第十六章 湯姆的女主人和她的見解
關燈
小
中
大
&ldquo瑪麗,我看現在是你該休息,享福的時候了。
我們這位來自新英格蘭的堂姐能幹,有經驗,她一定能替你挑起家務的重擔。
這樣,你就會有足夠的時間來養身體,重新恢複你的青春和美貌。
我看現在就舉行鑰匙移交儀式吧。
&rdquo在奧菲利亞小姐來到聖克萊爾家幾天之後,有一天吃早飯的時候,聖克萊爾在餐桌上這樣對大家說道。
瑪麗無精打采地将一隻手支在腦袋下面,說:&ldquo那是最好不過了,我相信在她管理這個家後,一定會發現在南方,當奴隸的不是别人,正是我們這些主人。
&rdquo &ldquo這是毫無疑問的,她不僅會發現這點,還會發現其它許多令人受益匪淺的道理。
&rdquo聖克萊爾說。
&ldquo表面上看來,我們蓄養奴隸,仿佛是為了我們自己享福,可實際上,我們如果真為了享福,完全可以把他們全部放走。
&rdquo瑪麗說。
伊娃用她那兩隻大大的眼睛,帶着真誠和困惑的神情看着瑪麗,天真無邪地問道:&ldquo媽媽,那你究竟為了什麼原因而蓄養奴隸呢?&rdquo &ldquo除了給自己找麻煩,我不清楚到底是為了什麼。
我最厭煩的就是這幫黑奴。
我相信他們是把我的身體狀況弄得如此糟糕的主要原因,而且,我們家的奴隸真是最糟糕的。
&rdquo &ldquo得了吧,瑪麗。
你明知道實際情況并不是你說的那樣。
你今天早上的心情太不好了。
咱們不說别人,就說媽咪吧,她簡直是個再好不過的人了&mdash&mdash如果沒有她,你怎麼過日子呀?&rdquo聖克萊爾說。
&ldquo我承認媽咪是我遇到的最好的一個黑奴。
可是現在,她也變得自私自利起來,而且自私得極為可怕。
這是黑人的一種通病。
&rdquo &ldquo自私自利的确是種非常可怕的病。
&rdquo聖克萊爾一臉嚴肅地說。
&ldquo媽咪晚上睡得不知道有多沉,這難道不是自私自利嗎?她明明知道我身體不好,一時一刻也離不開人,可她卻睡得不省人事,怎麼叫她也醒不了。
昨晚,我費了九牛二虎之力才把她給叫醒,所以今天早上起來,我覺得更難受了。
&rdquo &ldquo媽咪不是陪了你好幾個晚上了嗎,媽媽?&rdquo伊娃問道。
&ldquo你怎麼知道的?&rdquo瑪麗追問道,&ldquo一定是她向你抱怨了吧?&rdquo &ldquo她沒有向我抱怨什麼。
她隻是跟我說你夜裡很難受,一連好幾個晚上都是這樣。
&rdquo &ldquo你為什麼不叫簡或羅莎來替換媽咪照顧你,也好讓媽咪休息一下呀。
&rdquo聖克萊爾說。
&ldquo虧你說得出口!&rdquo瑪麗說。
&ldquo聖克萊爾,你一點都不懂得如何體貼我,我的神經太脆弱了,一點小動靜就能吓我個半死,如果換個生手來陪夜,我還能活嗎?如果媽咪是真的關心我,她肯定不會睡得那麼死。
我倒是聽說别人家有這樣對主人忠心耿耿的仆人,可我卻沒有這麼好的運氣。
&rdquo 奧菲利亞小姐一直在旁邊嚴肅地傾聽着這夫妻倆的談話,她沒有說一句話,發表一句意見,好像她已經打定主意,在沒有摸清自己的處境以前絕不輕易發表意見。
&ldquo當然,媽咪也有她的長處,老實本分,态度也算恭敬,可就是私心太重。
