第三章
關燈
小
中
大
的将是可怖的甯靜,死一樣的沉寂,而逃離這無聲的地獄的出路也隻有一條:刮臉刀。
對我來說,在這幾天,刮臉刀并沒有變得可愛一點,它一點也沒有失去使人害怕的威力。
這正是醜惡的東西:我萬分害怕在我脖子*開一刀,我害怕死亡,我用狂暴的、堅韌不拔的力量反抗死亡,似乎我是世界上最健康的人,我生活在天堂裡。
我非常清楚地認識到我的狀況,我也認識到,正是求生不得、求死不能這兩者之間的無法忍受的矛盾使我覺得那位素不相識的女人,那位黑老鷹酒館嬌小而漂亮的舞女如此重要。
她是我黑暗的“恐懼”這個洞穴的小窗戶,一個小小的亮孔。
她是拯救者,是通向自由的路。
她肯定會教我生活或者教我死亡,她肯定會用她結實而美麗的手輕輕地觸動我僵化的心,使它在生命的觸摸下開放出鮮花,或者分崩離析,成為一片灰燼。
她從哪裡獲得這種力量,她為什麼有這種魔力,她出于什麼神秘的原因對我具有這樣深刻的意義,對此我無法想象,而且我也覺得無所謂;我無需知道這些。
現在我一點不想知道,一點不想了解,我知道的東西太多了,我這樣痛苦,對我來說,最難忍最刺人的痛苦和羞辱就在這裡,就因為我如此清晰地看到我自己的處境,如此清楚地意識到我的處境。
我看見這個家夥,看見荒原狼這個畜生像一隻陷在蛛網裡的蒼蠅,看見它怎樣走向命運的決戰,怎樣被纏得緊緊地挂在蛛網裡而無力反抗,蜘蛛怎樣虎視眈眈準備撲過去一口咬住它,又一隻手怎樣在近處出現來搭救它。
關于我的痛苦、我的心病、我的着魔、我的神經官能症的内在聯系和原因,我自然可以說那是因為我不夠聰明不夠理智,這一切的相互作用是一目了然的。
但是,我需要的;我絕望地渴求得到的并不是知識和理解,而是經曆、決定、沖擊和飛躍。
在那些等待約會的日子裡,我從未懷疑過我的女朋友會失信,但是到最後一天,我還是非常激動,忐忑不安;在我一生中,我還從來沒有像今天這樣急不可耐地期待夜幕的降臨。
一方面,這種緊張和煩躁幾乎使我忍受不了,但另一方面又給人一種非常奇妙的舒服感覺:整整一天在充滿不安、擔心和熱烈的期待中來回奔走,設想晚上怎樣相遇,怎樣談話,發生什麼事情,為這次約會刮胡子,穿衣服(非常精心,穿上新襯衣,戴上新領帶,系上新鞋帶),這對我這樣一個如夢初醒的人,對我這樣一個長期以來心灰意冷、麻木不仁的人說來,真是想象不出的美妙利新鮮。
不管這位聰明而神秘的小姑娘是誰,不管她以何種方式跟我發生這種關系,我都以為無足輕重;要緊的是她來了,奇迹發生了,我居然再次找到了一個同伴,對生活重又萌發了新的興趣!重要的是情況繼續這樣發展下去,我任憑這股引力把我吸過去,跟着這顆星星走。
我又見到她了,這真是難忘的一刻!當時,我坐在那家古老而舒适的飯館的一張小桌旁,事先我打電話預訂了桌子,其實這并沒有必要;我把給我的女友買的兩支蘭花插在水杯裡,仔細看了看菜單。
我等了她好一會兒,但我感到她一定會來,我不再激動了。
她終于來了,在存衣處前站住,她那淺灰色的眼睛向我沒來專注的、略帶審視的一瞥,跟我打招呼。
我不信任地觀察堂館會怎樣對待她。
感謝上帝,他彬彬有禮,既不過分親近,又不過于疏遠。
他們可早已相識,她叫他愛彌爾。
我給她蘭花,她很高興,笑了。
“你太好了,哈裡。
你想送我一件禮物,是吧,而你又不知道該送什麼,你不完全清楚;你可以向我饋贈多麼貴重的禮物,我是否會感到受辱,于是你就買了蘭花,這隻是些花罷了,可是很貴。
謝謝你。
不過我要馬上告訴你,我不願接受你的饋贈。
我靠男人生活,可我不想靠你生活。
