第十一部 第二章
關燈
小
中
大
台上,坐在老師的扶手椅上,表情陰沉地搖動着椅子。
漢諾·布登勃洛克仍然把前額歇在交叉的雙臂上。
這樣兩人默不出聲地對坐了一會兒。
突然一陣沉悶的嗡嗡的聲響從遠處傳來了,很快地這聲音變成了高聲喧嚣,不到半分鐘便緊緊地湧過來了。
“這麼快他們就回來了,”凱伊狠狠地說。
“老天爺,我的上帝,他們太不虔誠了!這節課他們連十分鐘也沒有占去……” 他從講台上下來,向門邊走去,為了混進人群裡。
但漢諾隻是略微擡了擡頭,嘴唇抽動了一下,他一直坐在位子上沒動。
喧嚣的聲音已經很近了,擦啦擦啦、噗嗵噗嗵的腳步聲,成年人的喉音,童高音以及變嗓時期的破裂沙啞聲混雜一片,人群擁上樓梯,走進走廊,最後湧進這間屋子。
屋子裡馬上沸騰起來。
他們走了進來,這些年輕人,漢諾和凱伊的同學,實科六、七年級的學生們。
他們差不多有二十五六個人,胳臂有的插在褲袋裡,有的搖晃着,大模大樣地走到自己的位子上,翻開了《聖經》。
這些人的面孔有的健康、愉快,讨人喜歡,但也有的委靡不振,令人望而生厭。
有的是高大強壯的小夥子,他們過不了多久就要去作商人或者甚至到海上去,他們對所有的功課都不感興趣;另外也有一些年紀雖小、但雄心勃勃死啃書本的小學生,凡是需要死記的功課他們門門都很出色。
但是班長阿道爾夫·托騰豪甫卻什麼都知道;他仿佛知道一切問題的答案。
這一方面固然因為他默不作聲發憤念書,但另外也因為先生們總是避免問他那些他可能答不上來的問題。
如果他們看到一個啞口無言的阿道爾夫·托騰豪甫,這會給他們造成傷害,他們會羞愧難當,他們對一個人的完全無缺的信念就要動搖……阿道爾夫的後腦勺生得特别大,淡黃的頭發緊緊貼在上面,光滑得像面鏡子,一圈黑影罩在灰眼睛的外邊,他的短外裝刷得幹幹淨淨,一雙黧黑的長胳臂就從外套的短袖口裡挺伸出來。
他在漢諾·布登勃洛克身旁坐下,溫和地卻又帶着些狡猾的笑了笑,對他的同桌說了一聲早安。
他用的是學生中間非常流行的一種說法,把這個字念成一個有聲無字的單音。
當四周的人都在低聲談話、作上課的準備、打呵欠,或者嘻嘻哈哈地笑鬧的時候,他已經開始一言不發地在練習本裡寫起東西來了,他那握着筆杆的瘦長的手指伸得筆直,握筆姿勢的正确是任何人也挑不出毛病來的。
大約兩分鐘以後,教室外面傳來了腳步聲,坐在前幾排的學生不緊不慢地從位子上站起來,坐在後面的這裡那裡也有人學前邊的樣子,但是另外的人則繼續忙着自己的事,就好像不知道有人進來似的。
進來的是教師巴雷史太特先生,他把帽子挂在門後邊就走上了講台。
巴雷史太特先生年紀有四十多歲,有着不讨人厭的胖乎乎的身材,腦袋上有一塊大秃頂,黃裡透紅的連鬓胡子剪得很短,膚色绯紅,一副油滑和肉欲交織的神情在他的臉上時隐時現。
他把筆記本拿在手裡,默默地翻了一會;因為屋子裡一直安靜不下來,于是他擡起頭,從講台桌上伸出一隻胳臂,揮動了兩下那軟軟的白胖拳頭,他的臉一點點地漲得通紅,相形之下胡子仿佛變成了淡黃色。
他的嘴唇毫無結果地抽動了半分鐘之久,最後隻不過迸出一個抑壓着的、宛如呻吟般的短短的“好”字來。
他努力想說一句責備的話,可是沒有說出來,最後又回到他的記分冊上,歎了口氣,這才平靜下來。
巴雷史太特先生就是這個樣子。
從小他就想當一個傳教士,但是由于他有口吃的毛病,再加上他對于世俗的舒适生活不能忘情,最後隻好投身教育界。
他還是個單身漢,小有财産,指頭上帶着個不大的鑽石戒指,上等的吃喝是他最大的愛好。
他和别的教員們隻有在職務上才打交道,平常和他來往的主要是城裡的單身商人,此外還有衛戍部隊的軍官們,他每天在頭等飯館裡吃兩餐飯,他是某一個俱樂部的會員。
在消磨時光的地方,當年紀較大的學生在深夜兩三點鐘碰到他的時候,他就面孔漲得通紅說一聲“早安”,雙方心照不宣,讓這件事過去……漢諾·布登勃洛克一點也不怕他,他在課堂上一次也沒有為難過他。