她總是忘不了她的男人,這樁事情把她弄得心神不甯的。
你知道,當初我出嫁時,必須得把媽咪帶在身邊嘛。
可我父親就是舍不得放手她的男人,也難怪,他是個打鐵的,這樣的人手是不能缺的。
那時我就想,她和那個鐵匠還不如分開算了,反正兩人也不大可能生活在一塊兒了,我也把自己的想法告訴了媽咪。
現在看來,我當初還不如堅持到底讓她再找個男人,我那時太蠢,太縱容他們,根本沒有堅持自己的意見。
我早和她說過,這輩子她别指望還能經常和那個男人見面,最多也就是一兩回。
就我這虛弱的身體,根本不可能常回父親家,那兒的氣候我适應不了,所以我勸她倒不如另外找個男人算了,可她就是不幹。
她就有那麼點倔脾氣,我可比誰都清楚。
&rdquo &ldquo她有孩子嗎?&rdquo奧菲利亞小姐問。
&ldquo有兩個。
&rdquo &ldquo我想離開孩子對她來說,也夠讓她難受的了。
&rdquo &ldquo可我總不能把他們也帶過來吧。
他們是些髒孩兒,我可不想他們整天出現在我眼前,況且,媽咪在兩個孩子身上花費的精力也太多了。
我知道媽咪對這件事一直都很氣惱。
她無論如何都不願再找個男人。
我看,隻要有機會,她肯定明天就會回去找她那個男人,才不會管我呢。
她明知道我身體弱,離不開她,可她還是會這麼幹的,我敢肯定。
黑人就是這麼自私自利,連最好的黑人也不例外。
&rdquo &ldquo想想這種事,真叫人無比煩惱。
&rdquo聖克萊爾幹巴巴地說道。
聖克萊爾說這些話的時候,心裡很為妻子感到羞恥,卻又得強壓心中的煩惱,所以臉不禁紅了,嘴角微微翹起,帶着一絲譏諷的意味。
而這一切都沒有逃過奧菲利亞小姐銳利的目光。
瑪麗接着說:&ldquo媽咪可是受盡了恩寵。
我真希望你們北方的仆人們來看看她的衣櫥&mdash&mdash裡面的衣服全是綢子和棉布的,還有一身地道的亞麻衣服呢。
有時,我整個下午都忙着幫她修飾帽子,把她打扮得整整齊齊,好帶着她去别人家作客。
她從來就沒嘗過挨罵的滋味,這輩子可能至多挨過一兩次鞭子。
每天她喝的都是地道的咖啡和濃茶,還要加上白糖,這可真叫人受不了,可聖克萊爾偏偏寵着這幫下人,搞得他們為所欲為,不知天高地厚。
我們家的仆人們都被嬌縱慣了,他們之所以敢如此自私,跟寵壞了的孩子似的,我們多少都要負擔責任。
為這件事,我和聖克萊爾說過許多次了,我也說膩了。
&rdquo &ldquo我也膩了。
&rdquo聖克萊爾一邊應答,一邊讀起了晨報。
美麗的伊娃一直站在一邊,聽母親說話,臉上帶着她所特有的深沉而真摯的表情。
她輕輕地繞到母親的椅子後面,用兩隻胳膊抱住了母親的脖子。
&ldquo你幹嘛,伊娃?&rdquo瑪麗問道。
&ldquo媽媽,能不能讓我來照顧你一夜,就一夜?我保證不會吵鬧你,也保證不會睡着。
我經常晚上睡不着,想着&mdash&mdash&rdquo &ldquo别瞎鬧,孩子!你這個孩子可真怪。
&rdquo &ldquo可是媽媽,我可以做到。
我知道媽咪很不舒服,她告訴我這幾天她的頭一直很疼。
&rdquo &ldquo媽咪就喜歡大驚小怪!她和别的黑人一樣&mdash&mdash為了一點點毛病就小題大作,對這種現象,我不能聽之任之,絕對不能!在這件事情上,我絕不放棄自己的原則。
