第十五章 湯姆的新主人及其他
關燈
小
中
大
&ldquo那好吧。
不過這件,這件,還有這件東西,我非得親自拿不可。
&rdquo奧菲利亞小姐說着,便從行李堆裡挑出三個盒子和一隻小旅行包拿在手裡。
&ldquo哦,親愛的姐姐,你千萬别把大青山的做法帶到這裡來。
你應該守點南方的規矩,千萬别把那麼一大堆東西扛着走出去,那樣,人家會把你當作女傭看待的。
來吧,把行李交給這個夥計,他會把它們當作雞蛋一樣輕拿輕放的。
&rdquo 當堂弟從她手裡拿走那幾樣寶貝東西的時候,奧菲利亞小姐沮喪極了。
等她坐進馬車,和那些安放好了的寶貝們又呆在一起時,她才高興了起來。
&ldquo湯姆在哪裡?&rdquo伊娃問道。
&ldquo噢,他在外邊。
我打算讓湯姆代替那個喝醉酒翻了車的家夥,算作講和的禮物送給你的媽媽。
&rdquo &ldquo湯姆肯定是個出色*的車夫,他才不會喝醉酒呢。
&rdquo 馬車在一座古色*古香的大宅子前停了下來。
這是一座西班牙式和法式相結合的建築,在新奧爾良的某些地方還能見到這種房子。
它是按摩爾人的建築風格修建起來的&mdash&mdash中央有一個大院子,方方正正的房子,馬車可以穿過拱形大門進到院子裡面。
院子内部的布局非常富麗華貴。
院子四周都有寬大的回廊,回廊上有摩爾人式樣的拱門和細細的柱子,富有阿拉伯色*彩的裝飾,令人不禁想起東方人統治西班牙的那個傳奇時代來。
院子裡那眼噴泉,源源不斷地噴出銀色*的水花,落在一個大理石水池中,池邊生長着茂密的紫羅蘭,池水清澈見底,成群的小金魚在池中遊來遊去,仿佛無數顆遊動的珍珠閃閃發光。
噴水池四周有一條小路,用石子拼成了各種美麗的圖案。
小路外面是一圈綠絲絨一樣平滑的草地,最外層圍了一圈馬車道。
兩棵開滿鮮花,香氣撲鼻的大桔樹用它那茂密的綠葉,灑下一片令人惬意的綠蔭。
草地上有一圈盆景,大理石的花盆镌刻着阿拉伯風格的圖案,花盆裡各種熱帶奇花異草在那兒争奇鬥妍。
院子裡那棵高大石榴樹的綠葉和紅花相互映襯,顯得格外豔麗。
阿拉伯茑蘿藤的葉子綠得發黑,中間點綴着群星般的花朵。
天竺葵和玫瑰的枝頭都挂滿了花朵,還有那金色*的茑蘿和帶着檸檬香味的馬鞭花。
簡直是百花齊放,群芳競豔。
有些地方還長着龍舌蘭,葉片極大,形狀古怪,像個白發蒼蒼的老巫婆,擺出一副神氣活現的怪面孔來,屹然獨立在一群容易枯萎的花草叢中。
院子四周的回廊邊垂挂着用非洲紅布做的窗簾,可以随意放下,用來遮擋陽光。
總之,這座宅子看起來豪華、氣派而富有浪漫色*彩。
馬車剛一駛進院子,伊娃好像一隻小鳥急不可待地要飛出牢籠,開心極了。
她對奧菲利亞小姐說:&ldquo看呀,多漂亮,多美麗啊!這就是我心愛的家!您說它美嗎?&rdquo &ldquo非常漂亮,&rdquo奧菲利亞小姐下車時說道,&ldquo雖然我覺得這房子很舊,還有些異教色*彩,但它确實非常漂亮。
&rdquo 湯姆下車後,安靜地打量、欣賞着這座宅子。
要知道,黑種人來自于許多美麗無比的國度,在他們内心深處有一股對華麗、珍奇之美的強烈熱愛。
這種熱愛因為不加任何遮掩,完全發自本能,所以難免會遭到那些冷靜而精确的白種人的嘲笑。
聖克萊爾天生富有詩人般放蕩不羁的氣質。
對于奧菲利亞小姐的這番評價,他隻是一笑了之。
然後轉過身來面對正在東張西望的湯姆,瞧着他那張黝黑且流露出驚歎神情的笑臉,說:&ldquo你好像非常喜歡這個地方。
&rdquo &ldquo是的,老爺,這房子美極了。
&rdquo 一會兒功夫,所有行李被奴仆們七手八腳地搬下了馬車,然後聖克萊爾付了車錢。
這時,一大群老老小小,高矮不等的仆人們穿過樓上樓下的回廊,紛紛湧過來迎接主人回家。
領頭的是個衣着考究的混血年輕人,在這幫奴仆中他的身份顯得要高人一等。
他的服飾非常時髦,手中轉動着一塊灑了香水的亞麻手帕。
這人幹淨利索地把那群仆人們統統趕到走廊的另一頭。
&ldquo往後退!别給我在這兒丢人現眼了。