這位教員跟漢諾的叔叔克利斯蒂安在暴露人性某方面缺點的交遊上相遇的次數非常多,因此他不願意和克利斯蒂安的侄兒在正業上發生沖突……“好了……,”他又說了一遍,環顧了一下教室,又晃了晃他的帶着鑽石戒指的松軟的胖拳頭,就拿起記分冊來。
“佩爾萊曼,概要。
”佩爾萊曼從教室裡某處站起來,但幾乎沒有什麼人因此就注意他,因為他是身材最小的學生之一,也是一個功課好的學生。
“概要,”他輕輕地、規規矩矩地說,伸着脖子,羞怯地笑着。
“《約伯》共分三部,第一部寫約伯還沒有受主的訓戒前的情況;第一章,一至六節。
第二部寫訓戒以及與訓戒有關的事;第三部……” “很好,佩爾萊曼,”巴雷史太特先生打斷了他的回答,他已經被這個學生溫順的态度所感動,于是他在記分冊上寫了個好分數。
“海茵利齊,您接着說。
” 海茵利齊是那些高大的小夥子之一,對任何功課這些人都不放在心上。
他把正玩弄着的一柄折刀放在褲袋裡,站起來的時候把桌椅碰得東倒西歪。
他的下嘴唇垂着,用成人的粗嗓子嗽了嗽喉嚨。
巴雷史太特不讓溫順的佩爾萊曼說下去,而把這個家夥叫起來,學生們都非常不滿意。
在這間暖洋洋的屋子裡,在瓦斯燈下輕微的咝咝聲音裡,每個學生都在半睡眠的狀态裡幻想、沉思。
這個星期日使每個人都精疲力竭,每個人在這一天霧氣彌蒙的寒冷的早晨都是歎着氣、牙齒打着戰從溫暖的床上爬起來的。
誰都希望讓小佩爾萊曼把這一點鐘懶洋洋地嗡嗡過去,而海茵利齊一定不會老老實實地回答問題……“講這課書的時候,我沒有來,”海茵利齊粗暴地說。
巴雷史太特先生又一次漲紅了臉,他軟弱無力地揮動了一下胖拳頭,嘴唇蠕動着,挑着眉毛盯住海茵利齊的臉。
他的一顆绯紅的腦袋因為努力掙紮而抖動着,最後迸出“好了……”兩個字來。
這句話一出口,他算是把緊張的心情克服過去了。
“您從來沒有回答出來過什麼,”他從容流利地說了下去,“而且您總找得着個借口,海茵利齊。
如果您上一節課病了,就應該抓緊時間裡把落下的功課補上,再說如果第一部分講的是受難以前的情形,第二部分講的是受難本身,那麼您閉着眼睛也說得出來,第三部分一定是受難以後的事。
但您從來不把精力花在學習上,您不但功課差,而且永遠原諒自己的過錯,替自己辯護。
您要知道,海茵利齊,這種情形繼續一天,您就一天不用想趕上别人,您永遠也趕不上别人。
坐下吧。
瓦色爾渥格,您接下去。
” 海茵利齊帶着一副傲慢的、滿不在乎的神情坐下來,故意弄得桌椅亂響。
在對旁邊的學生低聲說了句什麼不禮貌的話之後,就把那柄折刀又掏出來。
瓦色爾渥格站了起來,這是個爛眼睛、翹鼻子、扇風耳朵、指甲被牙啃得缺三短四的孩子。
他哼哼唧唧地把概要說完,就接着講起那個烏斯人約伯來,講約伯遇到的事。
他幹脆把《舊約》打開放在前面一個學生的背後,天真浪漫、聚精會神地看着書念,以後再結結巴巴地把念的翻譯成文句不通的現代德語,而且還因為某些字不會翻譯而停頓下來……這個孩子的樣子非常讨厭,但是巴雷史太特先生對他這一番努力還是大大地加以稱贊。
瓦色爾渥格一直是先生的寵兒,大部分先生都願意言過其實地表揚他,為了讓他、讓自己、也讓别人看到,他們決不因為某人相貌醜陋就對他不公正……宗教課就這樣上下去。
以後還有一些學生被叫起來,都是考問他們對于烏斯人約伯的了解程度。
高特裡伯·卡斯包姆,破産的大商人卡斯包姆的兒子,雖然家境衰敗,卻取得了很不錯的成績,因為他非常準确地回答出來,約伯的牲口有七千頭羊,三千匹駱駝,五百匹驢,五百頭牛,還有無數奴仆。
以後學生們得到允許,打開了其實多數學生已經打開了的書,開始閱讀新課。
每逢巴雷史太特先生遇到某處有必要解釋的地方,他就漲紅了臉,說一聲“好……”。
在這套例行的準備工作之後,他開始對這個地方進行一番講解,夾雜着一些老生常談的道德說教。
沒有誰聽他講課。
平和與倦意的氣氛籠罩了這間屋子每一個角落。
由于暖氣不停地加熱,由于煤氣燈始終在燃燒,屋子裡的熱度越來越高,此外空氣也被二十五個呼吸着、冒着熱氣的身體弄得污濁不堪。
暖氣、燈焰的溫柔的嗡鳴和講課者的單調的絮語不斷地加重着學生們原本已經疲倦的頭腦的負擔,使每個人都昏沉沉陷入半睡不醒的狀态。