&rdquo瑪麗把頭轉向奧菲利亞小姐,對她說:&ldquo你慢慢就會知道我這樣做是有必要的。
如果你姑息、遷就他們那為了一點小毛病就叫苦連天的毛病,你肯定會被弄得手足無措,不知該怎麼辦才好。
我從來就不愛對别人訴苦,所以很少有人知道我受的苦有多大、多深。
我覺得自己應該去默默承受一切的痛苦,而我自己也是這麼去做的。
&rdquo 奧菲利亞小姐不禁雙目圓睜,對瑪麗這番話表現出極大的驚訝,以至于聖克萊爾被她這副表情逗得樂出聲來。
&ldquo隻要一提起我的病,聖克萊爾總會笑。
&rdquo瑪麗說話的口氣活像個忍受折磨的殉道者,&ldquo我隻希望将來他不會有後悔的一天。
&rdquo說着,瑪麗用手帕抹起眼淚來。
接着,飯桌上出現了令人尴尬的沉默。
随後,聖克萊爾站起來看了看表,說要出去赴個約會。
伊娃蹦蹦跳跳地跟着父親出去了,隻留下奧菲利亞小姐和瑪麗還坐在桌旁。
&ldquo你看,聖克萊爾就是這樣!&rdquo瑪麗一邊說着,一邊使勁把擦眼淚的手帕摔到桌上,可惜的是,她要譴責的人不在場,&ldquo我這些年來不知吃了多少苦,受了多少罪,聖克萊爾從來不體諒我。
他不會,也不肯。
如果說我是愛抱怨的人,或者是對自己的病大驚小怪,那他這樣待我也還說得過去。
對一個啰裡啰嗦、喜歡抱怨的妻子,男人們的确會感到厭倦的。
可我總是默默地承受一切,什麼也不說。
可這樣做反而讓聖克萊爾以為我什麼都可以忍受。
&rdquo 奧菲利亞聽了這些話,真不知道該說些什麼。
正當她想着該說點什麼的時候,
我們這位來自新英格蘭的堂姐能幹,有經驗,她一定能替你挑起家務的重擔。
這樣,你就會有足夠的時間來養身體,重新恢複你的青春和美貌。
我看現在就舉行鑰匙移交儀式吧。
&rdquo在奧菲利亞小姐來到聖克萊爾家幾天之後,有一天吃早飯的時候,聖克萊爾在餐桌上這樣對大家說道。
瑪麗無精打采地将一隻手支在腦袋下面,說:&ldquo那是最好不過了,我相信在她管理這個家後,一定會發現在南方,當奴隸的不是别人,正是我們這些主人。
&rdquo &ldquo這是毫無疑問的,她不僅會發現這點,還會發現其它許多令人受益匪淺的道理。
&rdquo聖克萊爾說。
&ldquo表面上看來,我們蓄養奴隸,仿佛是為了我們自己享福,可實際上,我們如果真為了享福,完全可以把他們全部放走。
&rdquo瑪麗說。
伊娃用她那兩隻大大的眼睛,帶着真誠和困惑的神情看着瑪麗,天真無邪地問道:&ldquo媽媽,那你究竟為了什麼原因而蓄養奴隸呢?&rdquo &ldquo除了給自己找麻煩,我不清楚到底是為了什麼。
我最厭煩的就是這幫黑奴。
我相信他們是把我的身體狀況弄得如此糟糕的主要原因,而且,我們家的奴隸真是最糟糕的。
&rdquo &ldquo得了吧,瑪麗。
你明知道實際情況并不是你說的那樣。
你今天早上的心情太不好了。
咱們不說别人,就說媽咪吧,她簡直是個再好不過的人了&mdash&mdash如果沒有她,你怎麼過日子呀?&rdquo聖克萊爾說。
&ldquo我承認媽咪是我遇到的最好的一個黑奴。
