第二十六章 歸天
關燈
小
中
大
quo
伊娃突然頓住了,無限憐憫地掃了大家一眼,悲哀地說道:
&ldquo噢,上帝啊!可憐的人,你們看不懂呀!&rdquo
她把臉埋進枕頭裡,抽抽搭搭地哭了起來。
跪在地闆上的仆人們不敢哭出聲來,但他們的哽咽聲驚動了伊娃。
&ldquo沒關系的,&rdquo伊娃擡起頭來,含着淚粲然一笑,&ldquo我已經為你們祈禱過了,雖然你們看不懂《聖經》,可仁慈的主會幫助你們的,你們凡事就盡力而為吧!每天你們都要做禱告,祈求主的幫助,一有機會就請人念《聖經》。
我想,隻要你們能做到這些,我就一定會在天堂裡看到你們所有的人!&rdquo &ldquo阿門!&rdquo湯姆,媽咪和一些年長的教徒不禁小聲念起來。
那些少不更事,萬事都無所謂的年輕人也完全被伊娃所打動,他們把頭抵在膝蓋上哀衷地哭起來。
&ldquo我知道,&rdquo伊娃說,&ldquo你們都很愛我!&rdquo &ldquo是的,是的,我們實在是愛你啊!願上帝保佑她吧!&rdquo大家不由自主地答道。
&ldquo是的,是的,我知道你們都很愛我,人人如此。
所以,我想送給大家一樣東西,每當看到它,就會想起我來。
我把頭發剪了一些,你們每人拿一絡,看到它,你們就會想:伊娃在天堂裡注視你們,她愛你們,希望能在天堂裡再見到你們。
&rdquo 此情此景真是難以言傳。
所有人都涕淚縱橫,他們圍在伊娃的床邊,從她手中接過紀念物&mdash&mdash一縷頭發&mdash&mdash最後的愛的标志。
他們長跪不起,哽咽着,祈禱着,吻着伊娃的衣襟。
年長的仆人向她傾吐着夾雜着祈禱的親切的祝福&mdash&mdash這是黑人特有的多情的表達方式。
奧菲利亞小姐害怕這激動的場面對伊娃的病不利,就在仆人們接到紀念物之後,暗示他們出去。
最後,仆人們一個個都退出去了,隻剩下湯姆和媽咪。
&ldquo湯姆叔叔,&rdquo伊娃說,&ldquo這一縷好看一點的送給你。
噢,你不知道,一想到将在天堂裡見到你,我就高興得不得了。
我相信,我一定會再見到你的,湯姆叔叔。
噢,還有你,媽咪,我的親媽咪!&rdquo她一面說,一面親昵地摟住她的老奶媽,&ldquo我知道你也會到那兒去的!&rdquo &ldquo噢,親愛的伊娃小姐,沒有你我可怎麼活啊!眼看這個家就支離破碎了!&rdquo忠心耿耿的老女仆禁不住放聲大哭。
奧菲利亞小姐将她和湯姆輕輕地推出門外。
本以為沒人了,沒想到一轉身,托普西正站在那兒呢。
&ldquo你從哪兒鑽出來的?&rdquo奧菲利亞小姐問道。
&ldquo我一直就在這兒!&rdquo托普西擦着眼淚說,&ldquo哦,親愛的伊娃小姐,我一直都是個壞孩子,可是你也能送給我一終绺頭發嗎?&rdquo &ldquo當然可以啦,可憐的托普西。
喏,這個給你,以後看見它就想到我是愛你的,希望你努力做個乖孩子!&rdquo &ldquo噢,伊娃小姐,你不知道,我正在努力呢!&rdquo托普西懇切地說,&ldquo隻是我以前太壞了,想學好真不簡單哩,大概我還有些不太适應。
&rdquo &ldquo主知道會難過的,不過他會幫你。
&rdquo 托普西用圍裙遮住了眼睛,奧菲利亞小姐無言地将她送出去。
托普西一邊走,一邊小心翼翼地将那绺珍貴的頭發藏進懷裡。
所有的人都走了,奧菲利亞小姐關上了門。
在剛才的場面中,這個讓人肅然起敬的女人也不知流了多少淚,不過,她心裡最急切的,是擔心這過于激動的場面激化孩子的病情。
聖克萊爾一直坐在旁邊,他用手蒙着眼睛,仿佛石像一般,自始至終凝然不動。
