第三十章 黑奴交易所
關燈
小
中
大
往交易所之前,等待老闆最後的檢閱。
什凱哥思大老闆頭戴棕榈帽,叼着雪茄煙,逐個檢查一遍,給他的商品最後潤潤色*。
&ldquo這是搞什麼名堂?&rdquo他走到蘇珊和埃米琳面前說,&ldquo你的卷發跑哪兒去了?&rdquo 那姑娘膽怯地望了她母親一眼,她母親立刻以黑人常有的機敏答道: &ldquo是我昨晚讓她把頭發梳得整齊光亮些,不要一圈圈亂蓬蓬的,這樣看上去莊重些。
&rdquo &ldquo可惡!&rdquo那黑奴販子粗魯地說,接着就轉過臉向那姑娘命令道,&ldquo趕快去把頭發卷起來,要卷得漂漂亮亮的!&rdquo他又把手中的藤條在地上&ldquo啪&rdquo地抽了一下,補充道,&ldquo弄完了趕緊回來,聽見了沒有?&rdquo &ldquo你,快去幫她的忙,&rdquo他對她母親說,&ldquo把頭發卷起來可以多賣一百塊錢呢!&rdquo 在一個富麗堂皇的圓穹頂下,聚集了不同國籍的各方人士;在大理石的地闆上,穿梭着熙來攘往的人群。
圓形大廳的四周有幾個小講壇或是拍賣站,那是為演說人或拍賣人設置的。
大廳兩旁的講壇被兩位才華橫溢的人占據着,他們正用夾雜着法語的英語催促看中某商品的行家們提交投标價碼。
另一端的講壇還空着,周圍站着一群待賣的黑奴,聖克萊爾家的幾個仆人&mdash&mdash湯姆和阿道夫等也在其中。
蘇珊和埃米琳也在不安地等待着她們的判決時刻。
這群黑奴前圍着許多看客,有的打算買,有的并不想買。
他們一面用手随意捏弄、檢查這些黑人,一面品頭論足,就像騎師們評價一匹馬的優劣似的。
&ldquo嗨,阿爾夫,什麼風把你給吹來了?&rdquo一位打扮時髦的青年用單柄眼鏡打量着阿爾夫,另一位闊少拍着那人的肩膀說道。
&ldquo哦,我正缺少一個跟班,聽說聖克萊爾的一批家奴要脫手,我就來看看&mdash&mdash&rdquo &ldquo我才不會買聖克萊爾家的仆人呢!全都放縱慣了,個個目中無人。
&rdquo對方說。
&ldquo老兄,這個你放心,&rdquo那個阿爾夫說道,&ldquo我買了他們,不出幾天,就能打掉他們的臭架子。
我讓他們瞧瞧,這個新主人可不像聖克萊爾先生那樣好對付。
說實話,我看上了這個家夥,他那副樣子,我喜歡!&rdquo &ldquo養這麼個家夥可得小心傾家蕩産喲!你看着吧,他可十足的氣派呢!&rdquo &ldquo哼,他的确如此。
不過,我馬上會讓這位仁兄知道,在我手下辦事可是威風不起來的。
把他送到鞭笞站揍上幾回,挫挫他的銳氣,看他還敢不敢不乖乖地聽話?我早晚會把他給制服的,你等着瞧吧!就這麼說了,我決定買他了。
&rdquo 湯姆一直站在那兒默默地觀察眼前走過的人,希望能覓到一個稱心如意的主人。
先生,如果您也和湯姆在相同的處境下,被迫在二百人中挑選一個對你掌有生殺予奪大權的主人,恐怕你也會和他一樣,發現能讓你滿意的主顧簡直屈指可數,寥寥無幾。
湯姆看見各種各樣的人,有肥胖、粗魯的大塊頭,有幹癟、精瘦的矮個子,有尖嘴猴腮的精明鬼,還有各式各樣長得像矮樹樁子、一無所長的人。
他們按自己的眼光和喜好找到同類人,就像撿柴禾一樣漫不經心,扔到火爐裡或扔進籃子裡。
可是,湯姆找不到像聖克萊爾那樣的人。
拍賣會就要開始前,一個矮小精幹的漢子從人群裡擠進來。
他上身穿一件有格的襯衫,胸口袒露着,下身穿一條又髒又舊的馬褲。
他那躍躍欲試的樣子,似乎滿心要做筆生意。
他走到黑奴面前,挨個看起來。
他走得越近,湯姆越感到恐懼和厭惡。
這個人雖然個子矮小,卻顯得力大無比;他子彈形的腦袋、茶褐色*的眉毛、淺灰色*的眼睛和焦黃|色*的粗硬頭發都讓人感到說不出的可惡。
他粗糙的大嘴巴裡嚼着煙葉,并以堅強的毅力和巨大的攻勢向外噴射出來。
他的手奇大無比,又黑又髒,手背上盡是毛茸茸的汗斑。
他指甲很長,非常的髒。
這漢子大搖大擺地從黑奴前走過去,打量每個人。