凱伊·摩侖小伯爵面前除了《聖經》外還掀開了一本艾迪加·愛倫·坡的《神秘恐怖故事集》,正在聚精會神地看,不很幹淨但非常清秀的手掌支撐着他的腦袋。
漢諾·布登勃洛克身子向後靠着,蜷縮成一團,張着嘴,目光朦胧地困倦地望着《約伯》,書上的字句早已變成漆黑模糊的一團。
有的時候,他想起了《格拉爾曲》或者《婚禮進行曲》,他就會慢慢合上眼皮,内心感到一陣辛酸。
他内心在默禱,但願這種平安、甯靜的晨課無休止地繼續下去吧。
該來的總是要來的,管理人的尖銳刺耳的鈴聲終于傳來了。
那鈴聲穿過了走廊,把二十五副腦子從舒适的瞌睡中驚醒。
“就講到這裡!”巴雷史太特先生說,讓人把教室日志拿過來,在上面簽了個名,告訴别人他已經盡了自己的職責。
漢諾·布登勃洛克把《聖經》合上,哆嗦着打了個呵欠,伸了伸懶腰。
當他放下胳臂、四肢舒展開以後,他不由自主地深深地吸了一口氣,為了使自己的一顆遲緩了的、無力應付工作的心重新振作起一點來。
現在該上拉丁課了……他向凱伊投去求助的一瞥,凱伊卻好像沒有注意到已經下課,仍然把全部注意力放在那本故事集上。
以後漢諾從書包裡拿出那本用大理石花紋紙包着的《奧維德詩集》來,翻到今天要背誦的這一部分……不成,這些用鉛筆注釋的黑字,筆直地五行分成一段,是那麼陌生地看着他,要想現在再記熟兩行,簡直一點希望也沒有。
他連它們的意思也弄不清,更不要說從腦子裡往外背了。
至于下面的幾段,今天會用上的,他更是一句也琢磨不透。
“是什麼意思?”他用絕望的語調問阿道爾夫·托騰豪甫說,阿道爾夫正在填寫教室日志。
“這些都是讓人琢摸不透的東西!專門為了難人的……” “什麼?”托騰豪甫說,繼續寫自己的……“意思是朱庇特的樹的橡子……這是橡樹……啊,我也不太明白……” “要是叫到我的時候,告訴我兩句,托騰豪甫!”漢諾求他說,把書堆在一邊。
這個先生最寵愛的學生,毫不在意地點了點頭,漢諾愁眉不展地看了他一眼,就橫着從闆凳上擠出來,站起身來。
場面完全變了。
巴雷史太特先生已經離開了屋子,一個瘦小枯幹、弱不禁風的小個子站在了講台上,身軀挺得筆直。
這人蓄着稀疏的白胡須,從緊瘦的翻領裡挺伸出一個紅色的細脖子,一隻長滿白色汗毛的小手拿着一頂禮帽,帽口向上。
學生們給他起了個外号叫“蜘蛛”,真名字是許考普教授。
因為課間休息時走廊裡的秩序由他負責,所以他也溜進教室來查看一番……“燈熄掉!窗簾拉上!窗戶打開!”他竭力使自己細小的聲音帶上一種發号施令的語氣,一隻胳臂笨拙地、用力在空中搖動着,似乎在搖機器的曲柄……燈熄了,窗簾卷了起來,慘淡的日光射進屋子,從打開的窗戶裡,湧進來一股冰冷的空氣,學生們從許考普先生身旁走過,擁向門外去。
隻有那個班長允許留在屋子裡。
漢諾和凱伊在門旁邊遇到一起,兩個人并排從寬大的樓梯走下去,穿過式樣考究的前堂。
他們倆誰也沒有說話。
漢諾的樣子凄慘而愁悶,凱伊在沉思着什麼。
院子裡,大大小小的學生都在潮濕的紅磚地上吵鬧奔跑,他們加入到這些人裡面,開始來回地踱步。
在院子裡值日的是一個留着金黃色尖下須的年輕教師。
這個名叫高爾登奈爾博士的老師非常講究穿戴。
高爾登奈爾辦了一所男生寄宿舍,專門招待霍爾斯台因和梅克倫堡兩地有錢的地主貴族的子弟。
在那些闊少年的影響下,他對自己的外表也刻意修飾起來,在一般教員裡顯得與衆不同。
他戴着一條花緞子領帶,時髦的短外套,淡色的褲子,下端用帶子系在鞋根下面,灑着香水的帶繡花邊的手帕。
他本來出身于低微的人家,因此在這身華麗的打扮下,他顯得十分滑稽。
比如說,他的一雙大闆腳穿在那雙尖頭扣絆的靴子裡樣子就非常可笑。
不知道為什麼,他對于自己的一雙通紅的胖手非常驕傲,他不斷的搓着,絞着這雙手,一往情深地打量着。
他喜歡把頭斜着向後一仰,皺着鼻子、眨着眼、半張着嘴,作個醜樣,好像要說:“又出了什麼事了?”……但由于他認為自己是一個儒雅高貴之人,所以對于院子裡發生的一些違反紀律的小事他一向是視而不見的。