&rdquo 他威風凜凜地說:&ldquo老爺剛回家,你們就不能讓人家一家人團聚一下嗎?&rdquo 這番優雅的言辭讓奴仆們覺得羞愧,于是退到了适當的距離之外聚在一起,隻剩下兩個壯實的腳夫上前将行李搬走了。
由于阿道夫先生組織有方,等聖克萊爾付完車錢轉過臉來時,眼前就剩下阿道夫一個人了。
他穿着綢緞背心,白色*褲子,胸前還挂一條十分惹眼的金鍊子。
他鞠躬緻意時的那股文質彬彬的勁兒就更别提了。
&ldquo哦,阿道夫,是你呀,&rdquo主人将手遞了過去,&ldquo你怎麼樣,夥計?&rdquo阿道夫立即口齒伶俐地說了一番他在半個月前就琢磨好了的話。
&ldquo行啦,行啦,&rdquo聖克萊爾說着,走了過去,依舊是那副調侃的勁頭,&ldquo這番話你組織得真不錯。
讓他們把行李歸置好,我一會兒就出來和大夥兒見面。
&rdquo一邊說着,一邊把奧菲利亞讓進了一間正對着走廊的大客廳裡。
就這麼會兒功夫,伊娃早就像隻小鳥兒飛過客廳和門廊,奔向一間同樣對着走廊的小卧室去了。
一個斜靠在睡椅上的女人這時半坐起身。
她高高的個子,臉色*暗黃,長着一雙黑眼睛。
&ldquo媽媽!&rdquo伊娃高興地喊着,撲過去抱住母親的脖子,親了又親。
&ldquo好啦,&mdash&mdash小心點,孩子&mdash&mdash别&mdash&mdash你把我的頭都弄疼了。
&rdquo她沒精打采地吻了女兒一下。
聖克萊爾走了進來,以一個丈夫應有的方式吻了妻子一下,然後向她介紹自己的堂姐。
瑪麗有點好奇地擡起大眼睛打量着這位堂姐,用冷漠而客氣的口氣向她緻以問候。
這時,一大幫仆人已經在門口擠滿了,站在最前頭的,是個長相很體面的混血女人,由于按捺不住期待和喜悅的心情,她的身體都在發顫。
這個女人沒說伊娃弄疼了她的頭,反而将她緊緊抱在懷裡,時而哭,時而笑,搞得大家懷疑她的神經是否不正常了。
等她松開手,伊娃輪着和其他人又是握手又是親吻。
後來,奧菲利亞小姐說伊娃的勁頭兒簡直令她反胃。
她說:&ldquo唉!你們南方的小孩做的有些事,我無論如何都辦不到。
&rdquo
不過這件,這件,還有這件東西,我非得親自拿不可。
&rdquo奧菲利亞小姐說着,便從行李堆裡挑出三個盒子和一隻小旅行包拿在手裡。
&ldquo哦,親愛的姐姐,你千萬别把大青山的做法帶到這裡來。
你應該守點南方的規矩,千萬别把那麼一大堆東西扛着走出去,那樣,人家會把你當作女傭看待的。
來吧,把行李交給這個夥計,他會把它們當作雞蛋一樣輕拿輕放的。
&rdquo 當堂弟從她手裡拿走那幾樣寶貝東西的時候,奧菲利亞小姐沮喪極了。
等她坐進馬車,和那些安放好了的寶貝們又呆在一起時,她才高興了起來。
&ldquo湯姆在哪裡?&rdquo伊娃問道。
&ldquo噢,他在外邊。
我打算讓湯姆代替那個喝醉酒翻了車的家夥,算作講和的禮物送給你的媽媽。
&rdquo &ldquo湯姆肯定是個出色*的車夫,他才不會喝醉酒呢。
&rdquo 馬車在一座古色*古香的大宅子前停了下來。
這是一座西班牙式和法式相結合的建築,在新奧爾良的某些地方還能見到這種房子。
它是按摩爾人的建築風格修建起來的&mdash&mdash中央有一個大院子,方方正正的房子,馬車可以穿過拱形大門進到院子裡面。
院子内部的布局非常富麗華貴。
院子四周都有寬大的回廊,回廊上有摩爾人式樣的拱門和細細的柱子,富有阿拉伯色*彩的裝飾,令人不禁想起東方人統治西班牙的那個傳奇時代來。
院子裡那眼噴泉,源源不斷地噴出銀色*的水花,落在一個大理石水池中,池邊生長着茂密的紫羅蘭,池水清澈見底,成群的小金魚在池中遊來遊去,仿佛無數顆遊動的珍珠閃閃發光。
噴水池四周有一條小路,用石子拼成了各種美麗的圖案。
小路外面是一圈綠絲絨一樣平滑的草地,最外層圍了一圈馬車道。
兩棵開滿鮮花,香氣撲鼻的大桔樹用它那茂密的綠葉,灑下一片令人惬意的綠蔭。
草地上有一圈盆景,大理石的花盆镌刻着阿拉伯風格的圖案,花盆裡各種熱帶奇花異草在那兒争奇鬥妍。
院子裡那棵高大石榴樹的綠葉和紅花相互映襯,顯得格外豔麗。