走到湯姆身邊時,他抓住湯姆的下巴,扳開他的嘴查看
什凱哥思大老闆頭戴棕榈帽,叼着雪茄煙,逐個檢查一遍,給他的商品最後潤潤色*。
&ldquo這是搞什麼名堂?&rdquo他走到蘇珊和埃米琳面前說,&ldquo你的卷發跑哪兒去了?&rdquo 那姑娘膽怯地望了她母親一眼,她母親立刻以黑人常有的機敏答道: &ldquo是我昨晚讓她把頭發梳得整齊光亮些,不要一圈圈亂蓬蓬的,這樣看上去莊重些。
&rdquo &ldquo可惡!&rdquo那黑奴販子粗魯地說,接着就轉過臉向那姑娘命令道,&ldquo趕快去把頭發卷起來,要卷得漂漂亮亮的!&rdquo他又把手中的藤條在地上&ldquo啪&rdquo地抽了一下,補充道,&ldquo弄完了趕緊回來,聽見了沒有?&rdquo &ldquo你,快去幫她的忙,&rdquo他對她母親說,&ldquo把頭發卷起來可以多賣一百塊錢呢!&rdquo 在一個富麗堂皇的圓穹頂下,聚集了不同國籍的各方人士;在大理石的地闆上,穿梭着熙來攘往的人群。
圓形大廳的四周有幾個小講壇或是拍賣站,那是為演說人或拍賣人設置的。
大廳兩旁的講壇被兩位才華橫溢的人占據着,他們正用夾雜着法語的英語催促看中某商品的行家們提交投标價碼。
另一端的講壇還空着,周圍站着一群待賣的黑奴,聖克萊爾家的幾個仆人&mdash&mdash湯姆和阿道夫等也在其中。
蘇珊和埃米琳也在不安地等待着她們的判決時刻。
這群黑奴前圍着許多看客,有的打算買,有的并不想買。
他們一面用手随意捏弄、檢查這些黑人,一面品頭論足,就像騎師們評價一匹馬的優劣似的。
&ldquo嗨,阿爾夫,什麼風把你給吹來了?&rdquo一位打扮時髦的青年用單柄眼鏡打量着阿爾夫,另一位闊少拍着那人的肩膀說道。
&ldquo哦,我正缺少一個跟班,聽說聖克萊爾的一批家奴要脫手,我就來看看&mdash&mdash&rdquo &ldquo我才不會買聖克萊爾家的仆人呢!全都放縱慣了,個個目中無人。
&rdquo對方說。
&ldquo老兄,這個你放心,&rdquo那個阿爾夫說道,&ldquo我買了他們,不出幾天,就能打掉他們的臭架子。
我讓他們瞧瞧,這個新主人可不像聖克萊爾先生那樣好對付。
說實話,我看上了這個家夥,他那副樣子,我喜歡!&rdquo &ldquo養這麼個家夥可得小心傾家蕩産喲!你看着吧,他可十足的氣派呢!&rdquo &ldquo哼,他的确如此。
不過,我馬上會讓這位仁兄知道,在我手下辦事可是威風不起來的。
把他送到鞭笞站揍上幾回,挫挫他的銳氣,看他還敢不敢不乖乖地聽話?我早晚會把他給制服的,你等着瞧吧!就這麼說了,我決定買他了。
&rdquo 湯姆一直站在那兒默默地觀察眼前走過的人,希望能覓到一個稱心如意的主人。
先生,如果您也和湯姆在相同的處境下,被迫在二百人中挑選一個對你掌有生殺予奪大權的主人,恐怕你也會和他一樣,發現能讓你滿意的主顧簡直屈指可數,寥寥無幾。
湯姆看見各種各樣的人,有肥胖、粗魯的大塊頭,有幹癟、精瘦的矮個子,有尖嘴猴腮的精明鬼,還有各式各樣長得像矮樹樁子、一無所長的人。
他們按自己的眼光和喜好找到同類人,就像撿柴禾一樣漫不經心,扔到火爐裡或扔進籃子裡。
可是,湯姆找不到像聖克萊爾那樣的人。
拍賣會就要開始前,一個矮小精幹的漢子從人群裡擠進來。
他上身穿一件有格的襯衫,胸口袒露着,下身穿一條又髒又舊的馬褲。
他那躍躍欲試的樣子,似乎滿心要做筆生意。
他走到黑奴面前,挨個看起來。
他走得越近,湯姆越感到恐懼和厭惡。
這個人雖然個子矮小,卻顯得力大無比;他子彈形的腦袋、茶褐色*的眉毛、淺灰色*的眼睛和焦黃|色*的粗硬頭發都讓人感到說不出的可惡。
他粗糙的大嘴巴裡嚼着煙葉,并以堅強的毅力和巨大的攻勢向外噴射出來。
他的手奇大無比,又黑又髒,手背上盡是毛茸茸的汗斑。
他指甲很長,非常的髒。
這漢子大搖大擺地從黑奴前走過去,打量每個人。
走到湯姆身邊時,他抓住湯姆的下巴,扳開他的嘴查看