噢,你完全變樣了,都認不出你了!前不久你那樣難看,好像剛把你從上吊繩上解下來似的,現在你又像個人了。
對了,你是否執行了我的命令?” “什麼命令?” “這麼健忘?我指的是,你現在會跳弧步舞了嗎?你對我說過,你最大的願望莫過于得到我的命令,你最喜歡的是聽我的話。
你記起來了嗎?” “噢。
是的,而且以後還是這樣!我這是真話!” “然而你還是沒有學跳舞?” 一這能學得那麼快嗎?隻用幾天時間就行嗎?” “當然。
弧步舞你用一小時就能學會,波士頓華爾茲舞兩天。
探戈舞當然要長一點,不過你用不着學探戈舞。
” “可現在我要先知道你的名字!” 她沉默地看了我一會兒。
“你也許能猜出來。
你要能猜出來,我太高興了。
你注意,好好看看我!難道你沒有注意到,有時我的臉像男孩?比如現在?” 不錯,我現在仔細觀看她的臉,她的話沒有錯,這是一張男孩臉。
我觀看了一分鐘,這張臉開始對我說起話來,使我想起我的童年,想起我當時的朋友,他名叫赫爾曼。
有一會兒,她似乎完全變成了赫爾曼。
“如果你是個男孩,”我驚訝地說道,“那你肯定叫赫爾曼。
” “誰知道,也許我就是赫爾曼,我隻是男扮女裝罷了。
”她開玩笑似地說。
“你叫赫爾米娜?” 我猜中了,她滿面春風地點點頭,非常高興。
上了湯,我們喝起湯來,她變得像孩子那樣快活。
她身上使我喜歡、使我着迷的東西中最美妙最奇特的是,她一會兒非常嚴肅,一會兒又能一下子變得非常高興快活,使人覺得好玩;或者本來興高采烈,一下了又能嚴肅起來,而她自己卻一點沒有變形走樣,舉止像一個有才華的孩子。
現在她快樂了一會兒,用狐步舞跟我打趣逗樂,甚至用腳碰我,對飯菜大加贊賞。
她注意到我在穿戴上花了很多功夫,但對我的外表仍然連連加以指責。
我問她:“你是怎麼搞的,剛才突然變得像個男孩子,使我能猜出你的名字?” “噢,這裡的秘訣就是你自己。
學識淵博的先生,你怎麼不理解?我讓你喜歡,使你覺得我重要,這是因為我對你來說好比一面鏡子,我身上有點什麼東西能給你回答,能夠理解你。
本來,所有的人都應該互相成為一面鏡子,能互相回答對方的問題,互相适應。
可是,像你這樣的怪人太怪了,很容易着魔,以緻在别人的眼睛裡看不出任何東西,看不見有什麼事與他們有關。
這樣一個怪人突然發現一張勝,這張臉确确實實在看着他,他在這張臉上又感覺到某種回答和相類似的東西,這時他當然非常高興!” “赫爾米娜,你什麼部知道,”我驚奇地喊道。
“情況正像你說的那樣。
可是你和我又完全不同!你正同我相反;我身上缺的你都有。
” “這是你的感覺,”她簡短地說,“這很好。
” 現在,在她臉上——實際上,我覺得這張臉是一面魔鏡——突然掠過一屋嚴肅的烏雲,滿臉露出嚴肅悲凄的神情,像假面具上那雙無珠的空眼睛深不可測。
她很不情願地、一字一頓地慢慢說道: “你别忘記跟我說過的話!你曾經說過,我應該命令你,對你來說服從我的一切命令是一種快樂。
别忘了這一點!你要知道,小哈裡,你對我的感覺和我對你的感覺一樣,你覺得我的臉在向你回答,我身上有什麼東西在迎合你的心思,讓你信任。
我對你的感覺也是這樣。
上次我在黑老鷹酒館看見你進來時是那樣疲憊不堪,心不在焉。
幾乎已經不在這個世界上似的——我馬上就感覺到,這個人會聽我的話。
他渴望我的命令!這也正是我要做的,于是我跟你搭上了話,于是我們成了朋友。
” 她說得那樣嚴肅,承受着那樣巨大的壓力,以緻我無法完全跟上她的思路,我想法安慰她,引開話題。
她卻隻是眉毛一揚,止住我的話,咄咄逼人地看着我,用冷冷的語調繼續說道:“你必須言而有信,孩子,我說你必須說話算數,否則你會後悔的。