可是現在,她也變得自私自利起來,而且自私得極為可怕。
這是黑人的一種通病。
&rdquo &ldquo自私自利的确是種非常可怕的病。
&rdquo聖克萊爾一臉嚴肅地說。
&ldquo媽咪晚上睡得不知道有多沉,這難道不是自私自利嗎?她明明知道我身體不好,一時一刻也離不開人,可她卻睡得不省人事,怎麼叫她也醒不了。
昨晚,我費了九牛二虎之力才把她給叫醒,所以今天早上起來,我覺得更難受了。
&rdquo &ldquo媽咪不是陪了你好幾個晚上了嗎,媽媽?&rdquo伊娃問道。
&ldquo你怎麼知道的?&rdquo瑪麗追問道,&ldquo一定是她向你抱怨了吧?&rdquo &ldquo她沒有向我抱怨什麼。
她隻是跟我說你夜裡很難受,一連好幾個晚上都是這樣。
&rdquo &ldquo你為什麼不叫簡或羅莎來替換媽咪照顧你,也好讓媽咪休息一下呀。
&rdquo聖克萊爾說。
&ldquo虧你說得出口!&rdquo瑪麗說。
&ldquo聖克萊爾,你一點都不懂得如何體貼我,我的神經太脆弱了,一點小動靜就能吓我個半死,如果換個生手來陪夜,我還能活嗎?如果媽咪是真的關心我,她肯定不會睡得那麼死。
我倒是聽說别人家有這樣對主人忠心耿耿的仆人,可我卻沒有這麼好的運氣。
&rdquo 奧菲利亞小姐一直在旁邊嚴肅地傾聽着這夫妻倆的談話,她沒有說一句話,發表一句意見,好像她已經打定主意,在沒有摸清自己的處境以前絕不輕易發表意見。
&ldquo當然,媽咪也有她的長處,老實本分,态度也算恭敬,可就是私心太重。
她總是忘不了她的男人,這樁事情把她弄得心神不甯的。
你知道,當初我出嫁時,必須得把媽咪帶在身邊嘛。
可我父親就是舍不得放手她的男人,也難怪,他是個打鐵的,這樣的人手是不能缺的。
那時我就想,她和那個鐵匠還不如分開算了,反正兩人也不大可能生活在一塊兒了,我也把自己的想法告訴了媽咪。
現在看來,我當初還不如堅持到底讓她再找個男人,我那時太蠢,太縱容他們,根本沒有堅持自己的意見。
我早和她說過,這輩子她别指望還能經常和那個男人見面,最多也就是一兩回。
就我這虛弱的身體,根本不可能常回父親家,那兒的氣候我适應不了,所以我勸她倒不如另外找個男人算了,可她就是不幹。
她就有那麼點倔脾氣,我可比誰都清楚。
&rdquo &ldquo她有孩子嗎?&rdquo奧菲利亞小姐問。
&ldquo有兩個。
&rdquo &ldquo我想離開孩子對她來說,也夠讓她難受的了。
&rdquo &ldquo可我總不能把他們也帶過來吧。
他們是些髒孩兒,我可不想他們整天出現在我眼前,況且,媽咪在兩個孩子身上花費的精力也太多了。
我知道媽咪對這件事一直都很氣惱。
她無論如何都不願再找個男人。
我看,隻要有機會,她肯定明天就會回去找她那個男人,才不會管我呢。
她明知道我身體弱,離不開她,可她還是會這麼幹的,我敢肯定。
黑人就是這麼自私自利,連最好的黑人也不例外。
&rdquo &ldquo想想這種事,真叫人無比煩惱。
&rdquo聖克萊爾幹巴巴地說道。
聖克萊爾說這些話的時候,心裡很為妻子感到羞恥,卻又得強壓心中的煩惱,所以臉不禁紅了,嘴角微微翹起,帶着一絲譏諷的意味。
