7
關燈
小
中
大
.
7.尼爾督察手上還抓着電報,忽然聽到一輛車駛近前門,煞車嘎紮一響,車子停了下來。
瑪麗?窦夫說:“現在是佛特斯庫太太回來了。
” 尼爾督察向前門走去,眼角瞥見瑪麗?窦夫謙謙虛虛退居幕後,不見了人影。
即将來臨的場面她顯然無意參加——表現得真圓滑、真謹慎——卻也太缺乏好奇心了。
尼爾督察斷定大多數女性都會留在現場……他走到前門,發現茶房總管克倫普正由門廳後面走上來。
原來他聽到了車聲。
這輛車是羅斯本特利跑車。
兩個人下車向大樓走過來,剛到門外,門就開了。
阿黛兒?佛特斯庫吓一跳,瞪着尼爾督察。
他立刻發現她是非常美麗的女人,剛才他為瑪麗?窦夫的評論感到震驚,現在他體會出個中真義了。
阿黛兒?佛特斯庫的确是性感尤物。
她的身材和特征跟金發的葛羅斯佛諾小姐相似,但是葛羅斯佛諾小姐外貌迷人,心性端莊;阿黛兒?佛特斯庫卻從裡到外充滿魔力。
她的魅力是明顯的,不是微妙的,等于向每個男人說:“我在此。
我是女人。
”她的每一個動作,每一口氣息都含着性感——但她的眼睛卻有種精明的意味。
他暗想:阿黛兒?佛特斯庫喜歡男人——不過她永遠更愛鈔票。
他接着打量她後面那個替她背球棍的身影。
這種人他見識過。
他們專門迎合闊老頭的少妻。
他大概就是維維安?杜博斯吧,他具有相當不自然的雄偉氣勢,事實上可能并不剛毅。
他是那種“了解”女性的男人。
“佛特斯庫太太?” “是的。
”她的藍眸子睜得很大。
“我不知道——” “我是尼爾督察,恐怕有壞消息要告訴你。
” “你意思是說——竊案之類的?” “不,不是那種事情。
跟你丈夫有關。
他今天早上嚴重發病。
” “雷克斯?生病?” “我們從早上十一點半就一直想跟你聯絡。
” “他在什麼地方?這裡?還是醫院?” “他被送到聖尤德醫院。
你大概得準備面對一個打擊。
” “你該不是說——他該不是——死了吧。
” 她身子微微向前倒,抓住他的手臂。
尼爾督察自覺像一個參加舞台表演的人,連忙扶她走進門廳。
克倫普熱心在附近徘徊。
“她需要白蘭地。
”他說。
杜博斯先生以低沉的嗓音說: “對,克倫普。
去拿白蘭地。
”又對督察說:“進來吧。
” 他打開左邊的一扇門,大夥兒列隊走進去。
先是督察和阿黛兒?佛特斯庫,然後是維維安?杜博斯,克倫普端着圓酒瓶和兩個杯子殿後。
阿黛兒?佛特斯庫跌坐在一張安樂椅上,一手蒙着眼睛。
督察遞上酒杯,她啜了一小口就推開了。
她說:“我不要喝。
我沒什麼。
告訴我怎麼回事?我猜是中風吧?可憐的雷克斯。
” “不是中風,佛特斯庫太太。
” “你說你是督察?”問話的是杜博斯先生。
尼爾轉向他,怡然說道:“對。
犯罪偵察部的尼爾督察。
” 他發現對方的黑眼睛浮現一股警戒的光芒。
杜博斯先生不喜歡犯罪偵察部的督察露面。
他一點都不喜歡。
他說:“怎麼回事?有什麼不對——呃?” 他不自覺向門口倒退一兩步。
尼爾督察注意到這個動作。
他對佛特斯庫太太說;“恐怕得調查案情。
” “調查?你是說——你是什麼意思?” 他說話的口吻很圓滑。
“佛特斯庫太太,你恐怕會覺得苦惱。