你會從我這裡得到許多命令,服從這些命令,滿懷好意的命令,令人愉快的命令,你會覺得服從這些命令是一種樂趣。
而且最後你還要執行我最後的命令,哈裡。
” “我會的,”我有點兒沒有生意地說,“你給我的最後一個命令是什麼廣其實我已經預感到最後是什麼命令,天曉得為什麼。
她好像受到一陣霜凍的襲擊似的渾身顫抖着。
過了一會兒才慢慢地從沉思中蘇醒過來。
她的眼睛盯着我。
她的臉色突然變得更陰沉了。
“我要是明智的話,最好不告訴你這個。
可是我這次不想明智了,哈裡。
這一次,我想做點完全不明智的事。
你注意聽好!這件事你會聽了又忘,你會為它發笑,會因它而哭泣。
注意,小東西。
我要和你以生死作押來賭博,小兄弟,而且還沒有開始玩,就在你面前公開亮出我的牌。
” 她說這些話時,她的臉多麼漂亮,多麼與衆不同啊!她的眼睛冷靜而又明亮,眼神裡浮動着一種先知先覺的悲哀,這眼睛似乎已經忍受過一切想象得到的苦難,并對此表示過贊同。
那嘴巴說話很困難,像有什麼殘疾,好像一個人被嚴寒凍僵了險時說話那樣;可是在兩片嘴唇之間,在兩個嘴角,在很少露出的舌尖的靈活運動中,卻流出甜蜜的誘人的性感,對尋歡作樂的熱切要求。
在那恬靜光滑的前額上被下一結短短的黑發,從那裡,從披着頭發的額角上,随着生命的呼吸,那男孩似的瓷發像波浪似的不時地朝下翻滾,并流露出一種陰陽人似的勉力。
我聽着她講話,心裡很害怕,同時又像被麻醉了似地,恍恍惚惚,如醉如癡。
“你喜歡我,”她接着說,“你喜歡我的原因我已經跟你說過了;我沖破了你的孤獨,正好在你要跨進地獄之門時攔住你,使你清醒。
可是我對你的要求不止于此,我要從你那裡得到的要多得多。
我要讓你愛我。
不,别打岔,讓我說下去!你很喜歡我,這我感到了,你感謝我,可是你并不愛我。
我要使你愛我,這是我的職業;我能讓男
對我來說,在這幾天,刮臉刀并沒有變得可愛一點,它一點也沒有失去使人害怕的威力。
這正是醜惡的東西:我萬分害怕在我脖子*開一刀,我害怕死亡,我用狂暴的、堅韌不拔的力量反抗死亡,似乎我是世界上最健康的人,我生活在天堂裡。
我非常清楚地認識到我的狀況,我也認識到,正是求生不得、求死不能這兩者之間的無法忍受的矛盾使我覺得那位素不相識的女人,那位黑老鷹酒館嬌小而漂亮的舞女如此重要。
她是我黑暗的“恐懼”這個洞穴的小窗戶,一個小小的亮孔。
她是拯救者,是通向自由的路。
她肯定會教我生活或者教我死亡,她肯定會用她結實而美麗的手輕輕地觸動我僵化的心,使它在生命的觸摸下開放出鮮花,或者分崩離析,成為一片灰燼。
她從哪裡獲得這種力量,她為什麼有這種魔力,她出于什麼神秘的原因對我具有這樣深刻的意義,對此我無法想象,而且我也覺得無所謂;我無需知道這些。
現在我一點不想知道,一點不想了解,我知道的東西太多了,我這樣痛苦,對我來說,最難忍最刺人的痛苦和羞辱就在這裡,就因為我如此清晰地看到我自己的處境,如此清楚地意識到我的處境。
我看見這個家夥,看見荒原狼這個畜生像一隻陷在蛛網裡的蒼蠅,看見它怎樣走向命運的決戰,怎樣被纏得緊緊地挂在蛛網裡而無力反抗,蜘蛛怎樣虎視眈眈準備撲過去一口咬住它,又一隻手怎樣在近處出現來搭救它。
關于我的痛苦、我的心病、我的着魔、我的神經官能症的内在聯系和原因,我自然可以說那是因為我不夠聰明不夠理智,這一切的相互作用是一目了然的。
但是,我需要的;我絕望地渴求得到的并不是知識和理解,而是經曆、決定、沖擊和飛躍。
在那些等待約會的日子裡,我從未懷疑過我的女朋友會失信,但是到最後一天,我還是非常激動,忐忑不安;在我一生中,我還從來沒有像今天這樣急不可耐地期待夜幕的降臨。