阿拉伯茑蘿藤的葉子綠得發黑,中間點綴着群星般的花朵。
天竺葵和玫瑰的枝頭都挂滿了花朵,還有那金色*的茑蘿和帶着檸檬香味的馬鞭花。
簡直是百花齊放,群芳競豔。
有些地方還長着龍舌蘭,葉片極大,形狀古怪,像個白發蒼蒼的老巫婆,擺出一副神氣活現的怪面孔來,屹然獨立在一群容易枯萎的花草叢中。
院子四周的回廊邊垂挂着用非洲紅布做的窗簾,可以随意放下,用來遮擋陽光。
總之,這座宅子看起來豪華、氣派而富有浪漫色*彩。
馬車剛一駛進院子,伊娃好像一隻小鳥急不可待地要飛出牢籠,開心極了。
她對奧菲利亞小姐說:&ldquo看呀,多漂亮,多美麗啊!這就是我心愛的家!您說它美嗎?&rdquo &ldquo非常漂亮,&rdquo奧菲利亞小姐下車時說道,&ldquo雖然我覺得這房子很舊,還有些異教色*彩,但它确實非常漂亮。
&rdquo 湯姆下車後,安靜地打量、欣賞着這座宅子。
要知道,黑種人來自于許多美麗無比的國度,在他們内心深處有一股對華麗、珍奇之美的強烈熱愛。
這種熱愛因為不加任何遮掩,完全發自本能,所以難免會遭到那些冷靜而精确的白種人的嘲笑。
聖克萊爾天生富有詩人般放蕩不羁的氣質。
對于奧菲利亞小姐的這番評價,他隻是一笑了之。
然後轉過身來面對正在東張西望的湯姆,瞧着他那張黝黑且流露出驚歎神情的笑臉,說:&ldquo你好像非常喜歡這個地方。
&rdquo &ldquo是的,老爺,這房子美極了。
&rdquo 一會兒功夫,所有行李被奴仆們七手八腳地搬下了馬車,然後聖克萊爾付了車錢。
這時,一大群老老小小,高矮不等的仆人們穿過樓上樓下的回廊,紛紛湧過來迎接主人回家。
領頭的是個衣着考究的混血年輕人,在這幫奴仆中他的身份顯得要高人一等。
他的服飾非常時髦,手中轉動着一塊灑了香水的亞麻手帕。
這人幹淨利索地把那群仆人們統統趕到走廊的另一頭。
&ldquo往後退!别給我在這兒丢人現眼了。
&rdquo 他威風凜凜地說:&ldquo老爺剛回家,你們就不能讓人家一家人團聚一下嗎?&rdquo 這番優雅的言辭讓奴仆們覺得羞愧,于是退到了适當的距離之外聚在一起,隻剩下兩個壯實的腳夫上前将行李搬走了。
由于阿道夫先生組織有方,等聖克萊爾付完車錢轉過臉來時,眼前就剩下阿道夫一個人了。
他穿着綢緞背心,白色*褲子,胸前還挂一條十分惹眼的金鍊子。
他鞠躬緻意時的那股文質彬彬的勁兒就更别提了。
&ldquo哦,阿道夫,是你呀,&rdquo主人将手遞了過去,&ldquo你怎麼樣,夥計?&rdquo阿道夫立即口齒伶俐地說了一番他在半個月前就琢磨好了的話。
&ldquo行啦,行啦,&rdquo聖克萊爾說着,走了過去,依舊是那副調侃的勁頭,&ldquo這番話你組織得真不錯。
讓他們把行李歸置好,我一會兒就出來和大夥兒見面。
&rdquo一邊說着,一邊把奧菲利亞讓進了一間正對着走廊的大客廳裡。
就這麼會兒功夫,伊娃早就像隻小鳥兒飛過客廳和門廊,奔向一間同樣對着走廊的小卧室去了。
一個斜靠在睡椅上的女人這時半坐起身。
她高高的個子,臉色*暗黃,長着一雙黑眼睛。
&ldquo媽媽!&rdquo伊娃高興地喊着,撲過去抱住母親的脖子,親了又親。
&ldquo好啦,&mdash&mdash小心點,孩子&mdash&mdash别&mdash&mdash你把我的頭都弄疼了。
&rdquo她沒精打采地吻了女兒一下。
聖克萊爾走了進來,以一個丈夫應有的方式吻了妻子一下,然後向她介紹自己的堂姐。
瑪麗有點好奇地擡起大眼睛打量着這位堂姐,用冷漠而客氣的口氣向她緻以問候。
這時,一大幫仆人已經在門口擠滿了,站在最前頭的,是個長相很體面的混血女人,由于按捺不住期待和喜悅的心情,她的身體都在發顫。
這個女人沒說伊娃弄疼了她的頭,反而将她緊緊抱在懷裡,時而哭,時而笑,搞得大家懷疑她的神經是否不正常了。
等她松開手,伊娃輪着和其他人又是握手又是親吻。
後來,奧菲利亞小姐說伊娃的勁頭兒簡直令她反胃。
她說:&ldquo唉!你們南方的小孩做的有些事,我無論如何都辦不到。
&rdquo