&ldquo爸爸。
&rdquo伊娃輕輕地叫喚着,把手覆在父親的手上。
聖克萊爾一個激靈,身體顫了一下,仍然一言不發。
&ldquo親愛的爸爸!&rdquo伊娃又喚道。
&ldquo不行!&rdquo聖克萊爾倏地站起來,&ldquo我不能再忍受啦!上帝啊,全能的上帝,你為什麼對我這麼狠心?&rdquo聖克萊爾的語氣異常沉重。
&ldquo奧古斯丁,難道上帝沒有權力做他自己想做的事嗎?&rdquo奧菲利亞小姐問道。
&ldquo他或許可以,可是這卻不能減少我的半分痛苦!&rdquo聖克萊爾轉過臉去,艱澀地說着,一臉欲哭無淚的凄怆! &ldquo噢,爸爸,我的心都碎了!&rdquo伊娃坐起身來,一下撲倒在父親的懷裡。
&ldquo您可不能這個樣子呀!&rdquo那孩子淚如泉湧,肝腸寸斷的樣子吓得所有的人都手足無措。
她的父親,也暫時忘記了自己的痛苦。
&ldquo好的,伊娃。
寶貝,别哭,别哭,都是爸爸的錯!我是個壞爸爸。
你讓爸爸怎麼想,怎麼做,爸爸都依你,好不好?快别哭了,别難受,我願意順天安命。
我剛才那麼說實在太不應該了。
&rdquo 伊娃很快便像一隻疲乏的小鴿子倒在了父親懷裡。
聖克萊爾俯下身,用各種溫言軟語來安慰她。
瑪麗卻跳了起來,箭一般沖出房間,向自己的房間跑去。
接着,就聽到她歇斯底裡發作的聲音。
&ldquo你還沒給我一绺頭發呢,伊娃。
&rdquo聖克萊爾慘然一笑。
&ldquo剩下的都是您的,爸爸,&rdquo伊娃說,&ldquo都是您和媽媽的。
您還得分出一些給姑媽,她要多少給多少。
仆人的那些由我親自來送是因為我擔心,爸爸您知道的&mdash&mdash他們會被忘掉。
還有,我希望讓他們記住&hellip&hellip您是基督徒吧,爸爸?&rdquo伊娃猶豫地問。
&ldquo你問這個做什麼?&rdquo
跪在地闆上的仆人們不敢哭出聲來,但他們的哽咽聲驚動了伊娃。
&ldquo沒關系的,&rdquo伊娃擡起頭來,含着淚粲然一笑,&ldquo我已經為你們祈禱過了,雖然你們看不懂《聖經》,可仁慈的主會幫助你們的,你們凡事就盡力而為吧!每天你們都要做禱告,祈求主的幫助,一有機會就請人念《聖經》。
我想,隻要你們能做到這些,我就一定會在天堂裡看到你們所有的人!&rdquo &ldquo阿門!&rdquo湯姆,媽咪和一些年長的教徒不禁小聲念起來。
那些少不更事,萬事都無所謂的年輕人也完全被伊娃所打動,他們把頭抵在膝蓋上哀衷地哭起來。
&ldquo我知道,&rdquo伊娃說,&ldquo你們都很愛我!&rdquo &ldquo是的,是的,我們實在是愛你啊!願上帝保佑她吧!&rdquo大家不由自主地答道。
&ldquo是的,是的,我知道你們都很愛我,人人如此。
所以,我想送給大家一樣東西,每當看到它,就會想起我來。
我把頭發剪了一些,你們每人拿一絡,看到它,你們就會想:伊娃在天堂裡注視你們,她愛你們,希望能在天堂裡再見到你們。
&rdquo 此情此景真是難以言傳。
所有人都涕淚縱橫,他們圍在伊娃的床邊,從她手中接過紀念物&mdash&mdash一縷頭發&mdash&mdash最後的愛的标志。
他們長跪不起,哽咽着,祈禱着,吻着伊娃的衣襟。
年長的仆人向她傾吐着夾雜着祈禱的親切的祝福&mdash&mdash這是黑人特有的多情的表達方式。
奧菲利亞小姐害怕這激動的場面對伊娃的病不利,就在仆人們接到紀念物之後,暗示他們出去。
最後,仆人們一個個都退出去了,隻剩下湯姆和媽咪。
