第三卷 裂痕開始

關燈
遜為了一點小事受了車裂之刑。

    三年以前,一七○二年,也就是說在不久以前,他們把一個叫作丹尼爾-笛福①的罪人上枷示衆,因為他居然敢把隔夜在國會裡講過話的議員的名字印出來。

    誰犯了欺君的罪,就該活活地剖腹,把他的心取出來,用來打他的臉。

    你千萬不要忘記這些公理與正義的概念。

    千萬不要亂講話,處處要提心吊膽。

    這就是我的實踐,我也勸你這樣做。

    要跟飛鳥一樣膽小,跟魚兒一樣沉默。

    英國有一個值得羨慕的地方,那就是它的法律是很寬大的。

    ” ①英國小說家,《魯濱孫飄流記》的作者。

     作了這番勸告以後,于蘇斯還一直擔着心事。

    格溫普蘭卻沒有放在心上。

    年輕人的勇敢大概是缺乏經驗造成的。

    不過格溫普蘭不把這件事放在心上,并不是沒有緣故的,因為一個星期又一個星期安安穩穩地過去了,看樣子,關于女王的那番蠢話并沒有引起後果。

     我們都知道于蘇斯不是個生性魯鈍的人,他跟一隻牙獐一樣,日夜警惕着,注意周圍的事情。

     在他勸告過格溫普蘭以後沒有好久,有一天,他望着牆壁上那扇對着木球草地的牛眼窗,突然面色慘白。

     “格溫普蘭?” “什麼?” “瞧。

    ” “哪兒?” “廣場上。

    ” “怎麼啦?” “你看見那個過路的人了嗎?” “那個穿黑衣服的人嗎?” “是的。

    ” “是那個手裡拿着一根粗棍的人嗎?” “是的。

    ” “怎麼啦?” “格溫普蘭,這個人是鐵棒官。

    ” “什麼叫鐵棒官?” “就是百家村的拘役。

    ” “什麼叫做百家村的拘役?” “就是praepositushundredi①。

    ” ①拉丁文:百家長。

     “什麼叫做praepositushundredi?” “一個可怕的官” “他手上拿的什麼東西?” “鐵棒。

    ” “什麼叫做鐵棒?” “就是鐵鑄的棒。

    ” “他拿來幹什麼?” “第一,他指着鐵棒發誓。

    所以大家就叫他鐵棒官。

    ” “第二呢?” “第二,他來碰你一下。

    ” “用什麼?” “用鐵棒。

    ” “你是說鐵棒官用鐵棒來碰你一下嗎?” “是的。

    ” “那是什麼意思?” “那就是說:跟我走。

    ” “一定要跟他走嗎?” “是的。

    ” “上哪兒?” “我怎麼知道?” “可是他不跟你說他把你帶到哪兒去嗎?” “不。

    ” “可是,我們不能問他嗎?” “不能。

    ” “那是怎麼回事?” “他什麼都不說,你也什麼都不許說。

    ” “可是……” “他用鐵棒碰你一下。

    就是這樣。

    你就得動身。

    ” “到哪兒去?” “跟着他。

    ” “跟他到哪兒去?” “到他樂意去的地方,格溫普蘭。

    ” “假使我們反抗呢?” “那就得絞死。

    ” 于蘇斯又向窗外望了一眼,狠狠地松了一口氣說: “謝天謝地!他已經走過去了!他不是上我們這兒來的。

    ” 于蘇斯對他聽來的秘密和格溫普蘭失言引起的後果,可能是過分害怕了。

     尼克萊斯老闆雖然聽見了這些話,可是他不願意出賣“綠箱子”裡的這些可憐人。

    老實說,他靠笑面人也發了一筆小财。

    《被征服的混沌》在兩方面都是成功的。

    一面是戲台上的表演藝術的勝利,一面是客店的酒館生意興隆。

     第六章貓審老鼠 于蘇斯後來又被另外一件相當可怕的事情吓了一跳。

    這次是牽涉到他自己的。

    他被傳到主教門的三個闆着面孔的人組成的委員會那兒。

    這是三個監督,三個人都是博士。

    一個是神學博士,是西敏寺的院長派出來的;一個是醫學博士,是倫敦八十人評議會派出來的;第三個是曆史和民法學博士,是葛萊門協會派出來的。

    這三個inomnirescibili①專家在倫敦的一百三十個教區,密特爾薩克斯的七十三個教區,甚至在薩斯瓦克的五個教區境内,對公開講話有檢查的權利。

    這種神學裁判權在英國現在還存在,而且起一些很好的作用。

    在一八六八年十二月二十三日因拱門法庭的判決,經過樞密院的爵士們的批準,判處可敬的麥根洛奇牧師受到訓斥處分,除此以外,還被判負擔訴訟費用,因為他把點着的蠟燭放在一張桌子上。