一方面,這種緊張和煩躁幾乎使我忍受不了,但另一方面又給人一種非常奇妙的舒服感覺:整整一天在充滿不安、擔心和熱烈的期待中來回奔走,設想晚上怎樣相遇,怎樣談話,發生什麼事情,為這次約會刮胡子,穿衣服(非常精心,穿上新襯衣,戴上新領帶,系上新鞋帶),這對我這樣一個如夢初醒的人,對我這樣一個長期以來心灰意冷、麻木不仁的人說來,真是想象不出的美妙利新鮮。
不管這位聰明而神秘的小姑娘是誰,不管她以何種方式跟我發生這種關系,我都以為無足輕重;要緊的是她來了,奇迹發生了,我居然再次找到了一個同伴,對生活重又萌發了新的興趣!重要的是情況繼續這樣發展下去,我任憑這股引力把我吸過去,跟着這顆星星走。
我又見到她了,這真是難忘的一刻!當時,我坐在那家古老而舒适的飯館的一張小桌旁,事先我打電話預訂了桌子,其實這并沒有必要;我把給我的女友買的兩支蘭花插在水杯裡,仔細看了看菜單。
我等了她好一會兒,但我感到她一定會來,我不再激動了。
她終于來了,在存衣處前站住,她那淺灰色的眼睛向我沒來專注的、略帶審視的一瞥,跟我打招呼。
我不信任地觀察堂館會怎樣對待她。
感謝上帝,他彬彬有禮,既不過分親近,又不過于疏遠。
他們可早已相識,她叫他愛彌爾。
我給她蘭花,她很高興,笑了。
“你太好了,哈裡。
你想送我一件禮物,是吧,而你又不知道該送什麼,你不完全清楚;你可以向我饋贈多麼貴重的禮物,我是否會感到受辱,于是你就買了蘭花,這隻是些花罷了,可是很貴。
謝謝你。
不過我要馬上告訴你,我不願接受你的饋贈。
我靠男人生活,可我不想靠你生活。
噢,你完全變樣了,都認不出你了!前不久你那樣難看,好像剛把你從上吊繩上解下來似的,現在你又像個人了。
對了,你是否執行了我的命令?” “什麼命令?” “這麼健忘?我指的是,你現在會跳弧步舞了嗎?你對我說過,你最大的願望莫過于得到我的命令,你最喜歡的是聽我的話。
你記起來了嗎?” “噢。
是的,而且以後還是這樣!我這是真話!” “然而你還是沒有學跳舞?” 一這能學得那麼快嗎?隻用幾天時間就行嗎?” “當然。
弧步舞你用一小時就能學會,波士頓華爾茲舞兩天。
探戈舞當然要長一點,不過你用不着學探戈舞。
” “可現在我要先知道你的名字!” 她沉默地看了我一會兒。
“你也許能猜出來。
你要能猜出來,我太高興了。
你注意,好好看看我!難道你沒有注意到,有時我的臉像男孩?比如現在?” 不錯,我現在仔細觀看她的臉,她的話沒有錯,這是一張男孩臉。
我觀看了一分鐘,這張臉開始對我說起話來,使我想起我的童年,想起我當時的朋友,他名叫赫爾曼。
有一會兒,她似乎完全變成了赫爾曼。
“如果你是個男孩,”我驚訝地說道,“那你肯定叫赫爾曼。
” “誰知道,也許我就是赫爾曼,我隻是男扮女裝罷了。
”她開玩笑似地說。
“你叫赫爾米娜?” 我猜中了,她滿面春風地點點頭,非常高興。
上了湯,我們喝起湯來,她變得像孩子那樣快活。
她身上使我喜歡、使我着迷的東西中最美妙最奇特的是,她一會兒非常嚴肅,一會兒又能一下子變得非常高興快活,使人覺得好玩;或者本來興高采烈,一下了又能嚴肅起來,而她自己卻一點沒有變形走樣,舉止像一個有才華的孩子。
現在她快樂了一會兒,用狐步舞跟我打趣逗樂,甚至用腳碰我,對飯菜大加贊賞。
她注意到我在穿戴上花了很多功夫,但對我的外表仍然連連加以指責。
我問她:“你是怎麼搞的,剛才突然變得像個男孩子,使我能猜出你的名字?” “噢,這裡的秘訣就是你自己。