他看不見有的學生為了臨陣磨槍而違反規定,把書帶到院子裡來讀。
看不見他的寄宿生把錢遞給了看門人施雷米爾先生,托他給買點心。
他也看不見這裡有兩個四五年級生由于口角而打起架來,而且四周看熱鬧的人越來越多,更看不見那裡有個人正因為作了一件卑鄙、不光彩、或者不講義氣的事,被幾個同班生從後面提到水龍頭前邊,要用水澆他一下以懲罰他的醜行。
凱伊和漢諾夾在中間踱步的這一喧鬧的人群是一群精力旺盛但有些無法無天的小夥子們。
他們在恢複了青春的祖國的好勇鬥狠、所向無敵的氣氛中長大,他們熱心傾慕犷悍不羁的大丈夫風度。
他們相互間講一種既懶散又幹脆、充滿獨創的術語的行話。
他們崇拜的是吸煙、飲酒、體力強壯和武士的道德,對懦弱的花花公子最看不上眼。
誰要是被人遇見大衣領子翻上來,就要受一頓冷水澆,誰要是讓人看到在街上拿着根拐杖,就要接受在體育館裡當衆受到一次嚴厲的、大失體面的懲戒。
在那彌漫在寒冷的潮濕的空氣中的一片嘈雜話語中,漢諾和凱伊兩人的談話顯得非常奇特。
他兩人的友情很久以來全校的人就都知道了。
教師們雖然并沒有過問,但心裡卻非常不以為然,因為他們猜疑在這友情後面藏有什麼不規矩、敵對的東西;同學們也因為不能了解這兩個人,已經習慣了用一種疑懼和憎惡的眼光看待他們,把他們看作是化外之民,看作是與衆不同的怪人,由着他們獨來獨往……凱伊·摩侖伯爵還由于他表現出來的野性不馴而受到别人的一些敬重。
至于漢諾·布登勃洛克,就連那個誰都敢打的海茵利齊也沒有由于他柔弱膽小而碰過他一個手指頭,漢諾那柔軟的頭發,脆弱的四肢和憂郁、害羞、冷淡的眼光不禁使海茵利齊産生一種莫名的畏懼……“我害怕,”漢諾在院子側面一堵牆下停住腳,倚着牆對凱伊說,他打着呵欠,不住地發抖,把外衣拉得更緊一些……“我不知道為什麼這麼害怕,怕得渾身都痛。
曼台爾薩先生真叫人如此恐懼嗎?你說說!如果這堂讨厭的奧維德課已經過去該多好啊!如果我已經得了個不及格的分數,又蹲了一班,而且大家都不再對此說三道四,那該多麼好啊!這些我都不怕,我怕的是與這一切連在一起的那種紛擾騷亂……” 凱伊此時正在沉思。
“這個羅德瑞希·烏舍爾真是作家筆下的一個最奇妙的人物!”他突然很快地說。
“我剛才看了一整堂……如果我也能寫出作者的那些故事,該多麼好啊!” 原來凱伊這時正在寫作。
這一天早晨他說他有一些比學校功課更有意思的事要作,他指的就是這個。
漢諾對他的意思了解得很清楚。
凱伊從小時候起對講故事就表現了極大興趣,以後這種喜好發展成自己嘗試寫作了。
不久以前他寫了一篇東西,一篇童話,一篇充滿幻想的冒險故事,幽暗的氣氛充斥于整個故事之中,故事在充滿熾熱的金屬和神秘的火焰的地心深處和人類靈魂的最隐密的地方同時發生,這裡面大自然的靈魂的原始威力奇異地摻雜着、混和着、變化着、提煉着。
故事是用一種親切的、富于感染力,但稍微有一些堆砌的文體寫的,充滿了眷戀、溫柔的感情。
漢諾很熟悉這個故事,而且非常喜歡;但是現在他卻無心談凱伊的寫作或者艾迪加·愛倫·坡的事。
他又打了個呵欠,歎了一口氣,然後就哼起他最近彈鋼琴時編的一個曲調來。
這已經成為他的習慣了。
他經常為了使自己疲憊無力的心髒跳動得更有力一些而不得不歎一口氣,深深地呼吸一次;他也慣于随着呼氣的節奏哼出一段自己或别人寫的旋律,一段音樂的主題……“快看,親愛的上帝來了!”凱伊說。
“他到他的花園裡兜風來了。
” “真是個美麗的花園,”漢諾說,不由得笑起來。
他神經質地笑了起來,而且一時很難停下來,于是他一邊用手捂着嘴,一邊望着凱伊稱之為“親愛的上帝”的那個人。
出現在院子裡的是烏利克博士,這個學校的校長。
他有一個高得出奇的身軀,戴着一頂黑色的闊邊軟帽,蓄着短絡腮胡子,肚子凸出個尖來。
褲子則特别短,漏鬥形的袖口總是髒兮兮的。
他滿面怒容地急匆匆地穿過石闆路,看去幾乎像是在受罪的樣子。
他伸着一隻手指着水龍頭……水在流呢!一群學生搶着跑過去,争着關上水龍頭。
以後他們又站了半天,帶着一副茫然的樣子望望唧筒,又望望校長。