    教會的禮節是不容許開玩笑的。

     ①拉丁文:萬事通。

     有一天,于蘇斯接到這三位博士的召喚令。

    幸虧召喚令是送到他自己手裡的,所以還能保守秘密。

    他一言不發地服從了召喚令。

    他一想到他可能因為一時的鹵莽被人抓住了把柄,變成了嫌疑犯,就渾身發抖。

    他一向勸别人少說話,可是自己卻受到一次可怕的教訓。

    Garrule,sanateipsum①。

     ①拉丁文:多嘴的先生,先看好你自己的毛病吧。

     三個團體委派的這三個監督博士,坐在主教門樓下的一間大廳裡的三把黑色的皮椅子上,他們身後的牆壁上有邁諾斯、伊客斯和拉達門薩斯①的半身像。

    他們面前是一張桌子,他們腳底下是一條留給被告坐的長凳。

     ①邁諾斯、伊客斯和拉達門薩斯三人是神話中陰間的判官。

     于蘇斯被一個鎮靜而嚴肅的警官帶進去,一看見這三個博士,他心裡就暗暗地用他們頭上的半身像的陰間判官的名字稱呼他們。

    三人的領袖是神學監督邁諾斯,他招呼于蘇斯坐在長凳上。

     于蘇斯恰如其分地行了一個禮,也就是說一躬到地;他知道熊高興吃蜜,博士高興聽拉丁文,于是必恭必敬地彎着身子說: “Tresfaciuntcapitulum①。

    ” ①拉丁文:三人相聚謂之會議。

     接着,他低着頭(因為謙虛能消除對方的怒火)坐在長凳上。

     每個博士面前的桌子上都有一卷檔案,他們一張張地翻着。

     邁諾斯開口說: “你公開講過話嗎?” “講過,”于蘇斯答道。

     “憑什麼權利講話?” “我是哲學家。

    ” “哲學家沒有這個權利。

    ” “我還是一個走江湖的,”于蘇斯說。

     “那就是另外一回事了。

    ” 于蘇斯必恭必敬地喘了一口氣。

    邁諾斯接着說: “作為一個走江湖的,你可以說話,作為一個哲學家,你應該閉上嘴巴。

    ” “我以後要這麼做,”于蘇斯說。

     他自己在嘀咕:“我可以說話,可是又應該閉上嘴巴。

    真不簡單。

    ” 他心裡很着急。

     上帝的仆人又說: “你說話很不得體。

    你污蔑宗教。

    你不承認最明顯的真理。

    你敬播令人讨厭的錯誤。

    例如,你說過童貞女不能養孩子。

    ” 于蘇斯和順地擡起頭來。

     “我沒有說過這話。

    我說養了孩子的女人不是童貞女。

    ” 邁諾斯若有所思地嘟哝道: “真的,恰恰相反。

    ” 其實是同樣的東西。

    可是于蘇斯卻躲開了這第一次的打擊。

     邁諾斯想着于蘇斯的答複,沉入自己的愚蠢,一言不發。

     被于蘇斯稱作拉達門薩斯的曆史監督連忙掩飾邁諾斯的失敗,插嘴說: “被告,你的荒唐和錯誤可多哩。

    你否認法薩羅戰役是因為布魯圖和卡西阿遇到一個黑人才失敗的。

