第三章
關燈
小
中
大
,好像認出了我;接着她帶着無可奈何的神氣說,“走吧。
我的頭巾在哪兒?”她用頭巾包住頭,包得隻露出她的一隻大眼睛,然後跟着我帶去的兩個人走了,馴服得像一隻綿羊。
到了警衛室,排長說案情很嚴重,應該把她送進監獄。
照理又是我把她送去。
我叫她走在兩個龍騎兵中間,我自己走在後面,正如在這種情況下一個班長應該做的那樣。
我們開始向城裡走去。
起初波希米亞女人默不作聲,等到走進了蛇街——您是知道這條街的,彎彎曲曲,的确名符其實。
我們到了蛇街,她就把頭巾卸到肩膀上,故意讓我看到她那張讨人歡喜的可愛臉蛋,盡量轉過身來望着我,對我說: “長官,您帶我到哪裡去?” “到監獄去,可憐的孩子,”我盡量溫和地回答她,像一個善良的兵士應該對囚犯說話的樣子,尤其這個囚犯又是個女人。
“可憐啊!我的遭遇會怎麼樣呢?軍官老爺,可憐可憐吧。
您又年輕,又可愛!……”然後放低了聲音對我說,“讓我逃走吧,我送給您一塊barlachi,它可以使所有女人看見您都愛您。
” 所謂barlachi,先生,就是一塊磁石,據波斯米亞人說,如果知道使用這塊磁石的秘訣,就可以行使許多妖法。
比如把它磨成粉末放進一杯白葡萄酒裡給一個女人喝下去,她就再也不會拒絕你了。
我盡可能嚴肅地回答她說: “這裡不是說廢話的地方;必須到監獄去,這是命令,沒有别的辦法。
” 我們巴斯克省人,有一種口音使西班牙人很容易聽出來,可是西班牙人中卻沒有一個人會說baiJaona①的。
卡門一聽就猜出我是從特權省來的。
您将來會知道,先生,波希米亞人沒有祖國,到處流浪,他們會說各種語言,他們中大多數住在葡萄牙、法國、特權省分、加泰羅尼亞以及其他各處如同住在自己家鄉一樣;甚至同摩爾人和英國人,他們也能彼此談話。
卡門的巴斯克話說得相當好。
①巴斯克語,意思是:是的,先生。
——原注。
“我心愛的朋友①,我的心肝夥伴,”她突然問我,“你和我是同鄉人嗎?” 先生,我們家鄉的方言實在好聽,使得我們在外鄉聽見了,就不由得戰栗起來…… 談到這裡那個大盜低聲加上一句:“我希望有一個原籍特權省的神父聽我忏悔②。
” ①原文是巴斯克語。
②天主教徒死前要向神父忏悔,以求赦免生前所犯罪惡。
然後沉默了一陣,他繼續說下去: “我是埃利松多人,”我用巴斯克語回答她,我聽見人家講巴斯克語非常激動。
“我嗎,我是埃查拉爾人,”她說,這處地方離我的家鄉有4個鐘頭路程,“我被波希米亞人騙到塞維利亞。
我在煙廠做工想賺一點路費回納瓦羅去扶養我的母親,她隻靠我一個人,她隻有一個小barratcea①,裡面有20棵可供釀酒的蘋果樹!啊!隻要我能回到家鄉,站在那座白色大山的前面,該有多好啊!人家在這裡欺負我,因為我不是本地人,同這些專賣爛橙子的騙子商販不是同鄉;所有這些臭娘們都反對我,因為我說過哪怕她們塞爾維亞的所有Jacques②們都帶着刀子,也吓不倒一個我們家鄉頭戴鴨舌帽,手拿馬基拉③的小夥子,老鄉,朋友,你不能對一個同鄉女子幫點忙嗎?” 她說謊,先生,她老說謊。
我不知道這個姑娘一輩子有沒有說過一句真話;可是隻要她說話,我就相信她,真是毫無辦法。
她說了幾句不三不四的巴斯克話,我就相信她是納瓦羅人;其實隻要看她那雙眼睛,她的嘴巴和膚色,已經說明她是一個波希米亞女人了。
我那時真是瘋了,什麼都沒有注意到。
我想,如果西班牙人膽敢說我家鄉的壞話,我也會劃破他們的臉,就像她剛才對付她同事一樣,總之,我像喝醉了酒一樣,開始說些傻話,也快要做些傻事了。
“如果我把您一推,您就跌倒在地,同鄉人,”她又用巴斯克話說,“這兩個卡斯蒂利亞新兵就抓不到我了……”