校長烏利克這時已
漢諾·布登勃洛克仍然把前額歇在交叉的雙臂上。
這樣兩人默不出聲地對坐了一會兒。
突然一陣沉悶的嗡嗡的聲響從遠處傳來了,很快地這聲音變成了高聲喧嚣,不到半分鐘便緊緊地湧過來了。
“這麼快他們就回來了,”凱伊狠狠地說。
“老天爺,我的上帝,他們太不虔誠了!這節課他們連十分鐘也沒有占去……” 他從講台上下來,向門邊走去,為了混進人群裡。
但漢諾隻是略微擡了擡頭,嘴唇抽動了一下,他一直坐在位子上沒動。
喧嚣的聲音已經很近了,擦啦擦啦、噗嗵噗嗵的腳步聲,成年人的喉音,童高音以及變嗓時期的破裂沙啞聲混雜一片,人群擁上樓梯,走進走廊,最後湧進這間屋子。
屋子裡馬上沸騰起來。
他們走了進來,這些年輕人,漢諾和凱伊的同學,實科六、七年級的學生們。
他們差不多有二十五六個人,胳臂有的插在褲袋裡,有的搖晃着,大模大樣地走到自己的位子上,翻開了《聖經》。
這些人的面孔有的健康、愉快,讨人喜歡,但也有的委靡不振,令人望而生厭。
有的是高大強壯的小夥子,他們過不了多久就要去作商人或者甚至到海上去,他們對所有的功課都不感興趣;另外也有一些年紀雖小、但雄心勃勃死啃書本的小學生,凡是需要死記的功課他們門門都很出色。
但是班長阿道爾夫·托騰豪甫卻什麼都知道;他仿佛知道一切問題的答案。
這一方面固然因為他默不作聲發憤念書,但另外也因為先生們總是避免問他那些他可能答不上來的問題。
如果他們看到一個啞口無言的阿道爾夫·托騰豪甫,這會給他們造成傷害,他們會羞愧難當,他們對一個人的完全無缺的信念就要動搖……阿道爾夫的後腦勺生得特别大,淡黃的頭發緊緊貼在上面,光滑得像面鏡子,一圈黑影罩在灰眼睛的外邊,他的短外裝刷得幹幹淨淨,一雙黧黑的長胳臂就從外套的短袖口裡挺伸出來。
他在漢諾·布登勃洛克身旁坐下,溫和地卻又帶着些狡猾的笑了笑,對他的同桌說了一聲早安。
他用的是學生中間非常流行的一種說法,把這個字念成一個有聲無字的單音。
當四周的人都在低聲談話、作上課的準備、打呵欠,或者嘻嘻哈哈地笑鬧的時候,他已經開始一言不發地在練習本裡寫起東西來了,他那握着筆杆的瘦長的手指伸得筆直,握筆姿勢的正确是任何人也挑不出毛病來的。
大約兩分鐘以後,教室外面傳來了腳步聲,坐在前幾排的學生不緊不慢地從位子上站起來,坐在後面的這裡那裡也有人學前邊的樣子,但是另外的人則繼續忙着自己的事,就好像不知道有人進來似的。
進來的是教師巴雷史太特先生,他把帽子挂在門後邊就走上了講台。
巴雷史太特先生年紀有四十多歲,有着不讨人厭的胖乎乎的身材,腦袋上有一塊大秃頂,黃裡透紅的連鬓胡子剪得很短,膚色绯紅,一副油滑和肉欲交織的神情在他的臉上時隐時現。
他把筆記本拿在手裡,默默地翻了一會;因為屋子裡一直安靜不下來,于是他擡起頭,從講台桌上伸出一隻胳臂,揮動了兩下那軟軟的白胖拳頭,他的臉一點點地漲得通紅,相形之下胡子仿佛變成了淡黃色。
他的嘴唇毫無結果地抽動了半分鐘之久,最後隻不過迸出一個抑壓着的、宛如呻吟般的短短的“好”字來。
他努力想說一句責備的話,可是沒有說出來,最後又回到他的記分冊上,歎了口氣,這才平靜下來。
巴雷史太特先生就是這個樣子。
從小他就想當一個傳教士,但是由于他有口吃的毛病,再加上他對于世俗的舒适生活不能忘情,最後隻好投身教育界。
他還是個單身漢,小有财産,指頭上帶着個不大的鑽石戒指,上等的吃喝是他最大的愛好。
他和别的教員們隻有在職務上才打交道,平常和他來往的主要是城裡的單身商人,此外還有衛戍部隊的軍官們,他每天在頭等飯館裡吃兩餐飯,他是某一個俱樂部的會員。
在消磨時光的地方,當年紀較大的學生在深夜兩三點鐘碰到他的時候,他就面孔漲得通紅說一聲“早安”,雙方心照不宣,讓這件事過去……漢諾·布登勃洛克一點也不怕他,他在課堂上一次也沒有為難過他。
這位教員跟漢諾的叔叔克利斯蒂安在暴露人性某方面缺點的交遊上相遇的次數非常多,因此他不願意和克利斯蒂安的侄兒在正業上發生沖突……“好了……,”他又說了一遍,環顧了一下教室,又晃了晃他的帶着鑽石戒指的松軟的胖拳頭,就拿起記分冊來。