    ” “我曾經說過,”于蘇斯嘟哝道,因為“恺撒①是個比他們更有本事的将軍。

    ” ①古羅馬的名将。

    在法薩羅戰役中得勝。

     曆史學家突然把話頭轉到神話上去了。

     “你曾經替阿克狄翁①的無恥行為開脫。

    ” ①羅馬神話中,獵人阿克狄翁撞見狄安娜正在洗澡,狄安娜一氣之下把他變成一頭鹿,讓他被自己的獵狗吃掉。

     “我以為,”于蘇斯巧妙地說,“一個男子看見一個裸體的女人不見得怎麼可恥。

    ” “那你就錯了,”法官聲色俱厲地說。

     拉達門薩斯又回到曆史方面去。

     “關于米特拉達梯①的騎兵隊發生的事故,你曾經否認草本植物和木本植物的效力。

    你否認像‘賽古裡杜加’一類的草有使馬蹄鐵脫落的效力。

    ” ①古本都王國國王。

     “請原諒,”于蘇斯答道。

    “我說隻有‘斯凡拉卡凡羅’草有這種力量。

    我從來沒有否認其他的草的效力。

    ” 他接着低聲地說: “也沒有否認過女人的效力。

    ” 從于蘇斯這句無聊的話看起來,他雖然着急,可是并沒有沮喪。

    于蘇斯盡管害怕,心裡還鎮定。

     “關于這一點,我要堅持一下,”拉達門薩斯又說。

    “你說西庇阿拿‘愛斯約比斯’草當鑰匙開迦太基的城門,是一件蠢事,因為‘愛斯約比斯’草根本沒有腐蝕門鎖的性能。

    ” “我不過說他最好用‘魯納裡亞’草。

    ” “這倒是一個主意,”拉達門薩斯嘟哝道,他也被感動了。

     曆史學家于是就不言語了。

     神學家邁諾斯清醒過來,重新質問于蘇斯。

    他剛才已經抽空把他的筆記翻了一下。

     “你把雄黃當作砷的産物,并且說雄黃能毒死人。

    《聖經》不承認這一點。

    ” “《聖經》确是不承認,可是砷是承認的,”于蘇斯歎了一口氣說。

     被于蘇斯稱作伊客斯的那個人,醫學監督,到現在還沒有說過話,他傲慢地用半開半閉的眼睛,朝下注視着于蘇斯說: “這個答複不是完全沒有道理。

    ” 于蘇斯用一個最謙卑的笑容向他道謝。

     邁諾斯狠狠地翹起嘴唇。

     “我再問你,”邁諾斯說,“你說過叫做‘科加特裡斯’①的毒蛇是蛇中之王的說法是不對的。

    你現在回答我吧。

    ” ①傳說中的怪蛇,一呼氣或者一瞪眼,就能使人昏厥。

     “最可敬的先生,”于蘇斯說,“我非常愛惜毒蛇,所以說它一定長着一顆人腦袋。

    ” “就算是這樣吧,”邁諾斯嚴肅地駁斥他,“可是你卻接着說波立斯曾經看見過一條有鷹頭的‘科加特裡斯’。

    你能不能證明?” “那倒不容易,”于蘇斯說。

     到了這裡,他有點落在下風了。

     邁諾斯抓住這個機會追下去。

     “你說過一個改信基督教的猶太人奧得很。