&ldquo湯姆叔叔,&rdquo伊娃說,&ldquo這一縷好看一點的送給你。
噢,你不知道,一想到将在天堂裡見到你,我就高興得不得了。
我相信,我一定會再見到你的,湯姆叔叔。
噢,還有你,媽咪,我的親媽咪!&rdquo她一面說,一面親昵地摟住她的老奶媽,&ldquo我知道你也會到那兒去的!&rdquo &ldquo噢,親愛的伊娃小姐,沒有你我可怎麼活啊!眼看這個家就支離破碎了!&rdquo忠心耿耿的老女仆禁不住放聲大哭。
奧菲利亞小姐将她和湯姆輕輕地推出門外。
本以為沒人了,沒想到一轉身,托普西正站在那兒呢。
&ldquo你從哪兒鑽出來的?&rdquo奧菲利亞小姐問道。
&ldquo我一直就在這兒!&rdquo托普西擦着眼淚說,&ldquo哦,親愛的伊娃小姐,我一直都是個壞孩子,可是你也能送給我一終绺頭發嗎?&rdquo &ldquo當然可以啦,可憐的托普西。
喏,這個給你,以後看見它就想到我是愛你的,希望你努力做個乖孩子!&rdquo &ldquo噢,伊娃小姐,你不知道,我正在努力呢!&rdquo托普西懇切地說,&ldquo隻是我以前太壞了,想學好真不簡單哩,大概我還有些不太适應。
&rdquo &ldquo主知道會難過的,不過他會幫你。
&rdquo 托普西用圍裙遮住了眼睛,奧菲利亞小姐無言地将她送出去。
托普西一邊走,一邊小心翼翼地将那绺珍貴的頭發藏進懷裡。
所有的人都走了,奧菲利亞小姐關上了門。
在剛才的場面中,這個讓人肅然起敬的女人也不知流了多少淚,不過,她心裡最急切的,是擔心這過于激動的場面激化孩子的病情。
聖克萊爾一直坐在旁邊,他用手蒙着眼睛,仿佛石像一般,自始至終凝然不動。
&ldquo爸爸。
&rdquo伊娃輕輕地叫喚着,把手覆在父親的手上。
聖克萊爾一個激靈,身體顫了一下,仍然一言不發。
&ldquo親愛的爸爸!&rdquo伊娃又喚道。
&ldquo不行!&rdquo聖克萊爾倏地站起來,&ldquo我不能再忍受啦!上帝啊,全能的上帝,你為什麼對我這麼狠心?&rdquo聖克萊爾的語氣異常沉重。
&ldquo奧古斯丁,難道上帝沒有權力做他自己想做的事嗎?&rdquo奧菲利亞小姐問道。
&ldquo他或許可以,可是這卻不能減少我的半分痛苦!&rdquo聖克萊爾轉過臉去,艱澀地說着,一臉欲哭無淚的凄怆! &ldquo噢,爸爸,我的心都碎了!&rdquo伊娃坐起身來,一下撲倒在父親的懷裡。
&ldquo您可不能這個樣子呀!&rdquo那孩子淚如泉湧,肝腸寸斷的樣子吓得所有的人都手足無措。
她的父親,也暫時忘記了自己的痛苦。
&ldquo好的,伊娃。
寶貝,别哭,别哭,都是爸爸的錯!我是個壞爸爸。
你讓爸爸怎麼想,怎麼做,爸爸都依你,好不好?快别哭了,别難受,我願意順天安命。
我剛才那麼說實在太不應該了。
&rdquo 伊娃很快便像一隻疲乏的小鴿子倒在了父親懷裡。
聖克萊爾俯下身,用各種溫言軟語來安慰她。
瑪麗卻跳了起來,箭一般沖出房間,向自己的房間跑去。
接着,就聽到她歇斯底裡發作的聲音。
&ldquo你還沒給我一绺頭發呢,伊娃。
&rdquo聖克萊爾慘然一笑。
&ldquo剩下的都是您的,爸爸,&rdquo伊娃說,&ldquo都是您和媽媽的。
您還得分出一些給姑媽,她要多少給多少。
仆人的那些由我親自來送是因為我擔心,爸爸您知道的&mdash&mdash他們會被忘掉。
還有,我希望讓他們記住&hellip&hellip您是基督徒吧,爸爸?&rdquo伊娃猶豫地問。
&ldquo你問這個做什麼?&rdquo