廟裡的祭司,把我藏在一尊魁梧的神像裡頭,神像的頭碰到廟頂,下面直到廟基。
我待在那兒象活埋一樣,但有祭司服侍,生活所需,一應俱全。
第二天清早,太醫拿着四種毒藥和鴉片合成的藥酒,進我的寝宮;另外一個官員拿了藍帛上你家去;都撲了空。
加陶為了騙王上,假裝去告發我們,說你取道上印度,說我逃往孟斐斯。
王上就派武弁去追。
第一天,奧瞿弄得上氣不接下氣,累死了。
第二天,他疲勞略減,睡得好一些。
不到八天,他的精力,健康,輕快的心情,一齊恢複,和年富力強的時代一樣。
查第格和他說:“這是因為您抛了皮球,飲食有了節制。
奉告大人:天底下并沒有什麼四腳蛇;隻要經常運動,飲食有度,就能長保康甯。
要求濫吃濫喝和身體強壯兩全的辦法,正和點鐵成金的丹方,占星術與祭司們的神學同樣的虛妄。
” 然後查第格對奧瞿說道:“大人,我的四腳蛇不是給人吞服的,它的藥性必須由您的毛孔吸收;我把它裝在一隻吹飽了氣的