    ” “不過我還說過一個改信猶太教的基督徒也不香。

    ” 邁諾斯往告密文件上看了一眼。

     “你肯定并且散播一些不可能發生的事情。

    你說伊連看見過一頭象寫文章。

    ” “沒有,最可敬的先生。

    我隻是說歐片曾經聽見一隻犀牛讨論哲學問題。

    ” “你說一隻榉木碟子能夠自己生出大家歡喜吃的菜肴的說法不是真實的。

    ” “我說如果碟子有這個特點,除非你是從魔鬼那兒把它弄來的。

    ” “是我弄來的!” “不,是我,可敬的先生!不!沒有人!所有的人!” 于蘇斯自己在想:“我真不知道我在說什麼了。

    ”不過他那副狼狽相雖然很厲害,還不容易看出來。

    于蘇斯盡力在抑制自己。

     邁諾斯又開口說:“所有這一切都說明你在某種程度上是相信魔鬼的。

    ” 于蘇斯沒有讓步。

     “最可敬的先生,對于魔鬼,我并不是不相信。

    相信魔鬼,相反的也就是相信上帝。

    這一個可以證明那一個。

    誰不大相信魔鬼,就也不會很好地相信上帝。

    相信太陽的人一定相信陰影。

    魔鬼是上帝的黑夜。

    什麼是黑夜?黑夜就是白晝的反證。

    ” 于蘇斯在這兒信口開河,把哲學與宗教的奧妙混為一談。

    邁諾斯又沉思起來,不發一言。

     于蘇斯重新喘了一口氣。

     現在一場尖銳的舌戰開始了,醫學監督伊客斯,就是剛才輕蔑地保護于蘇斯,反對神學家的人,現在突然變成了一個攻擊于蘇斯的助手。

    他握緊了拳頭,壓在一卷寫滿了字的厚厚的檔案上,沖着于蘇斯的臉嚷道: “現在已經證明冰升華之後變成水晶,水晶升華之後變成金剛鑽。

    從而斷定冰要經過一千年才能變成水晶,水晶要經過一千世紀才能變成金剛鑽。

    你否認過這個真理。

    ” “不,”于蘇斯憂郁地回答。

    “我隻說用不了一千年冰就化了,一千世紀計算起來很麻煩。

    ” 審問繼續下去,一問一答針鋒相對。

     “你說植物不會說話。

    ” “完全沒有。

    不過我說必須把它們送到絞刑架下才能說話。

    ” “你承認‘曼陀羅華’會叫喊嗎?” “不,可是它會唱歌。

    ” “你否認左手無名指有治好心病的能力。

    ” “我隻說過向左打噴嚏是一個不好的征象。

    ” “你談不死鳥①的時候,口氣傲慢不恭。

    ” ①埃及傳說:不死鳥每五百年自行燒死,然後從灰中再生。

     “博學的法官,波盧塔克說不死鳥的腦子很好吃,可是吃了會使人頭痛。

    我不過說他扯得太遠了,因為不死鳥根本就不存在。

    ” “你這話多可惡!‘西納馬爾克’鳥用植樹枝築巢,‘蘭大斯’鳥是巴裡撒底用來制毒藥的,‘瑪奴高底亞大’鳥也叫做天堂鳥,‘賽曼大’鳥長着三重喙,這幾種鳥曾經被人誤作不死鳥;可見不死鳥是确實存在的。