“佩爾萊曼,概要。
”佩爾萊曼從教室裡某處站起來,但幾乎沒有什麼人因此就注意他,因為他是身材最小的學生之一,也是一個功課好的學生。
“概要,”他輕輕地、規規矩矩地說,伸着脖子,羞怯地笑着。
“《約伯》共分三部,第一部寫約伯還沒有受主的訓戒前的情況;第一章,一至六節。
第二部寫訓戒以及與訓戒有關的事;第三部……” “很好,佩爾萊曼,”巴雷史太特先生打斷了他的回答,他已經被這個學生溫順的态度所感動,于是他在記分冊上寫了個好分數。
“海茵利齊,您接着說。
” 海茵利齊是那些高大的小夥子之一,對任何功課這些人都不放在心上。
他把正玩弄着的一柄折刀放在褲袋裡,站起來的時候把桌椅碰得東倒西歪。
他的下嘴唇垂着,用成人的粗嗓子嗽了嗽喉嚨。
巴雷史太特不讓溫順的佩爾萊曼說下去,而把這個家夥叫起來,學生們都非常不滿意。
在這間暖洋洋的屋子裡,在瓦斯燈下輕微的咝咝聲音裡,每個學生都在半睡眠的狀态裡幻想、沉思。
這個星期日使每個人都精疲力竭,每個人在這一天霧氣彌蒙的寒冷的早晨都是歎着氣、牙齒打着戰從溫暖的床上爬起來的。
誰都希望讓小佩爾萊曼把這一點鐘懶洋洋地嗡嗡過去,而海茵利齊一定不會老老實實地回答問題……“講這課書的時候,我沒有來,”海茵利齊粗暴地說。
巴雷史太特先生又一次漲紅了臉,他軟弱無力地揮動了一下胖拳頭,嘴唇蠕動着,挑着眉毛盯住海茵利齊的臉。
他的一顆绯紅的腦袋因為努力掙紮而抖動着,最後迸出“好了……”兩個字來。
這句話一出口,他算是把緊張的心情克服過去了。
“您從來沒有回答出來過什麼,”他從容流利地說了下去,“而且您總找得着個借口,海茵利齊。
如果您上一節課病了,就應該抓緊時間裡把落下的功課補上,再說如果第一部分講的是受難以前的情形,第二部分講的是受難本身,那麼您閉着眼睛也說得出來,第三部分一定是受難以後的事。
但您從來不把精力花在學習上,您不但功課差,而且永遠原諒自己的過錯,替自己辯護。
您要知道,海茵利齊,這種情形繼續一天,您就一天不用想趕上别人,您永遠也趕不上别人。
坐下吧。
瓦色爾渥格,您接下去。
” 海茵利齊帶着一副傲慢的、滿不在乎的神情坐下來,故意弄得桌椅亂響。
在對旁邊的學生低聲說了句什麼不禮貌的話之後,就把那柄折刀又掏出來。
瓦色爾渥格站了起來,這是個爛眼睛、翹鼻子、扇風耳朵、指甲被牙啃得缺三短四的孩子。
他哼哼唧唧地把概要說完,就接着講起那個烏斯人約伯來,講約伯遇到的事。
他幹脆把《舊約》打開放在前面一個學生的背後,天真浪漫、聚精會神地看着書念,以後再結結巴巴地把念的翻譯成文句不通的現代德語,而且還因為某些字不會翻譯而停頓下來……這個孩子的樣子非常讨厭,但是巴雷史太特先生對他這一番努力還是大大地加以稱贊。
瓦色爾渥格一直是先生的寵兒,大部分先生都願意言過其實地表揚他,為了讓他、讓自己、也讓别人看到,他們決不因為某人相貌醜陋就對他不公正……宗教課就這樣上下去。
以後還有一些學生被叫起來,都是考問他們對于烏斯人約伯的了解程度。
高特裡伯·卡斯包姆,破産的大商人卡斯包姆的兒子,雖然家境衰敗,卻取得了很不錯的成績,因為他非常準确地回答出來,約伯的牲口有七千頭羊,三千匹駱駝,五百匹驢,五百頭牛,還有無數奴仆。
以後學生們得到允許,打開了其實多數學生已經打開了的書,開始閱讀新課。
每逢巴雷史太特先生遇到某處有必要解釋的地方,他就漲紅了臉,說一聲“好……”。
在這套例行的準備工作之後,他開始對這個地方進行一番講解,夾雜着一些老生常談的道德說教。
沒有誰聽他講課。
平和與倦意的氣氛籠罩了這間屋子每一個角落。
由于暖氣不停地加熱,由于煤氣燈始終在燃燒,屋子裡的熱度越來越高,此外空氣也被二十五個呼吸着、冒着熱氣的身體弄得污濁不堪。
暖氣、燈焰的溫柔的嗡鳴和講課者的單調的絮語不斷地加重着學生們原本已經疲倦的頭腦的負擔,使每個人都昏沉沉陷入半睡不醒的狀态。