我們要盡快查明佛特斯庫先生今天早晨上班前吃了
瑪麗?窦夫說:“現在是佛特斯庫太太回來了。
” 尼爾督察向前門走去,眼角瞥見瑪麗?窦夫謙謙虛虛退居幕後,不見了人影。
即将來臨的場面她顯然無意參加——表現得真圓滑、真謹慎——卻也太缺乏好奇心了。
尼爾督察斷定大多數女性都會留在現場……他走到前門,發現茶房總管克倫普正由門廳後面走上來。
原來他聽到了車聲。
這輛車是羅斯本特利跑車。
兩個人下車向大樓走過來,剛到門外,門就開了。
阿黛兒?佛特斯庫吓一跳,瞪着尼爾督察。
他立刻發現她是非常美麗的女人,剛才他為瑪麗?窦夫的評論感到震驚,現在他體會出個中真義了。
阿黛兒?佛特斯庫的确是性感尤物。
她的身材和特征跟金發的葛羅斯佛諾小姐相似,但是葛羅斯佛諾小姐外貌迷人,心性端莊;阿黛兒?佛特斯庫卻從裡到外充滿魔力。
她的魅力是明顯的,不是微妙的,等于向每個男人說:“我在此。
我是女人。
”她的每一個動作,每一口氣息都含着性感——但她的眼睛卻有種精明的意味。
他暗想:阿黛兒?佛特斯庫喜歡男人——不過她永遠更愛鈔票。
他接着打量她後面那個替她背球棍的身影。
這種人他見識過。
他們專門迎合闊老頭的少妻。
他大概就是維維安?杜博斯吧,他具有相當不自然的雄偉氣勢,事實上可能并不剛毅。
他是那種“了解”女性的男人。
“佛特斯庫太太?” “是的。
”她的藍眸子睜得很大。
“我不知道——” “我是尼爾督察,恐怕有壞消息要告訴你。
” “你意思是說——竊案之類的?” “不,不是那種事情。
跟你丈夫有關。
他今天早上嚴重發病。
” “雷克斯?生病?” “我們從早上十一點半就一直想跟你聯絡。
” “他在什麼地方?這裡?還是醫院?” “他被送到聖尤德醫院。
你大概得準備面對一個打擊。
” “你該不是說——他該不是——死了吧。
” 她身子微微向前倒,抓住他的手臂。
尼爾督察自覺像一個參加舞台表演的人,連忙扶她走進門廳。
克倫普熱心在附近徘徊。
“她需要白蘭地。
”他說。
杜博斯先生以低沉的嗓音說: “對,克倫普。
去拿白蘭地。
”又對督察說:“進來吧。
” 他打開左邊的一扇門,大夥兒列隊走進去。
先是督察和阿黛兒?佛特斯庫,然後是維維安?杜博斯,克倫普端着圓酒瓶和兩個杯子殿後。
阿黛兒?佛特斯庫跌坐在一張安樂椅上,一手蒙着眼睛。
督察遞上酒杯,她啜了一小口就推開了。
她說:“我不要喝。
我沒什麼。
告訴我怎麼回事?我猜是中風吧?可憐的雷克斯。
” “不是中風,佛特斯庫太太。
” “你說你是督察?”問話的是杜博斯先生。
尼爾轉向他,怡然說道:“對。
犯罪偵察部的尼爾督察。
” 他發現對方的黑眼睛浮現一股警戒的光芒。
杜博斯先生不喜歡犯罪偵察部的督察露面。
他一點都不喜歡。
他說:“怎麼回事?有什麼不對——呃?” 他不自覺向門口倒退一兩步。
尼爾督察注意到這個動作。
他對佛特斯庫太太說;“恐怕得調查案情。
” “調查?你是說——你是什麼意思?” 他說話的口吻很圓滑。
“佛特斯庫太太,你恐怕會覺得苦惱。
我們要盡快查明佛特斯庫先生今天早晨上班前吃了