    ” “我不反對。

    ” “你是一頭驢子。

    ” “再好也沒有了。

    ” “你說接骨木可以治療喉頭炎,可是你又說并不是因為樹根上有一顆神瘤。

    ” “我說這句話是因為猶大就是在一棵接骨木樹上吊死的。

    ” “這個意見可嘉,”神學家邁諾斯自言自語地說,因為能對伊客斯還敬一下覺得很高興。

     傲慢的人碰了釘子馬上就會惱羞成怒。

    伊客斯發起脾氣來了。

     “流浪漢!你的思想也跟你的兩條腿一樣到處流浪。

    你有一種令人可疑,令人吃驚的傾向。

    你已經接近魔術的境地。

    你跟叫不出名字來的畜生有來往。

    你同觀衆講的那些東西,隻有你一人認為是存在的,其實這些東西誰也不了解,例如‘荷美老烏斯’。

    ” “‘荷美老烏斯’是一種蝮蛇,屈萊梅利士曾經看見過。

    ” 于蘇斯的回答把怒氣沖沖的伊客斯博士的學問也攪亂了。

     于蘇斯又說: “‘荷美老烏斯’的存在跟香鬣狗和客斯推拉斯描寫的麝貓一樣真實。

    ” 伊客斯用徹底的進攻來掩飾自己的失敗。

     “這些都是你親口說的話,真是一篇鬼話。

    聽好。

    ” 伊客斯注視着檔案讀道: “‘撒格拉西格爾’和‘阿克拉弗的斯’這兩種植物在晚上發亮。

    白天是花,夜裡是星星。

    ” 他凝視着于蘇斯問: “你還有什麼話說?” 于蘇斯答道: “每一種植物都是燈。

    香味就是光亮。

    ” 伊客斯又翻了幾頁。

     “你否認水獺的胞囊跟海狸香有同樣的功用。

    ” “關于這一點,我隻說我們恐怕不該相信艾歇斯①的話。

    ” ①古羅馬将軍。

     伊客斯火了。

     “你行醫嗎?” “行醫,”于蘇斯輕輕地歎了一口氣。

     “替活人看病?” “不如說替死人看病,”于蘇斯說。

     于蘇斯的回答很堅決,但是并不是神氣活現。

    語氣剛柔相濟,而又顯得特别溫柔。

    正因為他講話的聲音非常柔和,伊客斯博士卻覺得非侮辱他一頓不可。

     “你叽哩咕噜地說什麼?”他粗暴地說。

     于蘇斯吃了一驚,不過隻簡單地回答說: “年輕人叽哩咕噜,老年人唉聲歎氣。

    啊呀!我不過是唉聲歎氣罷哩。

    ” 伊客斯說: “你要記住,如果一個病人找你治病,結果病人死了,你就得判處死刑。

    ” 于蘇斯大着膽子提出一個問題。

     “如果他的病治好了呢?” “像這樣的情況,”博士回答說,聲音放得比較柔和了,“你也得判處死刑。

    ” “沒有很大的區别,”于蘇斯說。

     博士又說: “如果發生了死亡,我們要懲罰你的無知。

    如果醫好了病,我們便懲罰你的驕傲自大。

    兩種情況都照絞刑處理。

    ” “我以前不懂得這個細節,”于蘇斯嘟哝道:“謝謝您的指教。

    我們不知道法律還有這許多妙處。

    ” “留一點神。

    ” “跟信宗教一樣,”于蘇斯說。

     “我們知道你在做什麼。

    ” “就我來說,”于蘇斯心裡思量,“我自己還不知道呢。

    ” “我們可以把你送到監獄裡去。

    ” “我也看出來了,先生們。

    ” “你觸犯了法律,侵害了别人的權利,這是你不能否認的。

    ” “我的哲學請求饒恕。

    ” “他們說你膽大妄為。

    ” “他們完全弄錯了。

    ” “聽說你治好病人。

    ” “這是别人冤枉我。

    ” 六道對準于蘇斯的可怕的眉毛突然皺起來了,三張博學的面孔湊到一塊兒,叽叽咕咕地說了一陣子。

    于蘇斯仿佛看見這三個行使權力的人頭上畫着一頂驢頭帽。

    三位一體的法官低聲商量了幾分鐘,于蘇斯很着急,身上一陣冷,一陣熱。

    最後主席邁諾斯掉過頭來,氣沖沖地對他說: “滾吧!” 于蘇斯當時的感覺有點像從鲸魚肚子裡出來的約拿①一樣。

     ①事見《舊約》《約拿書》第一、二章:約拿曾被鲸魚吞入腹中,三日後鲸魚始把他吐在海岸上。

     邁諾斯接着說: “你被釋放了!” 于蘇斯暗自忖度: “要是他們再發覺我,可就糟了!什麼行醫不行醫,去它的吧!” 他在内心深處想道: “從此以後我要細心的讓病人死掉。

    ” 他把身子彎成兩截,到處鞠躬,他對那三個博士、塑像、桌子、牆壁鞠了躬以後,一步步地退出門,差不多像影子似地消失了。

     他慢慢走出大廳,好像一個無罪的人,可是到了街上,他就像個罪犯似地奔跑起來。

    法官的舉動是那麼奇突,那麼暧昧,連被宣告無罪的人也得趕緊逃走。

     他一面逃,一面咕哝: “總算脫險了。

    我是山野裡的學者,他們是家裡養的學者。

    博士總是要跟有學問的人找碴兒。

    假學問是真學問的排洩物,他們用它來害哲學家。

    哲學家教出了詭辯家,就給自己種下了禍根。

    畫眉糞裡長寄生樹,用寄生樹可以做膠,用膠可以捉圓眉。

    Tur