凱伊·摩侖小伯爵面前除了《聖經》外還掀開了一本艾迪加·愛倫·坡的《神秘恐怖故事集》,正在聚精會神地看,不很幹淨但非常清秀的手掌支撐着他的腦袋。
漢諾·布登勃洛克身子向後靠着,蜷縮成一團,張着嘴,目光朦胧地困倦地望着《約伯》,書上的字句早已變成漆黑模糊的一團。
有的時候,他想起了《格拉爾曲》或者《婚禮進行曲》,他就會慢慢合上眼皮,内心感到一陣辛酸。
他内心在默禱,但願這種平安、甯靜的晨課無休止地繼續下去吧。
該來的總是要來的,管理人的尖銳刺耳的鈴聲終于傳來了。
那鈴聲穿過了走廊,把二十五副腦子從舒适的瞌睡中驚醒。
“就講到這裡!”巴雷史太特先生說,讓人把教室日志拿過來,在上面簽了個名,告訴别人他已經盡了自己的職責。
漢諾·布登勃洛克把《聖經》合上,哆嗦着打了個呵欠,伸了伸懶腰。
當他放下胳臂、四肢舒展開以後,他不由自主地深深地吸了一口氣,為了使自己的一顆遲緩了的、無力應付工作的心重新振作起一點來。
現在該上拉丁課了……他向凱伊投去求助的一瞥,凱伊卻好像沒有注意到已經下課,仍然把全部注意力放在那本故事集上。
以後漢諾從書包裡拿出那本用大理石花紋紙包着的《奧維德詩集》來,翻到今天要背誦的這一部分……不成,這些用鉛筆注釋的黑字,筆直地五行分成一段,是那麼陌生地看着他,要想現在再記熟兩行,簡直一點希望也沒有。
他連它們的意思也弄不清,更不要說從腦子裡往外背了。
至于下面的幾段,今天會用上的,他更是一句也琢磨不透。
“是什麼意思?”他用絕望的語調問阿道爾夫·托騰豪甫說,阿道爾夫正在填寫教室日志。
“這些都是讓人琢摸不透的東西!專門為了難人的……” “什麼?”托騰豪甫說,繼續寫自己的……“意思是朱庇特的樹的橡子……這是橡樹……啊,我也不太明白……” “要是叫到我的時候,告訴我兩句,托騰豪甫!”漢諾求他說,把書堆在一邊。
這個先生最寵愛的學生,毫不在意地點了點頭,漢諾愁眉不展地看了他一眼,就橫着從闆凳上擠出來,站起身來。
場面完全變了。
巴雷史太特先生已經離開了屋子,一個瘦小枯幹、弱不禁風的小個子站在了講台上,身軀挺得筆直。
這人蓄着稀疏的白胡須,從緊瘦的翻領裡挺伸出一個紅色的細脖子,一隻長滿白色汗毛的小手拿着一頂禮帽,帽口向上。
學生們給他起了個外号叫“蜘蛛”,真名字是許考普教授。
因為課間休息時走廊裡的秩序由他負責,所以他也溜進教室來查看一番……“燈熄掉!窗簾拉上!窗戶打開!”他竭力使自己細小的聲音帶上一種發号施令的語氣,一隻胳臂笨拙地、用力在空中搖動着,似乎在搖機器的曲柄……燈熄了,窗簾卷了起來,慘淡的日光射進屋子,從打開的窗戶裡,湧進來一股冰冷的空氣,學生們從許考普先生身旁走過,擁向門外去。
隻有那個班長允許留在屋子裡。
漢諾和凱伊在門旁邊遇到一起,兩個人并排從寬大的樓梯走下去,穿過式樣考究的前堂。
他們倆誰也沒有說話。
漢諾的樣子凄慘而愁悶,凱伊在沉思着什麼。
院子裡,大大小小的學生都在潮濕的紅磚地上吵鬧奔跑,他們加入到這些人裡面,開始來回地踱步。
在院子裡值日的是一個留着金黃色尖下須的年輕教師。
這個名叫高爾登奈爾博士的老師非常講究穿戴。
高爾登奈爾辦了一所男生寄宿舍,專門招待霍爾斯台因和梅克倫堡兩地有錢的地主貴族的子弟。
在那些闊少年的影響下,他對自己的外表也刻意修飾起來,在一般教員裡顯得與衆不同。
他戴着一條花緞子領帶,時髦的短外套,淡色的褲子,下端用帶子系在鞋根下面,灑着香水的帶繡花邊的手帕。
他本來出身于低微的人家,因此在這身華麗的打扮下,他顯得十分滑稽。
比如說,他的一雙大闆腳穿在那雙尖頭扣絆的靴子裡樣子就非常可笑。
不知道為什麼,他對于自己的一雙通紅的胖手非常驕傲,他不斷的搓着,絞着這雙手,一往情深地打量着。
他喜歡把頭斜着向後一仰,皺着鼻子、眨着眼、半張着嘴,作個醜樣,好像要說:“又出了什麼事了?”……但由于他認為自己是一個儒雅高貴之人,所以對于院子裡發生的一些違反紀律的小事他一向是視而不見的。
他看不見有的學生為了臨陣磨槍而違反規定,把書帶到院子裡來讀。