我的頭巾在哪兒?”她用頭巾包住頭,包得隻露出她的一隻大眼睛,然後跟着我帶去的兩個人走了,馴服得像一隻綿羊。
到了警衛室,排長說案情很嚴重,應該把她送進監獄。
照理又是我把她送去。
我叫她走在兩個龍騎兵中間,我自己走在後面,正如在這種情況下一個班長應該做的那樣。
我們開始向城裡走去。
起初波希米亞女人默不作聲,等到走進了蛇街——您是知道這條街的,彎彎曲曲,的确名符其實。
我們到了蛇街,她就把頭巾卸到肩膀上,故意讓我看到她那張讨人歡喜的可愛臉蛋,盡量轉過身來望着我,對我說: “長官,您帶我到哪裡去?” “到監獄去,可憐的孩子,”我盡量溫和地回答她,像一個善良的兵士應該對囚犯說話的樣子,尤其這個囚犯又是個女人。
“可憐啊!我的遭遇會怎麼樣呢?軍官老爺,可憐可憐吧。
您又年輕,又可愛!……”然後放低了聲音對我說,“讓我逃走吧,我送給您一塊barlachi,它可以使所有女人看見您都愛您。
” 所謂barlachi,先生,就是一塊磁石,據波斯米亞人說,如果知道使用這塊磁石的秘訣,就可以行使許多妖法。
比如把它磨成粉末放進一杯白葡萄酒裡給一個女人喝下去,她就再也不會拒絕你了。
我盡可能嚴肅地回答她說: “這裡不是說廢話的地方;必須到監獄去,這是命令,沒有别的辦法。
” 我們巴斯克省人,有一種口音使西班牙人很容易聽出來,可是西班牙人中卻沒有一個人會說baiJaona①的。
卡門一聽就猜出我是從特權省來的。
您将來會知道,先生,波希米亞人沒有祖國,到處流浪,他們會說各種語言,他們中大多數住在葡萄牙、法國、特權省分、加泰羅尼亞以及其他各處如同住在自己家鄉一樣;甚至同摩爾人和英國人,他們也能彼此談話。
卡門的巴斯克話說得相當好。
①巴斯克語,意思是:是的,先生。
——原注。
“我心愛的朋友①,我的心肝夥伴,”她突然問我,“你和我是同鄉人嗎?” 先生,我們家鄉的方言實在好聽,使得我們在外鄉聽見了,就不由得戰栗起來…… 談到這裡那個大盜低聲加上一句:“我希望有一個原籍特權省的神父聽我忏悔②。
” ①原文是巴斯克語。
②天主教徒死前要向神父忏悔,以求赦免生前所犯罪惡。
然後沉默了一陣,他繼續說下去: “我是埃利松多人,”我用巴斯克語回答她,我聽見人家講巴斯克語非常激動。
“我嗎,我是埃查拉爾人,”她說,這處地方離我的家鄉有4個鐘頭路程,“我被波希米亞人騙到塞維利亞。
我在煙廠做工想賺一點路費回納瓦羅去扶養我的母親,她隻靠我一個人,她隻有一個小barratcea①,裡面有20棵可供釀酒的蘋果樹!啊!隻要我能回到家鄉,站在那座白色大山的前面,該有多好啊!人家在這裡欺負我,因為我不是本地人,同這些專賣爛橙子的騙子商販不是同鄉;所有這些臭娘們都反對我,因為我說過哪怕她們塞爾維亞的所有Jacques②們都帶着刀子,也吓不倒一個我們家鄉頭戴鴨舌帽,手拿馬基拉③的小夥子,老鄉,朋友,你不能對一個同鄉女子幫點忙嗎?” 她說謊,先生,她老說謊。
我不知道這個姑娘一輩子有沒有說過一句真話;可是隻要她說話,我就相信她,真是毫無辦法。
她說了幾句不三不四的巴斯克話,我就相信她是納瓦羅人;其實隻要看她那雙眼睛,她的嘴巴和膚色,已經說明她是一個波希米亞女人了。
我那時真是瘋了,什麼都沒有注意到。
我想,如果西班牙人膽敢說我家鄉的壞話,我也會劃破他們的臉,就像她剛才對付她同事一樣,總之,我像喝醉了酒一樣,開始說些傻話,也快要做些傻事了。
“如果我把您一推,您就跌倒在地,同鄉人,”她又用巴斯克話說,“這兩個卡斯蒂利亞新兵就抓不到我了……”