學識淵博的先生,你怎麼不理解?我讓你喜歡,使你覺得我重要,這是因為我對你來說好比一面鏡子,我身上有點什麼東西能給你回答,能夠理解你。
本來,所有的人都應該互相成為一面鏡子,能互相回答對方的問題,互相适應。
可是,像你這樣的怪人太怪了,很容易着魔,以緻在别人的眼睛裡看不出任何東西,看不見有什麼事與他們有關。
這樣一個怪人突然發現一張勝,這張臉确确實實在看着他,他在這張臉上又感覺到某種回答和相類似的東西,這時他當然非常高興!” “赫爾米娜,你什麼部知道,”我驚奇地喊道。
“情況正像你說的那樣。
可是你和我又完全不同!你正同我相反;我身上缺的你都有。
” “這是你的感覺,”她簡短地說,“這很好。
” 現在,在她臉上——實際上,我覺得這張臉是一面魔鏡——突然掠過一屋嚴肅的烏雲,滿臉露出嚴肅悲凄的神情,像假面具上那雙無珠的空眼睛深不可測。
她很不情願地、一字一頓地慢慢說道: “你别忘記跟我說過的話!你曾經說過,我應該命令你,對你來說服從我的一切命令是一種快樂。
别忘了這一點!你要知道,小哈裡,你對我的感覺和我對你的感覺一樣,你覺得我的臉在向你回答,我身上有什麼東西在迎合你的心思,讓你信任。
我對你的感覺也是這樣。
上次我在黑老鷹酒館看見你進來時是那樣疲憊不堪,心不在焉。
幾乎已經不在這個世界上似的——我馬上就感覺到,這個人會聽我的話。
他渴望我的命令!這也正是我要做的,于是我跟你搭上了話,于是我們成了朋友。
” 她說得那樣嚴肅,承受着那樣巨大的壓力,以緻我無法完全跟上她的思路,我想法安慰她,引開話題。
她卻隻是眉毛一揚,止住我的話,咄咄逼人地看着我,用冷冷的語調繼續說道:“你必須言而有信,孩子,我說你必須說話算數,否則你會後悔的。
你會從我這裡得到許多命令,服從這些命令,滿懷好意的命令,令人愉快的命令,你會覺得服從這些命令是一種樂趣。
而且最後你還要執行我最後的命令,哈裡。
” “我會的,”我有點兒沒有生意地說,“你給我的最後一個命令是什麼廣其實我已經預感到最後是什麼命令,天曉得為什麼。
她好像受到一陣霜凍的襲擊似的渾身顫抖着。
過了一會兒才慢慢地從沉思中蘇醒過來。
她的眼睛盯着我。
她的臉色突然變得更陰沉了。
“我要是明智的話,最好不告訴你這個。
可是我這次不想明智了,哈裡。
這一次,我想做點完全不明智的事。
你注意聽好!這件事你會聽了又忘,你會為它發笑,會因它而哭泣。
注意,小東西。
我要和你以生死作押來賭博,小兄弟,而且還沒有開始玩,就在你面前公開亮出我的牌。
” 她說這些話時,她的臉多麼漂亮,多麼與衆不同啊!她的眼睛冷靜而又明亮,眼神裡浮動着一種先知先覺的悲哀,這眼睛似乎已經忍受過一切想象得到的苦難,并對此表示過贊同。
那嘴巴說話很困難,像有什麼殘疾,好像一個人被嚴寒凍僵了險時說話那樣;可是在兩片嘴唇之間,在兩個嘴角,在很少露出的舌尖的靈活運動中,卻流出甜蜜的誘人的性感,對尋歡作樂的熱切要求。
在那恬靜光滑的前額上被下一結短短的黑發,從那裡,從披着頭發的額角上,随着生命的呼吸,那男孩似的瓷發像波浪似的不時地朝下翻滾,并流露出一種陰陽人似的勉力。
我聽着她講話,心裡很害怕,同時又像被麻醉了似地,恍恍惚惚,如醉如癡。
“你喜歡我,”她接着說,“你喜歡我的原因我已經跟你說過了;我沖破了你的孤獨,正好在你要跨進地獄之門時攔住你,使你清醒。
可是我對你的要求不止于此,我要從你那裡得到的要多得多。
我要讓你愛我。
不,别打岔,讓我說下去!你很喜歡我,這我感到了,你感謝我,可是你并不愛我。
我要使你愛我,這是我的職業;我能讓男