16

關燈
不讓任何人知道。

    ’我說:‘好吧,阿黛兒,我不會告訴别人。

    ’她說: ‘你說了也沒關系,反正你不知道内容。

    ’但是我沒跟人講。

     不,我甚至沒告訴柏西(瓦爾)。

    我想女人應該團結,尼爾督察,你看呢?” “我相信你是一片好心,佛特斯庫太太。

    ”尼爾督察以外交口吻說。

     珍妮佛說:“我自信不是壞心的人。

    我不太喜歡阿黛兒,你知道我的意思吧。

    我總覺得她是那種為達目的不擇手段的女子。

    現在她死了,也許我看錯了她,可憐兒。

    ” “佛特斯庫太太,多謝你幫了我這麼多忙。

    ” “别客氣,能出點力我高興都來不及呢。

    這些事情真可怕,不是嗎?今天早上來的老太太是誰?” “是瑪波小姐。

    她好意來提供葛萊蒂生前的資料。

    葛萊蒂?馬丁以前好像曾在她家幫傭。

    ” “真的?太有趣了。

    ” “還有一件事,柏西瓦爾太太。

    你知不知道什麼和黑畫眉有關的事情?” 珍妮佛?佛特斯庫吓一大跳。

    她把手提包碰落在地闆上,彎身去撿。

     “黑畫眉,督察?黑畫眉?哪一種黑畫眉?” 她說話似乎喘不過氣來。

    尼爾督察微笑說: “就是黑畫眉嘛。

    活的或死的,甚至隻是象征的都行。

    ” 珍妮佛?佛特斯庫厲聲說: “我不懂你的意思。

    我不知道你在說什麼。

    ” “那麼你不知道和黑畫眉有關的事情羅?” 她慢慢說: “我猜你是指夏天在餡餅裡發現的那幾隻。

    一切都傻氣得很。

    ” “圖書室桌上也有,不是嗎?” “真是傻氣的惡作劇。

    我不知道誰跟你提這些。

    我公公佛特斯庫先生非常惱火。

    ” “隻是惱火?沒有别的?” “噢,我明白你的意思。

    是的,我想——是的,不錯。

     他問我們附近有沒有陌生人。

    ” “陌生人!”尼爾督察揚起眉毛。

     柏西瓦爾少夫人辯護說:“嗯,他是這麼說的。

    ” 尼爾督察若有所思地複述道:“陌生人。

    ”然後問她:“他有沒有害怕的迹象?” “害怕?我不知道你是什麼意思。

    ” “緊張啊。

    我是指為陌生人而緊張。

    ” “是的,是的,他相當緊張。

    我記得不太清楚。

    事情已經過去好幾個月,你知道。

    我想那隻是愚蠢的惡作劇罷了。

     說不定是克倫普幹的。

    我認為克倫普不太正常,而且我确定他喜歡喝酒。

    有時候他的态度侮慢極了。

    我曾懷疑他會不會怨恨佛特斯庫先生。

    督察,你認為有沒有可能?” “什麼事都有可能。

    ”尼爾督察說完就走開了。

     柏西瓦爾?佛特斯庫到倫敦去了,但尼爾在圖書室找到蘭斯夫婦。

    他們正在下棋。

     尼爾歉然說:“我不想打岔。

    ” “督察,我們隻是消磨時間,對不對,派蒂?” 派蒂點點頭。

     尼爾說:“你大概會覺得我的問題很愚蠢。

    佛特斯庫先生,你知不知道什麼跟黑畫眉有關的事情?” 蘭斯好像覺得很有趣。

    “黑畫眉?哪一種黑畫眉?你是指真鳥,還是黑奴買賣?” 尼爾督察突然露出狡黠的笑容說: “佛特斯庫先生,我不太确定自己的意思。

    隻是有人提起黑畫眉罷了。

    ” 蘭斯好像突然機靈起來:“老天,我想該不是以前的黑畫眉礦場吧?” 尼爾督察厲聲說: “黑畫眉礦場?那是怎麼回事?” 蘭斯為難地皺皺眉。

     “督察,問題是我自己也不太記得。

    我隻是模模糊糊想起我爹過去一樁暧昧的買賣。

    大概在西非海岸吧。

    我相信愛菲姨媽曾當面指責過他一次,但是我記不清楚。

    ” “愛菲姨媽?就是蘭姆士伯頓小姐吧?” “是的。

    ” 尼爾督察說:“我去問她。

    ”又懊惱地加上一句:“佛特斯庫先生,她真是可怕的老太婆,總是害我緊張。

    ” 蘭斯大笑。

     “是的,愛菲姨媽的确是怪人,不過督察,你如果走對了方向,她對你可能會有幫助——尤其你要挖掘往事的話。

     她記憶力好極了,喜歡回想任何方面有害的事。

    ”他又思忖道:“還有一點。

    你知道,我回來不久就上樓去看她——就在那天喝完