看不見他的寄宿生把錢遞給了看門人施雷米爾先生,托他給買點心。
他也看不見這裡有兩個四五年級生由于口角而打起架來,而且四周看熱鬧的人越來越多,更看不見那裡有個人正因為作了一件卑鄙、不光彩、或者不講義氣的事,被幾個同班生從後面提到水龍頭前邊,要用水澆他一下以懲罰他的醜行。
凱伊和漢諾夾在中間踱步的這一喧鬧的人群是一群精力旺盛但有些無法無天的小夥子們。
他們在恢複了青春的祖國的好勇鬥狠、所向無敵的氣氛中長大,他們熱心傾慕犷悍不羁的大丈夫風度。
他們相互間講一種既懶散又幹脆、充滿獨創的術語的行話。
他們崇拜的是吸煙、飲酒、體力強壯和武士的道德,對懦弱的花花公子最看不上眼。
誰要是被人遇見大衣領子翻上來,就要受一頓冷水澆,誰要是讓人看到在街上拿着根拐杖,就要接受在體育館裡當衆受到一次嚴厲的、大失體面的懲戒。
在那彌漫在寒冷的潮濕的空氣中的一片嘈雜話語中,漢諾和凱伊兩人的談話顯得非常奇特。
他兩人的友情很久以來全校的人就都知道了。
教師們雖然并沒有過問,但心裡卻非常不以為然,因為他們猜疑在這友情後面藏有什麼不規矩、敵對的東西;同學們也因為不能了解這兩個人,已經習慣了用一種疑懼和憎惡的眼光看待他們,把他們看作是化外之民,看作是與衆不同的怪人,由着他們獨來獨往……凱伊·摩侖伯爵還由于他表現出來的野性不馴而受到别人的一些敬重。
至于漢諾·布登勃洛克,就連那個誰都敢打的海茵利齊也沒有由于他柔弱膽小而碰過他一個手指頭,漢諾那柔軟的頭發,脆弱的四肢和憂郁、害羞、冷淡的眼光不禁使海茵利齊産生一種莫名的畏懼……“我害怕,”漢諾在院子側面一堵牆下停住腳,倚着牆對凱伊說,他打着呵欠,不住地發抖,把外衣拉得更緊一些……“我不知道為什麼這麼害怕,怕得渾身都痛。
曼台爾薩先生真叫人如此恐懼嗎?你說說!如果這堂讨厭的奧維德課已經過去該多好啊!如果我已經得了個不及格的分數,又蹲了一班,而且大家都不再對此說三道四,那該多麼好啊!這些我都不怕,我怕的是與這一切連在一起的那種紛擾騷亂……” 凱伊此時正在沉思。
“這個羅德瑞希·烏舍爾真是作家筆下的一個最奇妙的人物!”他突然很快地說。
“我剛才看了一整堂……如果我也能寫出作者的那些故事,該多麼好啊!” 原來凱伊這時正在寫作。
這一天早晨他說他有一些比學校功課更有意思的事要作,他指的就是這個。
漢諾對他的意思了解得很清楚。
凱伊從小時候起對講故事就表現了極大興趣,以後這種喜好發展成自己嘗試寫作了。
不久以前他寫了一篇東西,一篇童話,一篇充滿幻想的冒險故事,幽暗的氣氛充斥于整個故事之中,故事在充滿熾熱的金屬和神秘的火焰的地心深處和人類靈魂的最隐密的地方同時發生,這裡面大自然的靈魂的原始威力奇異地摻雜着、混和着、變化着、提煉着。
故事是用一種親切的、富于感染力,但稍微有一些堆砌的文體寫的,充滿了眷戀、溫柔的感情。
漢諾很熟悉這個故事,而且非常喜歡;但是現在他卻無心談凱伊的寫作或者艾迪加·愛倫·坡的事。
他又打了個呵欠,歎了一口氣,然後就哼起他最近彈鋼琴時編的一個曲調來。
這已經成為他的習慣了。
他經常為了使自己疲憊無力的心髒跳動得更有力一些而不得不歎一口氣,深深地呼吸一次;他也慣于随着呼氣的節奏哼出一段自己或别人寫的旋律,一段音樂的主題……“快看,親愛的上帝來了!”凱伊說。
“他到他的花園裡兜風來了。
” “真是個美麗的花園,”漢諾說,不由得笑起來。
他神經質地笑了起來,而且一時很難停下來,于是他一邊用手捂着嘴,一邊望着凱伊稱之為“親愛的上帝”的那個人。
出現在院子裡的是烏利克博士,這個學校的校長。
他有一個高得出奇的身軀,戴着一頂黑色的闊邊軟帽,蓄着短絡腮胡子,肚子凸出個尖來。
褲子則特别短,漏鬥形的袖口總是髒兮兮的。
他滿面怒容地急匆匆地穿過石闆路,看去幾乎像是在受罪的樣子。
他伸着一隻手指着水龍頭……水在流呢!一群學生搶着跑過去,争着關上水龍頭。
以後他們又站了半天,帶着一副茫然的樣子望望唧筒,又望望校長。
校長烏利克這時已