7

關燈
或喝了什麼。

    ” “你是說他可能是中毒?” “是的,似乎如此。

    ” “我不相信。

    噢——你是指食物中毒。

    ” 她說到最後幾個字,嗓子低了半音階。

    尼爾督察面無表情,聲音仍舊很順耳,他說: “夫人,你以為我是指什麼?” 她不理這個問題,匆匆往下說: “可是我們都沒出毛病啊——我們大家。

    ” “你能代表家裡所有的人說話?” “噢——不——當然——我不能确定。

    ” 杜博斯特意看看手表說: “阿黛兒,我得回去了。

    真抱歉。

    你大概不會有事吧? 我意思是說,家裡有女仆和窦夫小姐,還有——” “噢,維維安,别走。

    别走嘛。

    ” 嗓音帶着哭調,對壯博斯倒有了相反的效果,他加速退開。

     “抱歉,乖女孩,重要的約會。

    對了,督察,我下榻高爾夫賓館。

    如果你——有事要找我……” 尼爾督察點點頭。

    他無意扣留杜博斯先生。

    但是他知道杜博斯先生告辭的含義。

    杜博斯想躲開麻煩。

     阿黛兒?佛特斯庫盡量勇敢面對現實說: “回來發現家裡有警察,真叫人震驚。

    ” “我相信如此。

    不過你知道,我們必須立刻行動,取得必要的食物、咖啡、茶葉等樣本。

    ” “茶和咖啡?不會有毒吧?我們有時候吃的鹹肉不大對勁。

    有時候簡直不能吃。

    ” “我們會查出來的,佛特斯庫太太,别擔心。

    有些事情叫人驚訝。

    我們辦過一個指頂花中毒案。

    原來他們誤摘了指頂花的葉子,以為是萊菔。

    ” “你以為此地也可能發生這種事?” “佛特斯庫太太,我們驗過屍才知道。

    ” “驗——噢,我明白了。

    ”她打了個寒噤。

     督察繼續說:“夫人,你們家四周有很多紫杉,對不對? 我想,可不可能是紫杉果或葉子拌在什麼東西裡面了?” 他密切打量她。

    她瞪着他瞧。

     “紫杉果?有沒有毒?” 她的眼睛好像睜得太大了一點,問話也太天真了。

     “曾經有小孩誤食,導緻不幸的結果。

    ” 阿黛兒雙手抱頭。

     “再談下去我受不了。

    我非談不可嗎?我要去躺一躺。

     我實在受不了啦。

    柏西瓦爾?佛特斯庫先生會安排一切——我不能——我不能——不該問我。

    ” “我們正盡快和柏西瓦爾?佛特斯庫先生聯絡。

    他不巧到英格蘭北部去了。

    ” “噢,是的,我忘了。

    ” “隻問一件事,佛特斯庫太太。

    你丈夫的口袋裡有一些谷粒。

    你能略作說明嗎?” 她搖搖頭,似乎很困惑。

     “會不會有誰開玩笑偷放進去?” “我看不出這有什麼好玩?” 尼爾督察也看不出。

    他說: “我暫時不打擾你,佛特斯庫太太。

    要不要我叫一個女仆去陪你?還是窦夫小姐?” “什麼?”她說話心不在焉,他懷疑她在想什麼。

     她伸手摸皮包,掏出一條手帕,嗓門直發抖。

     她顫聲說:“真可怕。

    現在我才漸漸體會出來了。

    剛才我的感覺一直很遲鈍。

    可憐的雷克斯,可憐的雷克斯親親。

    ” 她哭的樣子幾乎叫人相信是真的。

     尼爾督察恭恭敬敬看了她一會兒。

     他說:“來得太突然,我知道。

    我派個人來陪你。

    ” 他走向房門口,開門出去,停了半晌才回頭往裡瞧。

     阿黛兒?佛特斯庫還用手帕遮着眼睛。

    手帕末端往下垂,但是沒蓋住她的嘴角。

    她唇邊正挂着一抹微笑。