18

關燈
. 18.蘭姆士伯頓小姐說:“等一下,這局單人橋牌快要打出結果了。

    ” 她把“國王”和各種“辎重”移入空地,把紅7放在黑8上面,在基地堆擺上黑桃4、5、6,又迅速移動幾張牌,然後身子往後靠,滿意地歎息一聲。

     她說:“雙J,不常出現的。

    ” 她心滿意足地仰靠着,擡眼看看壁爐邊站立的姑娘。

     “原來你就是蘭斯的太太,”她說。

     派蒂奉召上來看蘭姆士伯頓小姐,她點點頭。

     “是的,”她說。

     蘭姆士伯頓小姐說:“你是高個子女郎,而且看來很健康。

    ” “我是非常健康的。

    ” 蘭姆士伯頓小姐點頭表示滿意。

     她說:“柏西瓦爾的太太像面團似的。

    吃太多甜食,運動又不夠。

    孩子,坐下吧,坐下吧。

    你在什麼地方認識我的外甥。

    ” “我跟幾個朋友住在肯亞的時候,在那邊碰見他。

    ” “聽說你以前結過婚。

    ” “是的,兩次。

    ” 蘭姆士伯頓深深吸了一口氣。

     “我猜是離婚。

    ” 派蒂說:“不是,”她的聲音有點發抖。

    “他們都——死了。

    我的第一任丈夫是空軍飛行員。

    他戰死了。

    ” “你的第二任丈夫呢?我看看——有人告訴過我。

    是舉槍自殺,對不對?” 派蒂點點頭。

     “是你的錯?” 派蒂說:“不,不是我的錯。

    ” “他是賽馬狂吧?” “是的。

    ” 蘭姆士伯頓小姐說:“我一輩子沒上過跑馬場。

    打賭和打牌——全是魔鬼的把戲!” 派蒂不答腔。

     蘭姆士伯頓小姐說:“我不看舞台劇或電影。

    啊,算啦,今天的世界很邪門。

    這棟房子裡就有不少壞事發生,可是上帝把它給打垮了。

    ” 派蒂依然無話可說。

    她不知道蘭斯的愛菲姨媽是否正常,可是老太婆以精明的眼光打量着她,她覺得很不自在。

     愛菲姨媽問道:“你對夫家知道多少?” 派蒂說:“我想就跟一般人對夫家的了解差不多嘛。

    ” “哼,有道理,有道理。

    好吧,我告訴你。

    我妹妹是傻瓜,我妹夫是惡棍,柏西瓦爾是卑鄙小人,你丈夫蘭斯向來是不肖子。

    ” “我想這都是胡扯,”派蒂堅定地說。

     沒想到蘭姆士伯頓小姐說:“也許你說得對。

    我們不能亂給别人貼标簽。

    可是别低估柏西瓦爾喔。

    大家往往相信貼了好人标簽的就是笨蛋。

    柏西瓦爾才不笨哩。

    他故作神聖,精明得很。

    我向來不喜歡他。

    告訴你,我不信任蘭斯也不贊許蘭斯,但我忍不住喜歡他……他是大膽的家夥——向來如此。

    你得看着他,别讓他做得太過分。

    孩子,叫他别低估了柏西瓦爾。

    叫他别相信柏西瓦爾說的話。

    這棟屋子裡的人全是騙子。

    ”老太婆又滿意地加上一句:“你們注定要到地獄去接受烈火和硫磺的考驗。

    ” 尼爾督察跟蘇格蘭場通電話。

     副局長在電話線另一頭說: “我們送傳單到各私立療養院,應該能為你查到資料。

     當然她也可能死了。

    ” “可能。

    事情已過了這麼久。

    ” 善惡到頭終有報,蘭姆士伯頓小姐說的——說的别有深意——仿佛要暗示他。

     副局長說:“這是古怪的理論。

    ” “我知道,長官。

    但我覺得這條線索不能完全抛下不理。

     很多方面都符合——” “是的——是的——黑麥——黑畫眉——死者的名字——” 尼爾說: “我也注意其它的方向——可能是杜博斯——也可能是萊特——女傭葛萊蒂也許在側門外瞥見他們——把茶盤放在門廳,出去看是誰,要幹什麼——不管是誰都可能當場勒死她,把屍體拖到曬衣繩附近,在她鼻子上夾一根曬衣夾——” “真是瘋狂的舉動!而且很下流。

    ” “是的,長官,那位老太太就為此而生氣——我是指瑪波小姐。

    親切的老太太——很精明。

    她已經搬到屋裡來往以便接近蘭姆士伯頓老小姐——我相信她會打聽到消息。

    ” “尼爾,你的下一步措施是什麼?” “我跟倫敦的律師們有約。

    我要再去查一點雷克斯?佛特斯庫的資料。

    ‘黑畫眉礦場’的事情雖然已成曆史,我仍想打聽打聽。

    ”