而這一切都沒有逃過奧菲利亞小姐銳利的目光。
瑪麗接着說:&ldquo媽咪可是受盡了恩寵。
我真希望你們北方的仆人們來看看她的衣櫥&mdash&mdash裡面的衣服全是綢子和棉布的,還有一身地道的亞麻衣服呢。
有時,我整個下午都忙着幫她修飾帽子,把她打扮得整整齊齊,好帶着她去别人家作客。
她從來就沒嘗過挨罵的滋味,這輩子可能至多挨過一兩次鞭子。
每天她喝的都是地道的咖啡和濃茶,還要加上白糖,這可真叫人受不了,可聖克萊爾偏偏寵着這幫下人,搞得他們為所欲為,不知天高地厚。
我們家的仆人們都被嬌縱慣了,他們之所以敢如此自私,跟寵壞了的孩子似的,我們多少都要負擔責任。
為這件事,我和聖克萊爾說過許多次了,我也說膩了。
&rdquo &ldquo我也膩了。
&rdquo聖克萊爾一邊應答,一邊讀起了晨報。
美麗的伊娃一直站在一邊,聽母親說話,臉上帶着她所特有的深沉而真摯的表情。
她輕輕地繞到母親的椅子後面,用兩隻胳膊抱住了母親的脖子。
&ldquo你幹嘛,伊娃?&rdquo瑪麗問道。
&ldquo媽媽,能不能讓我來照顧你一夜,就一夜?我保證不會吵鬧你,也保證不會睡着。
我經常晚上睡不着,想着&mdash&mdash&rdquo &ldquo别瞎鬧,孩子!你這個孩子可真怪。
&rdquo &ldquo可是媽媽,我可以做到。
我知道媽咪很不舒服,她告訴我這幾天她的頭一直很疼。
&rdquo &ldquo媽咪就喜歡大驚小怪!她和别的黑人一樣&mdash&mdash為了一點點毛病就小題大作,對這種現象,我不能聽之任之,絕對不能!在這件事情上,我絕不放棄自己的原則。
&rdquo瑪麗把頭轉向奧菲利亞小姐,對她說:&ldquo你慢慢就會知道我這樣做是有必要的。
如果你姑息、遷就他們那為了一點小毛病就叫苦連天的毛病,你肯定會被弄得手足無措,不知該怎麼辦才好。
我從來就不愛對别人訴苦,所以很少有人知道我受的苦有多大、多深。
我覺得自己應該去默默承受一切的痛苦,而我自己也是這麼去做的。
&rdquo 奧菲利亞小姐不禁雙目圓睜,對瑪麗這番話表現出極大的驚訝,以至于聖克萊爾被她這副表情逗得樂出聲來。
&ldquo隻要一提起我的病,聖克萊爾總會笑。
&rdquo瑪麗說話的口氣活像個忍受折磨的殉道者,&ldquo我隻希望将來他不會有後悔的一天。
&rdquo說着,瑪麗用手帕抹起眼淚來。
接着,飯桌上出現了令人尴尬的沉默。
随後,聖克萊爾站起來看了看表,說要出去赴個約會。
伊娃蹦蹦跳跳地跟着父親出去了,隻留下奧菲利亞小姐和瑪麗還坐在桌旁。
&ldquo你看,聖克萊爾就是這樣!&rdquo瑪麗一邊說着,一邊使勁把擦眼淚的手帕摔到桌上,可惜的是,她要譴責的人不在場,&ldquo我這些年來不知吃了多少苦,受了多少罪,聖克萊爾從來不體諒我。
他不會,也不肯。
如果說我是愛抱怨的人,或者是對自己的病大驚小怪,那他這樣待我也還說得過去。
對一個啰裡啰嗦、喜歡抱怨的妻子,男人們的确會感到厭倦的。
可我總是默默地承受一切,什麼也不說。
可這樣做反而讓聖克萊爾以為我什麼都可以忍受。
&rdquo 奧菲利亞聽了這些話,真不知道該說些什麼。
正當她想着該說點什麼的時候,